# Messages français pour GNU concernant latrine. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU latrine 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-20 20:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-13 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: screen.h:26 msgid "normal" msgstr "normal" #: screen.h:27 msgid "reverse" msgstr "inversé" #: screen.h:28 msgid "mixed" msgstr "mêlé" #: charset.c:173 #, c-format msgid "cannot open keymap: %s" msgstr "ne peut ouvrir le keymap: %s" #: charset.c:184 #, c-format msgid "ignoring invalid keymap entry in line %d" msgstr "entrée invalide du keymap est ignoré à la ligne %d" #: charset.c:196 #, c-format msgid "adding key mapping for input %d: %X -> %s" msgstr "ajout d'un clé de mapping pour l'entrée %d: %X -> %s" #: charset.c:198 #, c-format msgid "keymap buffer exceeded (max. %d)" msgstr "débordement du tampon du keymap (max %d)" #: charset.c:220 msgid "map_key: internal buffer overflow" msgstr "map_key: débordement du tampon interne" #: charset.c:325 charset.c:333 msgid "wcsappend: internal buffer overflow" msgstr "wcsappend: débordement du tampon interne" #: data.c:200 #, c-format msgid "cannot open wordlist: %s" msgstr "ne peut ouvrir la liste de mots: %s" #: data.c:205 msgid "ignoring wordlist because of incompatible version" msgstr "liste de mots ignorée en raison des versions incompatibles" #: data.c:257 msgid "invalid or empty dictionary" msgstr "dictionnaire invalide ou vide" #: data.c:286 #, c-format msgid "cannot open old wordfile: %s" msgstr "ne peut ouvrir le vieux fichier de mots: %s" #: data.c:296 #, c-format msgid "cannot open new wordfile: %s" msgstr "ne peut ouvrir le récent fichier de mots: %s" #: data.c:301 msgid "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" msgstr "# Ne pas modifier la première ligne ou ce fichier n'est plus lisible!\n" #: data.c:302 msgid "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" msgstr "# Ne pas renommer ce fichier ou il ne peut plus être repéré!\n" #: data.c:303 msgid "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" msgstr "# Ne pas éditer lorsque LaTrine est en exécution, vos changement seraient écrasés!\n" #: data.c:304 msgid "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" msgstr "# Soyez prudent de na pas détruire le mapping dépendant de la position avec le dictionnaire!\n" #: data.c:305 #, c-format msgid "" "# Dictionary: %s\n" "\n" msgstr "" "# Dictionaire: %s\n" "\n" #: data.c:327 #, c-format msgid "cannot close wordfile: %s" msgstr "ne peut fermer le fichier de mots: %s" #: data.c:332 #, c-format msgid "cannot update wordfile: %s" msgstr "ne peut mettre à jour le fichier de mots: %s" #: freedict.c:35 #, c-format msgid "cannot open dictionary: %s" msgstr "ne peut ouvrir le dictionnaire: %s" #: freedict.c:49 #, c-format msgid "cannot read dictionary: %s" msgstr "ne peut lire le dictionnaire: %s" #: freedict.c:130 #, c-format msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" msgstr "format invalide dans la liste de mots est ignoré à la ligne %d" #: latrine.c:49 msgid "too many error messages, stopping here" msgstr "trop de messages d'erreur, arrêt du logiciel à cette étape" #: latrine.c:106 #, c-format msgid "cannot unlink lockfile: %s" msgstr "ne peut détruire par unlink() le fichier verrou: %s" #: latrine.c:141 #, c-format msgid "found stale lock file (pid %d)" msgstr "fichier verrou figé a été repéré (pid %d)" #: latrine.c:146 #, c-format msgid "already running (pid %d)" msgstr "déjà en exécution (pid %d)" #: latrine.c:150 #, c-format msgid "cannot open lockfile: %s" msgstr "ne peut ouvrir le fichier verrou: %s" #: latrine.c:176 msgid "cannot find home directory" msgstr "ne peut repérer le répertoire « home »" #: latrine.c:182 #, c-format msgid "cannot create %s: %s" msgstr "ne peut créer %s: %s" #: latrine.c:194 #, c-format msgid "cannot set handler for signal %d: %s" msgstr "ne peut initialiser le traitement pour le signal %d: %s" #: options.c:57 msgid "current working directory too long" msgstr "répertoire courant de travail trop long" #: options.c:70 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "chemin invalide: %s" #: options.c:90 #, c-format msgid "cannot find %s in %s, assuming ./%s" msgstr "ne peut repérer %s dans %s, on assume ./%s" #: options.c:133 #, c-format msgid "cannot open config file: %s" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de configuration: %s" #: options.c:157 #, c-format msgid "invalid direction in %s line %d -- %s" msgstr "direction invalide dans %s à la ligne %d -- %s" #: options.c:161 msgid "ignoring --force in config file" msgstr "option --force est ignorée dans le fichier de configuration" #: options.c:183 #, c-format msgid "invalid memory limit in %s line %d -- %s" msgstr "mémoire limite invalide dans %s à la ligne %d -- %s" #: options.c:194 #, c-format msgid "invalid mode in %s