# Latvain translation of latrine. # Copyright (C) 2009 latrine # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Arvis Lācis , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine-1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-10 20:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-28 20:49+0100\n" "Last-Translator: Rihards Priedītis \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: a window headline #: addscr.c:100 msgid "Add Translation" msgstr "Pievienot tulkojumu" #. TRANSLATORS: button label for switching input lines #: addscr.c:103 msgid "Switch" msgstr "Pārslēgt" #. TRANSLATORS: button label #: addscr.c:105 mainscr.c:154 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #. TRANSLATORS: button label #: addscr.c:107 delscr.c:82 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.c:129 addscr.c:132 delscr.c:101 latrine.c:127 mainscr.c:348 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: addscr.c:129 msgid "Translation already exists in database." msgstr "Tulkojums jau eksistē datubāzē." #: addscr.c:132 #, c-format msgid "Inserting translation failed: %s" msgstr "Neizdevās ievietot tulkojumu: %s" #: charset.c:131 #, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "%s:%d: ignorē nederīgas atslēgas kartēšanu" #: charset.c:144 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "iekšējā kļūda: %s, lūdzu, sazinieties ar autoru" #: data.c:134 #, c-format msgid "invalid or missing dictionary version string" msgstr "nederīga vai pazudisi vārdnīcas versijas virkne" #: data.c:145 #, c-format msgid "obsolete development dictionary" msgstr "novecojusi izstrādāšanas vārdnīca" #: data.c:148 #, c-format msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" msgstr "neatbalstīta vārdnīca, kura tika izveidota ar daudz jaunāku LaTrine versiju" #: delscr.c:55 delscr.c:60 msgid "Do you really want to remove this translation?" msgstr "Vai jūs patiešām vēlaties izņemt šo tulkojumu?" #. TRANSLATORS: window headline #: delscr.c:77 msgid "Delete Translation" msgstr "Izdzēst tulkojumu" #. TRANSLATORS: button label #: delscr.c:80 mainscr.c:156 msgid "Delete" msgstr "Izdzēst" #: delscr.c:101 #, c-format msgid "Deleting translation failed: %s" msgstr "Neizdevās izdzēst tulkojumu: %s" #: latrine.c:69 #, c-format msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" msgstr "Neizdevās iegūt informāciju lietotājam ar id %d: %m\n" #: latrine.c:73 #, c-format msgid "Failure getting name for user id %d\n" msgstr "Neizdevās iegūt vārdu lietotājam ar id %d\n" #: latrine.c:78 #, c-format msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" msgstr "Neizdevās iegūt sākuma mapi lietotāja ar id %d\n" #: latrine.c:89 #, c-format msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" msgstr "Neizdevās pārdēvēt %s uz %s: %m\n" #: latrine.c:94 #, c-format msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" msgstr "Nevar atvērt žurnāla failu %s: %m\n" #. TRANSLATORS: label for input line #: latrine.c:108 msgid "Language 1" msgstr "Valoda 1" #. TRANSLATORS: label for input line #: latrine.c:110 msgid "Language 2" msgstr "Valoda 2" #. TRANSLATORS: window headline #: latrine.c:123 msgid "Open dictionary" msgstr "Atvērt vārdnīcu" #: latrine.c:123 msgid "New dictionary: Tables successfully created." msgstr "Jauna vārdnīca: Tabulas veiksmīgi izveidotas." #: latrine.c:127 #, c-format msgid "Opening dictionary failed: %s" msgstr "Neizdevās atvērt vārdnīcu: %s" #: mainscr.c:131 msgid "Student: " msgstr "Students:" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:144 msgid "Exit" msgstr "Iziet" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:146 msgid "Next" msgstr "Nākošais" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:148 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:150 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:152 msgid "Direction" msgstr "Virziens" #: mainscr.c:348 #, c-format msgid "Dictionary update failed: %s" msgstr "Neizdevās atjaunināt vārdnīcu: %s" #. TRANSLATORS: refers to a correct guess #: mainscr.c:351 msgid "correct" msgstr "pareizs" #. TRANSLATORS: refers to a wrong guess #: mainscr.c:352 msgid "wrong" msgstr "nepareizs" #. TRANSLATORS: refers to a history of previously correct/wrong guesses #: mainscr.c:358 msgid "history" msgstr "vēsture" #: options.c:57 #, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" msgstr "Nevar atvērt konfigurācijas failu \"%s\": %m\n" #. TRANSLATORS: refers to options in a config file #: options.c:77 options.c:124 options.c:126 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d\n" msgstr "ignorēts %s iekš %s:%d\n" #: options.c:83 #, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" msgstr "nederīgs virziens iekš %s:%d -- %s\n" #: options.c:112 #, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" msgstr "nederīgs veids režīms %s:%d -- %s\n" #: options.c:118 #, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" msgstr "nederīgs maksimālasi nejaušais indekss iekš %s:%d -- %s\n" #: options.c:128 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" msgstr "nederīgs vai nepabeigs atslēgvārds iekš %s:%d\n" #: options.c:168 #, c-format msgid "invalid direction -- %s\n" msgstr "nederīgs virziens %s\n" #: options.c:205 #, c-format msgid "invalid mode -- %s\n" msgstr "nederīgs režīms -- %s\n" #: options.c:213 #, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s\n" msgstr "nederīgs maksimālais nejaušais indekss -- %s\n" #. TRANSLATORS: please wrap lines, which are longer than 79 characters #: options.c:222 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -c, --config=file read config file,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Izmantošana: %s [opcijas] [vārdnīca|ceļš]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} sākotnējais virziens ievades laukiem,\n" " -c, --config=fails nolasīt konfigurācijas failu,\n" " -g, --digraph ieslēgt disgrafēšanas ievadi,\n" " -h, --help parādīt šīs komandu līnijas kopsavilkumu,\n" " -i, --ignore-case salīdzināt reģistrnejutība,\n" " -1, --keymap1=ceļš ievades taustiņkarte valodai 1,\n" " -2, --keymap2=ceļš ievades taustiņkarte valodai 2,\n" " -l, --language=valoda1:valoda2 valodas (max. %d simbolus katra),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} norāda, kādā virzienā jautāt,\n" " -n, --random=max maksimālais nejaušais indekss (noklusējums %d),\n" " -v, --version attēlo versiju.\n" "Lūdzu izlasiet pamācības lapu, lai uzzinātu vairāk.\n" #: options.c:239 #, c-format msgid "%s linked with %s, %s %s\n" msgstr "%s savienots ar %s, %s %s\n" #. TRANSLATORS: please add your own credits for your translation here #: options.c:242 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Latviski lokalizējis Arvis Lācis \n" #: options.c:251 #, c-format msgid "invalid argument -- %s\n" msgstr "nederīgs arguments -- %s\n" #: options.c:255 #, c-format msgid "dictionary missing\n" msgstr "trūkst vārdnīcas\n" #. TRANSLATORS: button label #: popup.c:78 msgid "OK" msgstr "Labi" #: constants.h:43 msgid "normal" msgstr "parasts" #: constants.h:44 msgid "reverse" msgstr "apgriezts" #: constants.h:45 msgid "mixed" msgstr "sajaukts"