# Dutch translation of latrine. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Julie Vermeersch , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-20 20:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 11:37+0200\n" "Last-Translator: Julie Vermeersch \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: screen.h:26 msgid "normal" msgstr "normaal" #: screen.h:27 msgid "reverse" msgstr "omkeren" #: screen.h:28 msgid "mixed" msgstr "gemengd" #: charset.c:173 #, c-format msgid "cannot open keymap: %s" msgstr "kan de toetsenbord mapping niet openen: %s" #: charset.c:184 #, c-format msgid "ignoring invalid keymap entry in line %d" msgstr "ongeldige ingang in toetsenbord mapping op regel %d aan het negeren" #: charset.c:196 #, c-format msgid "adding key mapping for input %d: %X -> %s" msgstr "toetsenbord mapping voor invoer %d aan het toevoegen: %X -> %s" #: charset.c:198 #, c-format msgid "keymap buffer exceeded (max. %d)" msgstr "toetsenbord mapping-buffer overschreden (max. %d)" #: charset.c:220 msgid "map_key: internal buffer overflow" msgstr "map_key: overloop van intern buffer" #: charset.c:325 charset.c:333 msgid "wcsappend: internal buffer overflow" msgstr "wcsappend: overloop van intern buffer" #: data.c:200 #, c-format msgid "cannot open wordlist: %s" msgstr "kan woordenlijst niet openen: %s" #: data.c:205 msgid "ignoring wordlist because of incompatible version" msgstr "woordenlijst aan het negeren wegens oncompatibele versie" #: data.c:257 msgid "invalid or empty dictionary" msgstr "ongeldig of leeg woordenboek" #: data.c:286 #, c-format msgid "cannot open old wordfile: %s" msgstr "kan oud woordbestand niet openen: %s" #: data.c:296 #, c-format msgid "cannot open new wordfile: %s" msgstr "kan nieuw woordbestand niet openen: %s" #: data.c:301 msgid "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" msgstr "# Wijzig de eerste regel niet of dit bestand kan niet meer worden gelezen!\n" #: data.c:302 msgid "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" msgstr "# Hernoem dit bestand niet of het kan niet meer worden gevonden!\n" #: data.c:303 msgid "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" msgstr "" "# Niet wijzigen terwijl LaTrine wordt uitgevoerd, uw wijzigingen\n" "zullen worden overschreven!\n" #: data.c:304 msgid "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" msgstr "# Let op dat u de positie-afhankelijke kartering niet vernietigt met het woordenboek!\n" #: data.c:305 #, c-format msgid "" "# Dictionary: %s\n" "\n" msgstr "" "# Woordenboek: %s\n" "\n" #: data.c:327 #, c-format msgid "cannot close wordfile: %s" msgstr "kan woordbestand niet sluiten: %s" #: data.c:332 #, c-format msgid "cannot update wordfile: %s" msgstr "kan woordbestand niet bijwerken: %s" #: freedict.c:35 #, c-format msgid "cannot open dictionary: %s" msgstr "kan woordenboek niet openen: %s" #: freedict.c:49 #, c-format msgid "cannot read dictionary: %s" msgstr "kan woordenboek niet lezen: %s" #: freedict.c:130 #, c-format msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" msgstr "ongeldige opmaak op woordenlijstregel %d aan het negeren" #: latrine.c:49 msgid "too many error messages, stopping here" msgstr "te veel foutmeldingen, nu aan het stoppen" #: latrine.c:106 #, c-format msgid "cannot unlink lockfile: %s" msgstr "kan slotbestand niet weghalen: %s" #: latrine.c:141 #, c-format msgid "found stale lock file (pid %d)" msgstr "verouderd slotbestand gevonden (pid %d)" #: latrine.c:146 #, c-format msgid "already running (pid %d)" msgstr "al aan het uitvoeren (pid %d)" #: latrine.c:150 #, c-format msgid "cannot open lockfile: %s" msgstr "kan sleutelbestand niet openen: %s" #: latrine.c:176 msgid "cannot find home directory" msgstr "kan persoonlijke map niet vinden" #: latrine.c:182 #, c-format msgid "cannot create %s: %s" msgstr "kan %s niet aanmaken: %s" #: latrine.c:194 #, c-format msgid "cannot set handler for signal %d: %s" msgstr "kan verwerker niet instellen voor signaal %d: %s" #: options.c:57 msgid "current working directory too long" msgstr "huidige werkmap is te lang" #: options.c:70 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "ongeldig pad: %s" #: options.c:90 #, c-format msgid "cannot find %s in %s, assuming ./%s" msgstr "kan %s niet vinden in %s, aan het aannemen dat het ./%s is" #: options.c:133 #, c-format msgid "cannot open config file: %s" msgstr "kan configuratiebestand niet openen: %s" #: options.c:157 #, c-format msgid "invalid direction in %s line %d -- %s" msgstr "ongeldige richting in %s regel %d -- %s" #: options.c:161 msgid "ignoring --force in config file" msgstr "--force in configuratiebestand aan het negeren" #: options.c:183 #, c-format msgid "invalid memory limit in %s line %d -- %s" msgstr "ongeldig geheugenlimiet in %s regel %d -- %s" #: options.c:194 #, c-format msgid "invalid mode in %s line %d -- %s" msgstr "ongeldige modus in %s