# Danish translation of latrine. # Copyright (C) 2008 latrine. # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Joe Hansen , 2008, 2009. # Korrektur: Kenneth Nielsen 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine-1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-10 20:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-12 00:00+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: a window headline #: addscr.c:100 msgid "Add Translation" msgstr "Tilføj oversættelse" #. TRANSLATORS: button label for switching input lines #: addscr.c:103 msgid "Switch" msgstr "Skift" #. TRANSLATORS: button label #: addscr.c:105 mainscr.c:154 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #. TRANSLATORS: button label #: addscr.c:107 delscr.c:82 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.c:129 addscr.c:132 delscr.c:101 latrine.c:127 mainscr.c:348 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: addscr.c:129 msgid "Translation already exists in database." msgstr "Oversættelse findes allerede i database." #: addscr.c:132 #, c-format msgid "Inserting translation failed: %s" msgstr "Kunne ikke indsætte oversættelse: %s" #: charset.c:131 #, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "%s:%d: ignorerer ugyldig nøglekortlægning" #: charset.c:144 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "intern fejl: %s, kontakt venligst forfatteren" #: data.c:134 #, c-format msgid "invalid or missing dictionary version string" msgstr "ugyldig eller manglende versionstreng til ordbog" #: data.c:145 #, c-format msgid "obsolete development dictionary" msgstr "forældet udviklingsordbog" #: data.c:148 #, c-format msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" msgstr "ikke understøttet ordbog som var oprettet med en nyere version af LaTrine" #: delscr.c:55 delscr.c:60 msgid "Do you really want to remove this translation?" msgstr "Ønsker du virkelig at fjerne denne oversættelse?" #. TRANSLATORS: window headline #: delscr.c:77 msgid "Delete Translation" msgstr "Slet oversættelse" #. TRANSLATORS: button label #: delscr.c:80 mainscr.c:156 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: delscr.c:101 #, c-format msgid "Deleting translation failed: %s" msgstr "Kunne ikke slette oversættelse: %s" #: latrine.c:69 #, c-format msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" msgstr "Fejl under indhentning af information for bruger-id %d: %m\n" #: latrine.c:73 #, c-format msgid "Failure getting name for user id %d\n" msgstr "Fejl under indhentning af navn for bruger-id %d\n" #: latrine.c:78 #, c-format msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" msgstr "Fejl under indhentning af hjemmemappe for bruger-id %d\n" #: latrine.c:89 #, c-format msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %m\n" #: latrine.c:94 #, c-format msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" msgstr "Kan ikke åbne logfil %s: %m\n" #. TRANSLATORS: label for input line #: latrine.c:108 msgid "Language 1" msgstr "Sprog 1" #. TRANSLATORS: label for input line #: latrine.c:110 msgid "Language 2" msgstr "Sprog 2" #. TRANSLATORS: window headline #: latrine.c:123 msgid "Open dictionary" msgstr "Åben ordbog" #: latrine.c:123 msgid "New dictionary: Tables successfully created." msgstr "Ny ordbog: Tabeller blev oprettet." #: latrine.c:127 #, c-format msgid "Opening dictionary failed: %s" msgstr "Kunne ikke åbne ordbog: %s" #: mainscr.c:131 msgid "Student: " msgstr "Student: " #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:144 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:146 msgid "Next" msgstr "Næste" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:148 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:150 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:152 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: mainscr.c:348 #, c-format msgid "Dictionary update failed: %s" msgstr "Kunne ikke opdatere ordbog: %s" #. TRANSLATORS: refers to a correct guess #: mainscr.c:351 msgid "correct" msgstr "rigtig" #. TRANSLATORS: refers to a wrong guess #: mainscr.c:352 msgid "wrong" msgstr "forkert" #. TRANSLATORS: refers to a history of previously correct/wrong guesses #: mainscr.c:358 msgid "history" msgstr "historik" #: options.c:57 #, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil »%s«: %m\n" #. TRANSLATORS: refers to options in a config file #: options.c:77 options.c:124 options.c:126 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d\n" msgstr "ignorerede %s i %s:%d\n" #: options.c:83 #, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" msgstr "ugyldig retning i %s:%d -- %s\n" #: options.c:112 #, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" msgstr "ugyldig tilstand i %s:%d -- %s\n" #: options.c:118 #, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" msgstr "ugyldigt tilfældighedsmaksimumindeks i %s:%d -- %s\n" #: options.c:128 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" msgstr "ugyldigt eller ufuldstændigt nøgleord i %s:%d\n" #: options.c:168 #, c-format msgid "invalid direction -- %s\n" msgstr "ugyldig retning -- %s\n" #: options.c:205 #, c-format msgid "invalid mode -- %s\n" msgstr "ugyldig tilstand -- %s\n" #: options.c:213 #, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s\n" msgstr "ugyldigt tilfældighedsmaksimumindeks -- %s\n" # Direction måske sprogrækkefølge #. TRANSLATORS: please wrap lines, which are longer than 79 characters #: options.c:222 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -c, --config=file read config file,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Brug: %s [flag] [ordbog|sti]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} startretning for indtastningsfelter,\n" " -c, --config=fil læs konfigurationsfil,\n" " -g, --digraph tillad inddata i form af digrafer,\n" " -h, --help vis denne oversigt over kommandolinjer,\n" " -i, --ignore-case sammenlign uden hensyn til store/små bogstaver,\n" " -1, --keymap1=path indtastningsnøglekortet for sprog 1,\n" " -2, --keymap2=path indtastningsnøglekortet for sprog 2,\n" " -l, --language=sprog1:sprog2 sprogene (maks. %d karakterer hver),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specificerer i hvlken retning der spørges,\n" " -r, --random=max Tilfældighedsmaksimalindeks (standard %d),\n" " -v, --version viser versionsnummeret.\n" "Læs venligst manualen for yderligere information.\n" #: options.c:239 #, c-format msgid "%s linked with %s, %s %s\n" msgstr "%s, forbundet med %s, %s %s\n" #. TRANSLATORS: please add your own credits for your translation here #: options.c:242 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "" "Dansk oversættelse af Joe Hansen \n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" #: options.c:251 #, c-format msgid "invalid argument -- %s\n" msgstr "ugyldigt argument -- %s\n" #: options.c:255 #, c-format msgid "dictionary missing\n" msgstr "ordbog mangler\n" #. TRANSLATORS: button label #: popup.c:78 msgid "OK" msgstr "O.k." #: constants.h:43 msgid "normal" msgstr "normal" #: constants.h:44 msgid "reverse" msgstr "omvendt" #: constants.h:45 msgid "mixed" msgstr "blandet" #~ msgid "" #~ "# Dictionary: %s\n" #~ "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" #~ "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" #~ "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" #~ "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# Ordbog: %s\n" #~ "# Hvis du ændrer den første linje kan denne fil ikke længere læses!\n" #~ "# Hvis du omdøber denne fil kan den ikke findes igen!\n" #~ "# Hvis du laver ændringer mens LaTrine afvikles, bliver dine ændringer overskrevet!\n" #~ "# Vær forsigtig med ikke at ødelægge den postitionafhængige kortlægning med ordbogen!\n" #~ "\n" #~ msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" #~ msgstr "ignorerer ugyldig format i ordliste linje %d" #~ msgid "too many error messages, stopping here" #~ msgstr "for mange fejlbeskeder; stopper her" # En låse fil er sådan en fil som oprettes for at den kan bruges # til at holde styr på om et eller andet kører eller ej. Når man # taler om at den er stale, "hengemt, gammel, muggen, doven (øl), # flad (øl), vil jeg skyde på, at det betyder at den tidligere # ikke er blevet fjernet ordentligt og at den derfor ikke reelt # fungerer some e låse, jeg synes bedst det oversættes til gammel # eller hemgemt, så "fandt gammel/hengemt låsefil (..)" #~ msgid "found stale lock file (pid %d)" #~ msgstr "fandt gammel låsefil (pid %d)" #~ msgid "already running (pid %d)" #~ msgstr "kører allerede (pid %d)" #~ msgid "invalid path: %s" #~ msgstr "ugyldig sti: %s" #~ msgid "invalid memory limit in %s:%d -- %s" #~ msgstr "ugyldig hukommelsesbegrænsning i %s:%d -- %s" #~ msgid "invalid memory limit -- %s" #~ msgstr "ugyldig hukommelsesbegrænsning -- %s" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Genindlæs" #~ msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." #~ msgstr "Vent venligst mens jeg genindlæser ordbogen..." #~ msgid "%u of %u phrases reloaded." #~ msgstr "%u af %u ord genindlæst." #~ msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." #~ msgstr "Vent venligst mens jeg indlæser ordbogen..." #~ msgid "%u of %u phrases loaded." #~ msgstr "%u af %u ord hentet."