# translation of latrine-0.8.0.po to Turkish # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation Inc. # Eyüp Hakan Duran , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine-0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-05 16:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-30 22:19+0300\n" "Last-Translator: Eyüp Hakan Duran \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: screen.h:26 msgid "normal" msgstr "normal" #: screen.h:27 msgid "reverse" msgstr "ters" #: screen.h:28 msgid "mixed" msgstr "karışık" #: charset.c:70 #, c-format msgid "cannot open keymap: %s" msgstr "tuşeşlem açılamıyor: %s" #: charset.c:81 #, c-format msgid "ignoring invalid keymap entry in line %d" msgstr "%d satırındaki geçersiz tuşeşlem girişi yok sayılıyor" #: charset.c:93 #, c-format msgid "adding key mapping for input %d: %X -> %s" msgstr "%1$d girdisi için tuş eşlemleme ekleniyor: %2$X -> %3$s" #: charset.c:95 #, c-format msgid "keymap buffer exceeded (max. %d)" msgstr "tuşeşlem tamponu aşıldı (maks. %d)" #: charset.c:117 msgid "map_key: internal buffer overflow" msgstr "tuş_eşlem: iç tampon taşması" #: charset.c:222 charset.c:230 msgid "wcsappend: internal buffer overflow" msgstr "wcsappend: iç tampon taşması" #: data.c:200 #, c-format msgid "cannot open wordlist: %s" msgstr "sözcük listesi açılamıyor: %s" #: data.c:205 msgid "ignoring wordlist because of incompatible version" msgstr "sürüm uyumsuzluğu nedeniyle sözcük listesi yoksayılıyor" #: data.c:257 msgid "invalid or empty dictionary" msgstr "geçersiz ya da boş sözlük" #: data.c:286 #, c-format msgid "cannot open old wordfile: %s" msgstr "eski sözcük dosyası açılamıyor: %s" #: data.c:296 #, c-format msgid "cannot open new wordfile: %s" msgstr "yeni sözcük dosyası açılamıyor: %s" #: data.c:301 msgid "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" msgstr "# İlk satırı değiştirmeyin yoksa bu dosya okunamaz!\n" #: data.c:302 msgid "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" msgstr "# Bu dosyayı yeniden adlandırmayın yoksa bir daha bulunamaz!\n" #: data.c:303 msgid "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" msgstr "# LaTrine çalışırken düzenlemeyin, değişiklikleriniz geçersiz sayılacaktır!\n" #: data.c:304 msgid "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" msgstr "# Sözlükle konum-bağımlı eşlemlemeyi bozmamaya dikkat edin!\n" #: data.c:305 #, c-format msgid "" "# Dictionary: %s\n" "\n" msgstr "" "# Sözlük: %s\n" "\n" #: data.c:327 #, c-format msgid "cannot close wordfile: %s" msgstr "sözcük dosyası kapatılamıyor: %s" #: data.c:332 #, c-format msgid "cannot update wordfile: %s" msgstr "sözcük dosyası güncellenemiyor: %s" #: freedict.c:35 #, c-format msgid "cannot open dictionary: %s" msgstr "sözlük açılamıyor: %s" #: freedict.c:49 #, c-format msgid "cannot read dictionary: %s" msgstr "sözlük okunamıyor: %s" #: freedict.c:130 #, c-format msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" msgstr "sözcük listesi %d satırındaki geçersiz biçem yok sayılıyor" #: latrine.c:49 msgid "too many error messages, stopping here" msgstr "çok sayıda hata mesajı, burada durduruluyor" #: latrine.c:106 #, c-format msgid "cannot unlink lockfile: %s" msgstr "kilit dosyası linki çözülemiyor: %s" #: latrine.c:141 #, c-format msgid "found stale lock file (pid %d)" msgstr "bayat kilit dosyası bulundu (pid %d)" #: latrine.c:146 #, c-format msgid "already running (pid %d)" msgstr "zaten çalışıyor (pid %d)" #: latrine.c:150 #, c-format msgid "cannot open lockfile: %s" msgstr "kilit dosyası açılamıyor: %s" #: latrine.c:176 msgid "cannot find home directory" msgstr "ev dizini bulunamıyor" #: latrine.c:182 #, c-format msgid "cannot create %s: %s" msgstr "%1$s oluşturulamıyor: %2$s" #: latrine.c:194 #, c-format msgid "cannot set handler for signal %d: %s" msgstr "%d sinyali için işleyici atanamıyor: %s" #: options.c:56 msgid "current working directory too long" msgstr "mevcut çalışma dizini çok uzun" #: options.c:69 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "geçersiz yol: %s" #: options.c:89 #, c-format msgid "cannot find %s in %s, assuming ./%s" msgstr "%2$s içinde %1$s bulunamadı, ./%3$s varsayılıyor" #: options.c:132 #, c-format msgid "cannot open config file: %s" msgstr "config dosyası açılamıyor: %s" #: options.c:154 #, c-format msgid "invalid direction in %s line %d -- %s" msgstr "%1$s satır %2$d'de geçersiz yön -- %3$s" #: options.c:158 msgid "ignoring --force in config file" msgstr "config dosyasında --force yok sayılıyor" #: options.c:180 #, c-format msgid "invalid memory limit in %s line %d -- %s" msgstr "%1$s satır %2$d'de geçersiz bellek