regel %d -- %s" #: options.c:200 #, c-format msgid "invalid max. random index in %s line %d -- %s" msgstr "ongeldige max. willekeurige index in %s op regel %d -- %s" #: options.c:204 msgid "ignored --help in config file" msgstr "--help in configuratiebestand genegeerd" #: options.c:206 msgid "ignored --version in config file" msgstr "--version in configuratiebestand genegeerd" #: options.c:208 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s line %d" msgstr "ongeldig of onvolledig sleutelwoord in %s op regel %d" #: options.c:247 #, c-format msgid "invalid direction -- %s" msgstr "ongeldige richting -- %s" #: options.c:279 #, c-format msgid "invalid memory limit -- %s" msgstr "ongeldig geheugenlimiet -- %s" #: options.c:292 #, c-format msgid "invalid mode -- %s" msgstr "ongeldige modus -- %s" #: options.c:300 #, c-format msgid "invalid max. random index -- %s" msgstr "ongeldige max. willekeurige index -- %s" #. TRANSLATORS: Please wrap lines, which are longer than 80 characters. #: options.c:306 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --debug turn on debug mode,\n" " --direction={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -g, --digraph enable entering of digraphs,\n" " -f, --force overwrite stale lock files,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -a, --label=lang1/lang2 the labels of the languages (max. %d chars each),\n" " -l, --limit=max the number of phrases to hold in memory (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -r, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Gebruik: %s [opties] [woordenboek|pad]\n" " -d, --debug schakel debugmodus in,\n" " --direction={0|1|2|3} beginrichting voor invoervelden,\n" " -g, --digraph invoeren van digraphs inschakelen,\n" " -f, --force verouderde slotbestanden overschrijven,\n" " -h, --help deze commandoregellijst weergeven,\n" " -i, --ignore-case kast-ongevoelig vergelijken,\n" " -1, --keymap1=pad de invoer toetsenbord mapping voor taal 1,\n" " -2, --keymap2=pad de invoer toetsenbord mapping voor taal 2,\n" " -a, --label=taal1/taal2 de labels van de talen (max. %d karakters elk),\n" " -l, --limit=max het aantal zinnen om in het geheugen te\n" "\t\t\t houden (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specificeert, in welke richting te vragen,\n" " -r, --random=max de maximum willekeurige index (standaard ingesteld\n" "\t\t\t als %d)\n" " -v, --version het versienummer weergeven.\n" "Lees de handleidingspagina voor meer informatie.\n" #: options.c:324 #, c-format msgid "%s, linked with %s, zlib %s%s\n" msgstr "%s, gekoppeld aan %s, zlib %s%s\n" #. TRANSLATORS: Please add your own credits for your translation here. #: options.c:332 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Nederlandse vertaling door Julie Vermeersch \n" #: options.c:343 #, c-format msgid "invalid argument -- %s" msgstr "ongeldig argument -- %s" #: options.c:347 msgid "dictionary missing" msgstr "woordenboek ontbrekend" #: options.c:352 #, c-format msgid "--limit=%d < --random=%d, adjusting --random" msgstr "--limit=%d < --random=%d, --random aan het aanpassen" #: screen.c:143 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: screen.c:147 msgid "Help" msgstr "Help" #: screen.c:151 msgid "Reload" msgstr "Opnieuw laden" #: screen.c:155 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: screen.c:159 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: screen.c:163 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: screen.c:258 msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." msgstr "Even geduld terwijl ik het woordenboek opnieuw laad..." #: screen.c:269 #, c-format msgid "%u of %u phrases reloaded." msgstr "%u van %u zinnen opnieuw geladen." #: screen.c:293 msgid "Language 1" msgstr "Taal 1" #: screen.c:295 msgid "Language 2" msgstr "Taal 2" #: screen.c:312 msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." msgstr "Even geduld terwijl ik het woordenboek laad..." #: screen.c:391 #, c-format msgid "unknown key code: %d" msgstr "onbekende sleutelcode: %d" #: screen.c:463 msgid "correct" msgstr "correct" #: screen.c:465 msgid "wrong" msgstr "verkeerd" #: screen.c:468 msgid "history" msgstr "geschiedenis" #: screen.c:476 #, c-format msgid "%u of %u phrases loaded." msgstr "%u van %u zinnen geladen." #~ msgid "internal error: empty wordlist" #~ msgstr "interne fout: lege woordenlijst" #~ msgid "This binary lacks MDB Tools support, please recompile." #~ msgstr "Dit binair bestand heeft een tekort aan MDB Tools-ondersteuning, hercompileren alstublieft." #~ msgid "# LaTrine wordlist file, do not edit while LaTrine is running!\n" #~ msgstr "# LaTrine woordenlijstbestand, niet bewerken terwijl LaTrine wordt uitgevoerd!\n" #~ msgid "invalid or unknown format" #~ msgstr "ongeldige of onbekend formaat" #~ msgid "correct: %d (%d %%), wrong: %d (%d %%)" #~ msgstr "correct: %d (%d %%), verkeerd: %d (%d %%)"