# Italian messages for latrine. # Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Marco Colombo , 2005, 2007, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-10 20:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-14 10:53+0100\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: a window headline #: addscr.c:100 msgid "Add Translation" msgstr "Aggiungere traduzione" #. TRANSLATORS: button label for switching input lines #: addscr.c:103 msgid "Switch" msgstr "Cambia" #. TRANSLATORS: button label #: addscr.c:105 mainscr.c:154 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. TRANSLATORS: button label #: addscr.c:107 delscr.c:82 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.c:129 addscr.c:132 delscr.c:101 latrine.c:127 mainscr.c:348 msgid "Error" msgstr "Errore" #: addscr.c:129 msgid "Translation already exists in database." msgstr "La traduzione esiste già nel database." #: addscr.c:132 #, c-format msgid "Inserting translation failed: %s" msgstr "Inserimento della traduzione non riuscito: %s" #: charset.c:131 #, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "%s:%d: ignorata voce di mappatura non valida" #: charset.c:144 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "errore interno: %s, contattare l'autore" #: data.c:134 #, c-format msgid "invalid or missing dictionary version string" msgstr "stringa di versione del dizionario non valida o mancante" #: data.c:145 #, c-format msgid "obsolete development dictionary" msgstr "dizionario di sviluppo obsoleto" #: data.c:148 #, c-format msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" msgstr "dizionario creato con una versione più recente di LaTrine non gestibile" #: delscr.c:55 delscr.c:60 msgid "Do you really want to remove this translation?" msgstr "Si vuole davvero eliminare questa traduzione?" #. TRANSLATORS: window headline #: delscr.c:77 msgid "Delete Translation" msgstr "Elimina traduzione" #. TRANSLATORS: button label #: delscr.c:80 mainscr.c:156 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: delscr.c:101 #, c-format msgid "Deleting translation failed: %s" msgstr "Eliminazione traduzione non riuscita: %s" #: latrine.c:69 #, c-format msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" msgstr "Errore durante l'acquisizione di informazioni per l'id utente %d: %m\n" #: latrine.c:73 #, c-format msgid "Failure getting name for user id %d\n" msgstr "Errore durante l'acquisizione del nome per l'id utente %d\n" #: latrine.c:78 #, c-format msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" msgstr "Errore durante l'acquisizione della directory home per l'utente id %d\n" #: latrine.c:89 #, c-format msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" msgstr "Rinomia di %s in %s non riuscita: %m\n" #: latrine.c:94 #, c-format msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" msgstr "Impossibile aprire il file di log %s: %m\n" #. TRANSLATORS: label for input line #: latrine.c:108 msgid "Language 1" msgstr "Lingua 1" #. TRANSLATORS: label for input line #: latrine.c:110 msgid "Language 2" msgstr "Lingua 2" #. TRANSLATORS: window headline #: latrine.c:123 msgid "Open dictionary" msgstr "Apertura dizionario" #: latrine.c:123 msgid "New dictionary: Tables successfully created." msgstr "Nuovo dizionario: tabelle create con successo." #: latrine.c:127 #, c-format msgid "Opening dictionary failed: %s" msgstr "Apertura del dizionario non riuscita: %s" #: mainscr.c:131 msgid "Student: " msgstr "Studente: " #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:144 msgid "Exit" msgstr "Esci" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:146 msgid "Next" msgstr "Successivo" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:148 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:150 msgid "Mode" msgstr "Modo" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:152 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: mainscr.c:348 #, c-format msgid "Dictionary update failed: %s" msgstr "Aggiornamento del dizionario non riuscito: %s" #. TRANSLATORS: refers to a correct guess #: mainscr.c:351 msgid "correct" msgstr "corretto" #. TRANSLATORS: refers to a wrong guess #: mainscr.c:352 msgid "wrong" msgstr "sbagliato" #. TRANSLATORS: refers to a history of previously correct/wrong guesses #: mainscr.c:358 msgid "history" msgstr "cronologia" #: options.c:57 #, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione \"%s\" :%m\n" #. TRANSLATORS: refers to options in a config file #: options.c:77 options.c:124 options.c:126 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d\n" msgstr "ignorato %s in %s:%d\n" #: options.c:83 #, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" msgstr "direzione non valida in %s:%d -- %s\n" #: options.c:112 #, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" msgstr "modo non valido in %s:%d -- %s\n" #: options.c:118 #, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" msgstr "massimo indice casuale non valido in %s:%d -- %s\n" #: options.c:128 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" msgstr "parola chiave non valida o incompleta in %s:%d\n" #: options.c:168 #, c-format msgid "invalid direction -- %s\n" msgstr "direzione non valida -- %s\n" #: options.c:205 #, c-format msgid "invalid mode -- %s\n" msgstr "modo non valido -- %s\n" #: options.c:213 #, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s\n" msgstr "massimo indice casuale non valido -- %s\n" #. TRANSLATORS: please wrap lines, which are longer than 79 characters #: options.c:222 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -c, --config=file read config file,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Uso: %s [opzioni] [dizionario|percorso]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} direzione iniziale dei campi di input\n" " -c, --config=file legge il file di configurazine\n" " -g, --digraph abilita l'inserimento di digrammi\n" " -h, --help mostra questo aiuto\n" " -i, --ignore-case ignora maiuscole/minuscole nel confronto\n" " -1, --keymap1=path mappatura di input per la lingua 1\n" " -2, --keymap2=path mappatura di input per la lingua 2\n" " -l, --language=lang1:lang2 etichette dei linguaggi (max %d caratteri ognuna)\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifica la direzione in cui chiedere\n" " -r, --random=max massimo indice casuale (predefinito: %d)\n" " -v, --version mostra il numero di versione\n" "Per ulteriori informazioni leggere la pagina di manuale.\n" #: options.c:239 #, c-format msgid "%s linked with %s, %s %s\n" msgstr "%s, collegato con %s, %s %s\n" #. TRANSLATORS: please add your own credits for your translation here #: options.c:242 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Localizzazione italiana di Marco Colombo \n" #: options.c:251 #, c-format msgid "invalid argument -- %s\n" msgstr "argomento non valido -- %s\n" #: options.c:255 #, c-format msgid "dictionary missing\n" msgstr "dizionario mancante\n" #. TRANSLATORS: button label #: popup.c:78 msgid "OK" msgstr "OK" #: constants.h:43 msgid "normal" msgstr "normale" #: constants.h:44 msgid "reverse" msgstr "inverso" #: constants.h:45 msgid "mixed" msgstr "misto"