line %d -- %s" msgstr "mode invalide dans %s à la ligne %d -- %s" #: options.c:200 #, c-format msgid "invalid max. random index in %s line %d -- %s" msgstr "index aléatoire maximal invalide dans %s à la ligne %d -- %s" #: options.c:204 msgid "ignored --help in config file" msgstr "option --help ignorée dans le fichier de configuration" #: options.c:206 msgid "ignored --version in config file" msgstr "option --version ignorée dans le fichier de configuration" #: options.c:208 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s line %d" msgstr "mot clé invalide ou incompler dans %s à la ligne %d" #: options.c:247 #, c-format msgid "invalid direction -- %s" msgstr "direction invalide -- %s" #: options.c:279 #, c-format msgid "invalid memory limit -- %s" msgstr "limite mémoire invalide -- %s" #: options.c:292 #, c-format msgid "invalid mode -- %s" msgstr "mode invalide -- %s" #: options.c:300 #, c-format msgid "invalid max. random index -- %s" msgstr "index aléatoire maximal invalide -- %s" #. TRANSLATORS: Please wrap lines, which are longer than 80 characters. #: options.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --debug turn on debug mode,\n" " --direction={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -g, --digraph enable entering of digraphs,\n" " -f, --force overwrite stale lock files,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -a, --label=lang1/lang2 the labels of the languages (max. %d chars each),\n" " -l, --limit=max the number of phrases to hold in memory (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -r, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Usage: %s [options] [dictionaire|chemin]\n" " -d, --debug activer le mode de mise au point,\n" " --direction={0|1|2|3} direction initiale pour les champs d'entrée,\n" " -f, --force écraser le fichier verrou figé,\n" " -h, --help afficher l'aide-mémoire,\n" " -i, --ignore-case comparer en ignorant la casse,\n" " -1, --keymap1=chemin keymap d'entrée pour le langage 1,\n" " -2, --keymap2=chemin keymap d'entrée pour le langage 2,\n" " -a, --label=lang1/lang2 les étiquettes des langages \n" " (max. %d caractères chacun),\n" " -l, --limit=max le nombre maximum de phrases à conserver\n" " en mémoire (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed}\n" " spécifier dans quelle direction \n" " pour faire la demande,\n" " -r, --random=max l'index maximal aléatoire (par défaut %d),\n" " -v, --version afficher la version du logiciel.\n" "SVP consulter les pages de manuel pour plus d'informations.\n" #: options.c:324 #, c-format msgid "%s, linked with %s, zlib %s%s\n" msgstr "%s, liés avec %s, zlib %s%s\n" #. TRANSLATORS: Please add your own credits for your translation here. #: options.c:332 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "localisation française par Michel Robitaille \n" #: options.c:343 #, c-format msgid "invalid argument -- %s" msgstr "arguement invalide -- %s" #: options.c:347 msgid "dictionary missing" msgstr "dictionaire manquant" #: options.c:352 #, c-format msgid "--limit=%d < --random=%d, adjusting --random" msgstr "--limit=%d < --random=%d, adjustement --random" #: screen.c:143 msgid "Exit" msgstr "Fin" #: screen.c:147 msgid "Help" msgstr "Aide" #: screen.c:151 msgid "Reload" msgstr "Rechargement" #: screen.c:155 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: screen.c:159 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: screen.c:163 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: screen.c:258 msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." msgstr "SVP attendre pendant le rechargement du dictionnaire..." #: screen.c:269 #, c-format msgid "%u of %u phrases reloaded." msgstr "%u de %u phrases rechargées." #: screen.c:293 msgid "Language 1" msgstr "Langage 1" #: screen.c:295 msgid "Language 2" msgstr "Langage 2" #: screen.c:312 msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." msgstr "SVP attendre pendant le rechargement du dictionnaire..." #: screen.c:391 #, c-format msgid "unknown key code: %d" msgstr "code de clél inconnu: %d" #: screen.c:463 msgid "correct" msgstr "correct" #: screen.c:465 msgid "wrong" msgstr "erroné" #: screen.c:468 msgid "history" msgstr "histoire" #: screen.c:476 #, c-format msgid "%u of %u phrases loaded." msgstr "%u de %u phrases rechargées." #~ msgid "internal error: empty wordlist" #~ msgstr "erreur interne: liste de mot vide" #~ msgid "This binary lacks MDB Tools support, please recompile." #~ msgstr "Ce binaire n'a pas de support des outils MDB, svp le recompiler." #~ msgid "# LaTrine wordlist file, do not edit while LaTrine is running!\n" #~ msgstr "# fichier de liste de mots LaTrine, ne pas éditer alors que LaTrine est exécuté!\n" #~ msgid "invalid or unknown format" #~ msgstr "format invalide ou inconnu" #~ msgid "correct: %d (%d %%), wrong: %d (%d %%)" #~ msgstr "correct: %d (%d %%), erroné: %d (%d %%)"