sınırı -- %3$s" #: options.c:191 #, c-format msgid "invalid mode in %s line %d -- %s" msgstr "%1$s satır %2$d'de geçersiz kip -- %3$s" #: options.c:197 #, c-format msgid "invalid max. random index in %s line %d -- %s" msgstr "%1$s satır %2$d'de geçersiz maks. rastgele dizini -- %3$s" #: options.c:201 msgid "ignored --help in config file" msgstr "config dosyasında --help yok sayıldı" #: options.c:203 msgid "ignored --version in config file" msgstr "config dosyasında --version yok sayıldı" #: options.c:205 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s line %d" msgstr "%1$s satır %2$d'de geçersiz ya da eksik anahtar sözcük" #: options.c:240 #, c-format msgid "invalid direction -- %s" msgstr "geçersiz yön -- %s" #: options.c:272 #, c-format msgid "invalid memory limit -- %s" msgstr "geçersiz bellek sınırı -- %s" #: options.c:285 #, c-format msgid "invalid mode -- %s" msgstr "geçersiz kip -- %s" #: options.c:293 #, c-format msgid "invalid max. random index -- %s" msgstr "geçersiz maks. rastgele dizini -- %s" #: options.c:298 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --debug turn on debug mode,\n" " --direction={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -f, --force overwrite stale lock files,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -a, --label=lang1/lang2 the labels of the languages (max. %d chars each),\n" " -l, --limit=max the number of phrases to hold in memory (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -r, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Kullanım: %s [seçenekler] [sözlük|yol]\n" " -d, --debug hata ayıklama kipini aç,\n" " -direction={0|1|2|3} girdi alanları için ilk yön,\n" " -f, --force eski kilit dosyaların üzerine yaz,\n" " -h, --help bu komut satırı özetini göster,\n" " -i, --ignore-case büyük-küçük harf duyarsız olarak karşılaştır,\n" " -1, --keymap1=path dil 1 için girdi tuşeşlemi,\n" " -2, --keymap2=path dil 2 için girdi tuşeşlemi,\n" " -a, --label=lang1/lang2 dillerin etiketleri (her biri maks. %d karakter),\n" " -l, --limit=max bellekte tutulacak deyim sayısı (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} ne yönde sorulacağını belirler,\n" " -r, --random=max maksimum rastgele dizini (%d'ye öntanımlanır),\n" " -v, --version sürüm numarasını göster.\n" "Daha fazla bilgi için lütfen kullanım klavuzu sayfasını okuyunuz.\n" #: options.c:315 #, c-format msgid "%s, linked with %s, zlib %s%s\n" msgstr "%1$s, %2$s ile bağlantılı, zlib %3$s%4$s\n" #: options.c:322 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Türkçe yerelleştirme, E. Hakan Duran \n" #: options.c:333 #, c-format msgid "invalid argument -- %s" msgstr "geçersiz argüman -- %s" #: options.c:337 msgid "dictionary missing" msgstr "sözlük kayıp" #: options.c:342 #, c-format msgid "--limit=%d < --random=%d, adjusting --random" msgstr "--limit=%1$d < --random=%2$d, --random ayarlanıyor" #: screen.c:143 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: screen.c:147 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: screen.c:151 msgid "Reload" msgstr "Yeniden yükle" #: screen.c:155 msgid "Mode" msgstr "Kip" #: screen.c:159 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: screen.c:163 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: screen.c:258 msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." msgstr "Ben sözlüğü yeniden yüklerken lütfen bekleyiniz..." #: screen.c:269 #, c-format msgid "%u of %u phrases reloaded." msgstr "%2$u deyimin %1$u'i yeniden yüklendi." #: screen.c:293 msgid "Language 1" msgstr "Dil 1" #: screen.c:295 msgid "Language 2" msgstr "Dil 2" #: screen.c:312 msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." msgstr "Ben sözlüğü yüklerken lütfen bekleyiniz..." #: screen.c:386 #, c-format msgid "unknown key code: %d" msgstr "bilinmeyen tuş kodu: %d" #: screen.c:452 msgid "correct" msgstr "doğru" #: screen.c:454 msgid "wrong" msgstr "yanlış" #: screen.c:457 msgid "history" msgstr "geçmiş" #: screen.c:465 #, c-format msgid "%u of %u phrases loaded." msgstr "%2$u deyimin %1$u'i yüklendi." #~ msgid "internal error: empty wordlist" #~ msgstr "iç hata: boş sözcük listesi" #~ msgid "This binary lacks MDB Tools support, please recompile." #~ msgstr "Bu ikilik MDB Araçlar desteğini içermiyor, lütfen tekrar derleyiniz." #~ msgid "# LaTrine wordlist file, do not edit while LaTrine is running!\n" #~ msgstr "# LaTrine sözcük listesi dosyası, LaTrine çalışırken düzenlemeyiniz!\n" #~ msgid "invalid or unknown format" #~ msgstr "geçersiz ya da bilinmeyen biçem" #~ msgid "correct: %d (%d %%), wrong: %d (%d %%)" #~ msgstr "doğru: %1$d (%2$d %%), yanlış: %3$d (%4$d %%)"