# Finnish messages for latrine. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Jorma Karvonen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-10 20:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-10 20:12+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: a window headline #: addscr.c:100 msgid "Add Translation" msgstr "Lisää käännös" #. TRANSLATORS: button label for switching input lines #: addscr.c:103 msgid "Switch" msgstr "Vaihto" #. TRANSLATORS: button label #: addscr.c:105 mainscr.c:154 msgid "Add" msgstr "Lisää" #. TRANSLATORS: button label #: addscr.c:107 delscr.c:82 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.c:129 addscr.c:132 delscr.c:101 latrine.c:127 mainscr.c:348 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: addscr.c:129 msgid "Translation already exists in database." msgstr "Käännös on jo olemassa tietokannassa." #: addscr.c:132 #, c-format msgid "Inserting translation failed: %s" msgstr "Käännöksen lisääminen epäonnistui: %s" #: charset.c:131 #, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "%s:%d: ohitetaan virheellinen avainkartoitus" #: charset.c:144 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "sisäinen virhe: %s, ota yhteys tekijään" #: data.c:134 #, c-format msgid "invalid or missing dictionary version string" msgstr "virheellinen tai puuttuva sanastoversiomerkkijono" #: data.c:145 #, c-format msgid "obsolete development dictionary" msgstr "vanhentunut kehityssanakirja" #: data.c:148 #, c-format msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" msgstr "tukematon sanakirja, joka luotiin viimeisimmällä LaTrine-versiolla" #: delscr.c:55 delscr.c:60 msgid "Do you really want to remove this translation?" msgstr "Haluatko todella poistaa tämän käännöksen?" #. TRANSLATORS: window headline #: delscr.c:77 msgid "Delete Translation" msgstr "Poista käännös" #. TRANSLATORS: button label #: delscr.c:80 mainscr.c:156 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: delscr.c:101 #, c-format msgid "Deleting translation failed: %s" msgstr "Käännöksen poistaminen epäonnistui: %s" #: latrine.c:69 #, c-format msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" msgstr "Tietojen hakeminen käyttäjätunnukselle %d epäonnistui: %m\n" #: latrine.c:73 #, c-format msgid "Failure getting name for user id %d\n" msgstr "Nimen hakeminen käyttäjätunnukselle %d epäonnistui\n" #: latrine.c:78 #, c-format msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" msgstr "Kotihakemiston hakeminen käyttäjätunnukselle %d epäonnistui\n" #: latrine.c:89 #, c-format msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" msgstr "Kohteen %s nimeäminen uudelleen nimellä %s epäonnistui: %m\n" #: latrine.c:94 #, c-format msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" msgstr "Ei voi avata lokitiedostoa %s: %m\n" #. TRANSLATORS: label for input line #: latrine.c:108 msgid "Language 1" msgstr "Kieli 1" #. TRANSLATORS: label for input line #: latrine.c:110 msgid "Language 2" msgstr "Kieli 2" #. TRANSLATORS: window headline #: latrine.c:123 msgid "Open dictionary" msgstr "Avaa sanakirja" #: latrine.c:123 msgid "New dictionary: Tables successfully created." msgstr "Uusi sanakirja: Taulut luotu onnistuneesti." #: latrine.c:127 #, c-format msgid "Opening dictionary failed: %s" msgstr "Sanakirjan avaaminen epäonnistui: %s" #: mainscr.c:131 msgid "Student: " msgstr "Opiskelija: " #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:144 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:146 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:148 msgid "Help" msgstr "Opaste" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:150 msgid "Mode" msgstr "Tila" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:152 msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: mainscr.c:348 #, c-format msgid "Dictionary update failed: %s" msgstr "Sanakirjan päivitys epäonnistui: %s" #. TRANSLATORS: refers to a correct guess #: mainscr.c:351 msgid "correct" msgstr "oikein" #. TRANSLATORS: refers to a wrong guess #: mainscr.c:352 msgid "wrong" msgstr "väärin" #. TRANSLATORS: refers to a history of previously correct/wrong guesses #: mainscr.c:358 msgid "history" msgstr "historia" #: options.c:57 #, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" msgstr "Ei voi avata config-tiedostoa \"%s\": %m\n" #. TRANSLATORS: refers to options in a config file #: options.c:77 options.c:124 options.c:126 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d\n" msgstr "ohitetaan valitsin %s config-tiedostossa %s:%d\n" #: options.c:83 #, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" msgstr "virheellinen suunta config-tiedostossa %s:%d -- %s\n" #: options.c:112 #, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" msgstr "virheellinen tila config-tiedostossa %s:%d -- %s\n" #: options.c:118 #, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" msgstr "virheellinen maksimisatunnaisindeksi config-tiedostossa %s:%d -- %s\n" #: options.c:128 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" msgstr "virheellinen tai vaillinainen avainsana config-tiedostossa %s:%d\n" #: options.c:168 #, c-format msgid "invalid direction -- %s\n" msgstr "virheellinen suunta -- %s\n" #: options.c:205 #, c-format msgid "invalid mode -- %s\n" msgstr "virheellinen tila -- %s\n" #: options.c:213 #, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s\n" msgstr "virheellinen maksimisatunnaisindeksi -- %s\n" #. TRANSLATORS: please wrap lines, which are longer than 79 characters #: options.c:222 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -c, --config=file read config file,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Käyttö: %s [valitsimet] [sanakirja|polku]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} syötekenttien alkusuunta,\n" " -c, --config=tiedosto lue config-tiedosto,\n" " -g, --digraph ota käyttöön suunnattujen verkkojen syöte,\n" " -h, --help näytä tämä komentoriviyhteenveto,\n" " -i, --ignore-case vertaa kirjainkoosta välittämättä,\n" " -1, --keymap1=polku syöttökartta kielelle 1,\n" " -2, --keymap2=polku syöttökartta kielelle 2,\n" " -l, --language=kieli1:kieli2 kielet (maksimissaan %d merkkiä jokainen),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} määrittää, missä suunnassa kysytään,\n" " -n, --random=max maksimisatunnaisindeksi (oletukseksi %d),\n" " -v, --version näytä versionumero.\n" "Lue lisätietoja käsikirjasivulta.\n" #: options.c:239 #, c-format msgid "%s linked with %s, %s %s\n" msgstr "%s linkitetty curses-versiolla %s, %s %s\n" #. TRANSLATORS: please add your own credits for your translation here #: options.c:242 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Finnish localization by Jorma Karvonen \n" #: options.c:251 #, c-format msgid "invalid argument -- %s\n" msgstr "virheellinen argumentti -- %s\n" #: options.c:255 #, c-format msgid "dictionary missing\n" msgstr "sanakirja puuttuu\n" #. TRANSLATORS: button label #: popup.c:78 msgid "OK" msgstr "OK" #: constants.h:43 msgid "normal" msgstr "normaali" #: constants.h:44 msgid "reverse" msgstr "käänteinen" #: constants.h:45 msgid "mixed" msgstr "sekoitettu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n" #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n" #~ "version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or\n" #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program. If not, see .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tämä ohjelma on vapaa ohjelma; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata\n" #~ "sitä Free Software Foundationin GNU General Public-lisenssin ehtojen mukaisesti,\n" #~ "joko version 3 tai (valintasi mukaan) minkä tahansa myöhäisemmän version\n" #~ "mukaisesti.\n" #~ "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n" #~ "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta KAUPALLISESTI\n" #~ "HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOVELTUVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n" #~ "Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n" #~ "Saat kopion GNU General Public lisenssistä tämän ohjelman mukana;\n" #~ "jos näin ei ole, katso osoitetta .\n"