# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2009, latrine authors # This file is distributed under the same license as the latrine package. # # Yuri Kozlov , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-10 20:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-11 11:09+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: a window headline #: addscr.c:100 msgid "Add Translation" msgstr "Добавление перевода" #. TRANSLATORS: button label for switching input lines #: addscr.c:103 msgid "Switch" msgstr "Переключить" #. TRANSLATORS: button label #: addscr.c:105 mainscr.c:154 msgid "Add" msgstr "Добавить" #. TRANSLATORS: button label #: addscr.c:107 delscr.c:82 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.c:129 addscr.c:132 delscr.c:101 latrine.c:127 mainscr.c:348 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: addscr.c:129 msgid "Translation already exists in database." msgstr "Перевод уже есть базе данных." #: addscr.c:132 #, c-format msgid "Inserting translation failed: %s" msgstr "Не удалось вставить перевод: %s" #: charset.c:131 #, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "%s:%d: игнорируется неверный для раскладки символ" #: charset.c:144 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "внутренняя ошибка: просьба к %s обратиться к автору" #: data.c:134 #, c-format msgid "invalid or missing dictionary version string" msgstr "неверный или отсутствующий словарь версий строк" #: data.c:145 #, c-format msgid "obsolete development dictionary" msgstr "устаревший словарь разработки" #: data.c:148 #, c-format msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" msgstr "неподдерживаемый словарь, созданный более новой версией LaTrine" #: delscr.c:55 delscr.c:60 msgid "Do you really want to remove this translation?" msgstr "Действительно хотите удалить этот перевод?" #. TRANSLATORS: window headline #: delscr.c:77 msgid "Delete Translation" msgstr "Удаление перевода" #. TRANSLATORS: button label #: delscr.c:80 mainscr.c:156 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: delscr.c:101 #, c-format msgid "Deleting translation failed: %s" msgstr "Не удалось удалить перевод: %s" #: latrine.c:69 #, c-format msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" msgstr "Ошибка при получении информации по идентификатору пользователя %d: %m\n" #: latrine.c:73 #, c-format msgid "Failure getting name for user id %d\n" msgstr "Ошибка при получении имени по идентификатору пользователя %d\n" #: latrine.c:78 #, c-format msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" msgstr "Ошибка при получении домашнего каталога по идентификатору пользователя %d\n" #: latrine.c:89 #, c-format msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %m\n" #: latrine.c:94 #, c-format msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" msgstr "Не удалось открыть файл журнала %s: %m\n" #. TRANSLATORS: label for input line #: latrine.c:108 msgid "Language 1" msgstr "Язык 1" #. TRANSLATORS: label for input line #: latrine.c:110 msgid "Language 2" msgstr "Язык 2" #. TRANSLATORS: window headline #: latrine.c:123 msgid "Open dictionary" msgstr "Открытие словаря" #: latrine.c:123 msgid "New dictionary: Tables successfully created." msgstr "Новый словарь: Таблицы успешно созданы." #: latrine.c:127 #, c-format msgid "Opening dictionary failed: %s" msgstr "Не удалось открыть словарь: %s" #: mainscr.c:131 msgid "Student: " msgstr "Студент: " #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:144 msgid "Exit" msgstr "Выход" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:146 msgid "Next" msgstr "Следующий" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:148 msgid "Help" msgstr "Справка" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:150 msgid "Mode" msgstr "Режим" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:152 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: mainscr.c:348 #, c-format msgid "Dictionary update failed: %s" msgstr "Не удалось обновить словарь: %s" #. TRANSLATORS: refers to a correct guess #: mainscr.c:351 msgid "correct" msgstr "верно" #. TRANSLATORS: refers to a wrong guess #: mainscr.c:352 msgid "wrong" msgstr "неверно" #. TRANSLATORS: refers to a history of previously correct/wrong guesses #: mainscr.c:358 msgid "history" msgstr "история" #: options.c:57 #, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" msgstr "Не удалось открыть файл настройки \"%s\": %m\n" #. TRANSLATORS: refers to options in a config file #: options.c:77 options.c:124 options.c:126 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d\n" msgstr "игнорируется %s в %s:%d\n" #: options.c:83 #, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" msgstr "неправильное направление в %s:%d -- %s\n" #: options.c:112 #, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" msgstr "неправильный режим в %s:%d -- %s\n" #: options.c:118 #, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" msgstr "неправильный максимальный произвольный индекс в %s:%d -- %s\n" #: options.c:128 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" msgstr "неправильное или неполное ключевое слово в %s:%d\n" #: options.c:168 #, c-format msgid "invalid direction -- %s\n" msgstr "неправильное направление -- %s\n" #: options.c:205 #, c-format msgid "invalid mode -- %s\n" msgstr "неправильный режим -- %s\n" #: options.c:213 #, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s\n" msgstr "неправильный максимальный произвольный индекс -- %s\n" #. TRANSLATORS: please wrap lines, which are longer than 79 characters #: options.c:222 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -c, --config=file read config file,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Использование: %s [параметры] [словарь|путь]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} начальное направление в полях ввода\n" " -c, --config=file читать указанный файл настройки\n" " -g, --digraph включить входные лигатуры\n" " -h, --help показать это сообщение\n" " -i, --ignore-case не учитывать регистр при сравнении\n" " -1, --keymap1=path входная символьная раскладка для языка 1\n" " -2, --keymap2=path входная символьная раскладка для языка 2\n" " -l, --language=lang1:lang2 языки (макс. %d символов в каждом\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} указывает какое направление спрашивать\n" " -n, --random=max максимальный произвольный индекс (по умолчанию %d)\n" " -v, --version показать версию\n" "Подробности см. в справочной странице.\n" #: options.c:239 #, c-format msgid "%s linked with %s, %s %s\n" msgstr "%s связан с %s, %s %s\n" #. TRANSLATORS: please add your own credits for your translation here #: options.c:242 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Перевод на русский: Юрий Козлов \n" #: options.c:251 #, c-format msgid "invalid argument -- %s\n" msgstr "неправильный параметр -- %s\n" #: options.c:255 #, c-format msgid "dictionary missing\n" msgstr "словарь отсутствует\n" #. TRANSLATORS: button label #: popup.c:78 msgid "OK" msgstr "OK" #: constants.h:43 msgid "normal" msgstr "обычный" #: constants.h:44 msgid "reverse" msgstr "обратный" #: constants.h:45 msgid "mixed" msgstr "смешанный"