# translation of latrine-0.10.0.po to Turkish # latrine-0.10.0'ın Türkçe çevirisi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation Inc. # # Eyüp Hakan Duran , 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine-0.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-15 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 11:46-0400\n" "Last-Translator: Eyüp Hakan Duran \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: screen.h:26 msgid "normal" msgstr "normal" #: screen.h:27 msgid "reverse" msgstr "ters" #: screen.h:28 msgid "mixed" msgstr "karışık" #: charset.c:190 #, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "%s:%d: geçersiz tuşeşlem girişi yok sayılıyor" #: charset.c:204 charset.c:328 charset.c:335 charset.c:342 options.c:57 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "dahili hata: %s, lütfen yazarla bağlantı kurunuz" #: data.c:174 #, c-format msgid "" "# Dictionary: %s\n" "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" "\n" msgstr "" "# Sözlük: %s\n" "# İlk satırı değiştirmeyin, aksi halde bu dosya okunamaz!\n" "# Bu dosyayı yeniden adlandırmayın, aksi halde bulunamaz!\n" "# LaTrine çalışırken düzenlemeyin, değişikliklerinizin üzerine yazılacaktır!\n" "# Sözlükle konum bağımlı eşlemi yok etmemeye dikkat edin!\n" "\n" #: data.c:366 msgid "invalid or empty dictionary" msgstr "geçersiz ya da boş sözlük" #: dictd.c:138 #, c-format msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" msgstr "sözcük listesi %d satırındaki geçersiz biçem yok sayılıyor" #: latrine.c:49 msgid "too many error messages, stopping here" msgstr "çok sayıda hata mesajı, burada durduruluyor" #: latrine.c:146 #, c-format msgid "found stale lock file (pid %d)" msgstr "bayat kilit dosyası bulundu (pid %d)" #: latrine.c:151 #, c-format msgid "already running (pid %d)" msgstr "zaten çalışıyor (pid %d)" #: options.c:70 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "geçersiz yol: %s" #: options.c:176 #, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s" msgstr "%1$s:%2$d'de geçersiz yön -- %3$s" #: options.c:180 options.c:223 options.c:225 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d" msgstr "%2$s:%3$d'de %1$s yok sayıldı" #: options.c:202 #, c-format msgid "invalid memory limit in %s:%d -- %s" msgstr "%1$s:%2$d'de geçersiz bellek sınırı -- %3$s" #: options.c:213 #, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s" msgstr "%1$s:%2$d'de geçersiz kip -- %3$s" #: options.c:219 #, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s" msgstr "%1$s:%2$d'de geçersiz maks. rastgele dizini -- %3$s" #: options.c:227 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d" msgstr "%1$s:%2$d'de geçersiz ya da eksik anahtar sözcük" #: options.c:270 #, c-format msgid "invalid direction -- %s" msgstr "geçersiz yön -- %s" #: options.c:302 #, c-format msgid "invalid memory limit -- %s" msgstr "geçersiz bellek sınırı -- %s" #: options.c:315 #, c-format msgid "invalid mode -- %s" msgstr "geçersiz kip -- %s" #: options.c:323 #, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s" msgstr "geçersiz maks. rastgele dizini -- %s" #. TRANSLATORS: Please wrap lines, which are longer than 79 characters. #: options.c:329 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --debug turn on debug mode,\n" " --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -f, --force overwrite stale lock files,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -a, --label=lang1/lang2 the labels of the languages (max. %d chars each),\n" " -l, --limit=max the number of vocabularies to hold in memory (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -r, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Kullanım: %s [seçenekler] [sözlük|yol]\n" " -d, --debug hata ayıklama kipini aç,\n" " -dir[ection]={0|1|2|3} girdi alanları için ilk yön,\n" " -g, --digraph digraf girişini etkinleştir,\n" " -f, --force eski kilit dosyaların üzerine yaz,\n" " -h, --help bu komut satırı özetini göster,\n" " -i, --ignore-case büyük-küçük harf duyarsız olarak karşılaştır,\n" " -1, --keymap1=path dil 1 için girdi tuşeşlemi,\n" " -2, --keymap2=path dil 2 için girdi tuşeşlemi,\n" " -a, --label=lang1/lang2 dillerin etiketleri (her biri maks. %d karakter),\n" " -l, --limit=max bellekte tutulacak deyim sayısı (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} ne yönde sorulacağını belirler,\n" " -r, --random=max maksimum rastgele dizini (%d'ye öntanımlanır),\n" " -v, --version sürüm numarasını göster.\n" "Daha fazla bilgi için lütfen kullanım klavuzu sayfasını okuyunuz.\n" #: options.c:347 #, c-format msgid "%s, linked with %s, zlib %s\n" msgstr "%1$s, %2$s ile bağlantılı, zlib %3$s\n" #. TRANSLATORS: Please add your own credits for your translation here. #: options.c:350 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Türkçe yerelleştirme, E. Hakan Duran \n" #: options.c:361 #, c-format msgid "invalid argument -- %s" msgstr "geçersiz argüman -- %s" #: options.c:365 msgid "dictionary missing" msgstr "sözlük kayıp" #: screen.c:143 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: screen.c:147 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: screen.c:151 msgid "Reload" msgstr "Yeniden yükle" #: screen.c:155 msgid "Mode" msgstr "Kip" #: screen.c:159 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: screen.c:163 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: screen.c:258 msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." msgstr "Ben sözlüğü yeniden yüklerken lütfen bekleyiniz..." #: screen.c:269 #, c-format msgid "%u of %u phrases reloaded." msgstr "%2$u deyimin %1$u'i yeniden yüklendi." #: screen.c:293 msgid "Language 1" msgstr "Dil 1" #: screen.c:295 msgid "Language 2" msgstr "Dil 2" #: screen.c:312 msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." msgstr "Ben sözlüğü yüklerken lütfen bekleyiniz..." #: screen.c:463 msgid "correct" msgstr "doğru" #: screen.c:465 msgid "wrong" msgstr "yanlış" #: screen.c:468 msgid "history" msgstr "geçmiş" #: screen.c:476 #, c-format msgid "%u of %u phrases loaded." msgstr "%2$u deyimin %1$u'i yüklendi."