# Italian messages for latrine. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Marco Colombo , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine 0.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-08 19:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:42+0000\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: screen.h:26 msgid "normal" msgstr "normale" #: screen.h:27 msgid "reverse" msgstr "inverso" #: screen.h:28 msgid "mixed" msgstr "misto" #: charset.c:70 #, c-format msgid "cannot open keymap: %s" msgstr "impossibile aprire la mappatura di tastiera: %s" #: charset.c:81 #, c-format msgid "ignoring invalid keymap entry in line %d" msgstr "ignorata voce di mappatura non valida alla riga %d" #: charset.c:93 #, c-format msgid "adding key mapping for input %d: %X -> %s" msgstr "aggiunta voce di mappatura per l'input %d: %X -> %s" #: charset.c:95 #, c-format msgid "keymap buffer exceeded (max. %d)" msgstr "buffer per la mappatura superato (massimo %d)" #: charset.c:117 msgid "map_key: internal buffer overflow" msgstr "map_key: overflow del buffer interno" #: charset.c:222 charset.c:230 msgid "wcsappend: internal buffer overflow" msgstr "wcsappend: overflow del buffer interno" #: data.c:200 #, c-format msgid "cannot open wordlist: %s" msgstr "impossibile aprire la lista di parole: %s" #: data.c:205 msgid "ignoring wordlist because of incompatible version" msgstr "lista di parole ignorata per incompatibilità di versione" #: data.c:257 msgid "invalid or empty dictionary" msgstr "dizionario non valido o vuoto" #: data.c:286 #, c-format msgid "cannot open old wordfile: %s" msgstr "impossibile aprire il vecchio file di parole: %s" #: data.c:296 #, c-format msgid "cannot open new wordfile: %s" msgstr "impossibile aprire il nuovo file di parole: %s" #: data.c:301 msgid "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" msgstr "# Non cambiare la prima riga o il file non potrà più essere letto!\n" #: data.c:302 msgid "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" msgstr "# Non rinominare questo file o non verrà più trovato!\n" #: data.c:303 msgid "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" msgstr "# Non modificare mentre LaTrine è in esecuzione, i cambiamenti saranno persi!\n" #: data.c:304 msgid "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" msgstr "" "# Attenzione a non distruggere la mappatura (dipendente dalla posizione)\n" "# con il dizionario!\n" #: data.c:305 #, c-format msgid "" "# Dictionary: %s\n" "\n" msgstr "" "# Dizionario: %s\n" "\n" #: data.c:327 #, c-format msgid "cannot close wordfile: %s" msgstr "impossibile chiudere il file di parole: %s" #: data.c:332 #, c-format msgid "cannot update wordfile: %s" msgstr "impossibile aggiornare il file di parole: %s" #: freedict.c:35 #, c-format msgid "cannot open dictionary: %s" msgstr "impossibile aprire il dizionario: %s" #: freedict.c:49 #, c-format msgid "cannot read dictionary: %s" msgstr "impossibile leggere il dizionario: %s" #: freedict.c:130 #, c-format msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" msgstr "ignorato il formato non valido nella lista di parole alla riga %d" #: latrine.c:49 msgid "too many error messages, stopping here" msgstr "troppi messaggi di errore, abbandono" #: latrine.c:106 #, c-format msgid "cannot unlink lockfile: %s" msgstr "impossibile scollegare il file di lock: %s" #: latrine.c:141 #, c-format msgid "found stale lock file (pid %d)" msgstr "trovato vecchio file di lock (pid %d)" #: latrine.c:146 #, c-format msgid "already running (pid %d)" msgstr "già in esecuzione (pid %d)" #: latrine.c:150 #, c-format msgid "cannot open lockfile: %s" msgstr "impossibile aprire il file di lock: %s" #: latrine.c:176 msgid "cannot find home directory" msgstr "impossibile trovare l'home directory" #: latrine.c:182 #, c-format msgid "cannot create %s: %s" msgstr "impossibile creare %s: %s" # FIXME #: latrine.c:194 #, c-format msgid "cannot set handler for signal %d: %s" msgstr "impossibile impostare un handler per il segnale %d: %s" #: options.c:56 msgid "current working directory too long" msgstr "directory di lavoro corrente troppo lunga" #: options.c:69 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "percorso non valido: %s" #: options.c:89 #, c-format msgid "cannot find %s in %s, assuming ./%s" msgstr "impossibile trovare %s in %s, si assume ./%s" #: options.c:132 #, c-format msgid "cannot open config file: %s" msgstr "ampossibile aprire il file di configurazione: %s" #: options.c:154 #, c-format msgid "invalid direction in %s line %d -- %s" msgstr "direzione non valida in %s riga %d -- %s" #: options.c:158 msgid "ignoring --force in config file" msgstr "opzione --force ignorata nel file di configurazione" #: options.c:180 #, c-format msgid "invalid memory limit in %s line %d -- %s" msgstr "limite di memoria non valido in %s riga %d -- %s" #: options.c:191 #, c-format msgid "invalid mode in %s line %d -- %s" msgstr "modo non valido in %s riga %d -- %s" #: options.c:197 #, c-format msgid "invalid max. random index in %s line %d -- %s" msgstr "massimo indice casuale non valido in %s riga %d -- %s" #: options.c:201 msgid "ignored --help in config file" msgstr "opzione --help ignorata nel file di configurazione" #: options.c:203 msgid "ignored --version in config file" msgstr "opzione --version ignorata nel file di configurazione<" #: options.c:205 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s line %d" msgstr "parola chiave non valida o incompleta in %s riga %d" #: options.c:240 #, c-format msgid "invalid direction -- %s" msgstr "direzione non valida -- %s" #: options.c:272 #, c-format msgid "invalid memory limit -- %s" msgstr "limite di memoria non valido -- %s" #: options.c:285 #, c-format msgid "invalid mode -- %s" msgstr "modo non valido -- %s" #: options.c:293 #, c-format msgid "invalid max. random index -- %s" msgstr "massimo indice casuale non valido -- %s" #. TRANSLATORS: Please wrap lines, which are longer than 80 characters. #: options.c:299 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --debug turn on debug mode,\n" " --direction={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -f, --force overwrite stale lock files,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -a, --label=lang1/lang2 the labels of the languages (max. %d chars each),\n" " -l, --limit=max the number of phrases to hold in memory (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -r, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Uso: %s [opzioni] [dizionario|percorso]\n" " -d, --debug modalità di debug\n" " --direction={0|1|2|3} direzione iniziale dei campi di input\n" " -f, --force sovrascrive i vecchi file di lock\n" " -h, --help mostra questo aiuto\n" " -i, --ignore-case ignora maiuscole/minuscole nel confronto\n" " -1, --keymap1=path mappatura di input per la lingua 1\n" " -2, --keymap2=path mappatura di input per la lingua 2\n" " -a, --label=lang1/lang2 etichette dei linguaggi (max %d caratteri ognuna)\n" " -l, --limit=max numero di frasi da tenere in memoria (%d)\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifica la direzione in cui chiedere\n" " -r, --random=max massimo indice casuale (predefinito: %d)\n" " -v, --version mostra il numero di versione\n" "Per ulteriori informazioni leggere la pagina di manuale.\n" #: options.c:316 #, c-format msgid "%s, linked with %s, zlib %s%s\n" msgstr "%s, link con %s, zlib %s%s\n" #. TRANSLATORS: Please add your own credits for your translation here. #: options.c:324 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Localizzazione italiana di Marco Colombo \n" #: options.c:335 #, c-format msgid "invalid argument -- %s" msgstr "argomento non valido -- %s" #: options.c:339 msgid "dictionary missing" msgstr "dizionario mancante" #: options.c:344 #, c-format msgid "--limit=%d < --random=%d, adjusting --random" msgstr "--limit=%d < --random=%d, corretto --random" #: screen.c:143 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: screen.c:147 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: screen.c:151 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: screen.c:155 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: screen.c:159 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: screen.c:163 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: screen.c:258 msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." msgstr "Attendere mentre il dizionario viene ricaricato..." #: screen.c:269 #, c-format msgid "%u of %u phrases reloaded." msgstr "%u di %u frasi ricaricate." #: screen.c:293 msgid "Language 1" msgstr "Lingua 1" #: screen.c:295 msgid "Language 2" msgstr "Lingua 2" #: screen.c:312 msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." msgstr "Attendere mentre il dizionario viene caricato..." #: screen.c:386 #, c-format msgid "unknown key code: %d" msgstr "codice tasto sconosciuto: %d" #: screen.c:452 msgid "correct" msgstr "corretto" #: screen.c:454 msgid "wrong" msgstr "sbagliato" #: screen.c:457 msgid "history" msgstr "cronologia" #: screen.c:465 #, c-format msgid "%u of %u phrases loaded." msgstr "%u di %u frasi caricate."