# Translation of latrine-0.10.0 to Dutch. # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Julie Vermeersch , 2004. # Benno Schulenberg , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine-0.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-10 20:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-18 00:12+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. TRANSLATORS: a window headline #: addscr.c:100 msgid "Add Translation" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label for switching input lines #: addscr.c:103 msgid "Switch" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label #: addscr.c:105 mainscr.c:154 msgid "Add" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label #: addscr.c:107 delscr.c:82 msgid "Cancel" msgstr "" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.c:129 addscr.c:132 delscr.c:101 latrine.c:127 mainscr.c:348 msgid "Error" msgstr "" #: addscr.c:129 msgid "Translation already exists in database." msgstr "" #: addscr.c:132 #, c-format msgid "Inserting translation failed: %s" msgstr "" #: charset.c:131 #, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "%s, regel %d: ongeldige toetstoewijzing wordt genegeerd" #: charset.c:144 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "**interne fout**: %s -- gelieve deze aan de maker te melden" #: data.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or missing dictionary version string" msgstr "ongeldig of leeg woordenboek" #: data.c:145 #, c-format msgid "obsolete development dictionary" msgstr "" #: data.c:148 #, c-format msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" msgstr "" #: delscr.c:55 delscr.c:60 msgid "Do you really want to remove this translation?" msgstr "" #. TRANSLATORS: window headline #: delscr.c:77 msgid "Delete Translation" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label #: delscr.c:80 mainscr.c:156 msgid "Delete" msgstr "" #: delscr.c:101 #, c-format msgid "Deleting translation failed: %s" msgstr "" #: latrine.c:69 #, c-format msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" msgstr "" #: latrine.c:73 #, c-format msgid "Failure getting name for user id %d\n" msgstr "" #: latrine.c:78 #, c-format msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" msgstr "" #: latrine.c:89 #, c-format msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" msgstr "" #: latrine.c:94 #, c-format msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: label for input line #: latrine.c:108 msgid "Language 1" msgstr "Ene taal" #. TRANSLATORS: label for input line #: latrine.c:110 msgid "Language 2" msgstr "Andere taal" #. TRANSLATORS: window headline #: latrine.c:123 #, fuzzy msgid "Open dictionary" msgstr "woordenboek ontbreekt" #: latrine.c:123 msgid "New dictionary: Tables successfully created." msgstr "" #: latrine.c:127 #, c-format msgid "Opening dictionary failed: %s" msgstr "" #: mainscr.c:131 msgid "Student: " msgstr "" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:144 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:146 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:148 msgid "Help" msgstr "Hulp" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:150 msgid "Mode" msgstr "Modus" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:152 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: mainscr.c:348 #, c-format msgid "Dictionary update failed: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: refers to a correct guess #: mainscr.c:351 msgid "correct" msgstr "Juist" #. TRANSLATORS: refers to a wrong guess #: mainscr.c:352 msgid "wrong" msgstr "Fout" #. TRANSLATORS: refers to a history of previously correct/wrong guesses #: mainscr.c:358 msgid "history" msgstr "Geschiedenis" #: options.c:57 #, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: refers to options in a config file #: options.c:77 options.c:124 options.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "ignored %s in %s:%d\n" msgstr "%s in %s, regel %d, wordt genegeerd" #: options.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" msgstr "ongeldige richting in %s, regel %d -- %s" #: options.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" msgstr "ongeldige modus in %s, regel %d -- %s" #: options.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" msgstr "ongeldige maximum index in %s, regel %d -- %s" #: options.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" msgstr "ongeldig of onvolledig sleutelwoord in %s, regel %d" #: options.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "invalid direction -- %s\n" msgstr "ongeldige richting -- %s" #: options.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode -- %s\n" msgstr "ongeldige modus -- %s" #: options.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s\n" msgstr "ongeldige maximum index -- %s" #. TRANSLATORS: please wrap lines, which are longer than 79 characters #: options.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -c, --config=file read config file,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIES] [WOORDENBOEK|PAD]\n" "\n" " -a, --label=TAAL1/TAAL2 vervangende taallabels (maximaal %d tekens elk)\n" " -d, --debug debugmodus inschakelen\n" " --direction={0|1|2|3} startrichting voor invoervelden\n" " -f, --force verouderde vergrendelingsbestanden overschrijven\n" " -g, --digraph invoeren van digrafen inschakelen\n" " -h, --help deze hulptekst tonen\n" "\n" " -i, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n" " -1, --keymap1=PAD de toetstoewijzingen voor de ene taal\n" " -2, --keymap2=PAD de toetstoewijzingen voor de andere taal\n" "\n" " -l, --limit=MAX maximum aantal in te lezen zinnen (normaal %d)\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} in welke richting gevraagd moet worden\n" " -r, --random=MAX maximum aantal willekeurig te tonen woorden;\n" " standaard is %d\n" " -v, --version versienummer tonen\n" "\n" "Zie de handleidingspagina (`man latrine`) voor meer informatie.\n" #: options.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "%s linked with %s, %s %s\n" msgstr "%s, gelinkt met %s en zlib %s.\n" #. TRANSLATORS: please add your own credits for your translation here #: options.c:242 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Nederlandse vertaling bijgewerkt door Benno Schulenberg, 2007.\n" #: options.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument -- %s\n" msgstr "ongeldig argument -- %s" #: options.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "dictionary missing\n" msgstr "woordenboek ontbreekt" #. TRANSLATORS: button label #: popup.c:78 msgid "OK" msgstr "" #: constants.h:43 msgid "normal" msgstr "normaal" #: constants.h:44 msgid "reverse" msgstr "omgekeerd" #: constants.h:45 msgid "mixed" msgstr "gemengd" #~ msgid "" #~ "# Dictionary: %s\n" #~ "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" #~ "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" #~ "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" #~ "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# Woordenboek: %s\n" #~ "# Verander de eerste regel niet, anders wordt dit bestand onbruikbaar!\n" #~ "# Hernoem dit bestand niet, anders kan het niet meer gevonden worden!\n" #~ "# Edit dit bestand niet terwijl LaTrine uitgevoerd wordt --\n" #~ "# anders zullen uw veranderingen overschreven worden.\n" #~ "# En zorg ervoor de positionele koppeling met het woordenboek\n" #~ "# niet te verbreken.\n" #~ "\n" #~ msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" #~ msgstr "ongeldige opmaak op woordenlijstregel %d wordt genegeerd" #~ msgid "too many error messages, stopping here" #~ msgstr "te veel foutmeldingen -- gestopt" #~ msgid "found stale lock file (pid %d)" #~ msgstr "verouderd vergrendelingsbestand gevonden (PID %d)" #~ msgid "already running (pid %d)" #~ msgstr "wordt al uitgevoerd (PID %d)" #~ msgid "invalid path: %s" #~ msgstr "ongeldig pad: %s" #~ msgid "invalid memory limit in %s:%d -- %s" #~ msgstr "ongeldige inleeslimiet in %s, regel %d -- %s" #~ msgid "invalid memory limit -- %s" #~ msgstr "ongeldige inleeslimiet -- %s" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Herinlezen" #~ msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." #~ msgstr "Herinlezen van het woordenboek..." #~ msgid "%u of %u phrases reloaded." #~ msgstr "%u van %u zinnen heringelezen" #~ msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." #~ msgstr "Inlezen van het woordenboek..." #~ msgid "%u of %u phrases loaded." #~ msgstr "%u van %u zinnen ingelezen"