# Vietnamese Translation for LaTrine. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Clytie Siddall , 2005-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-10 20:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-19 17:09+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #. TRANSLATORS: a window headline #: addscr.c:100 msgid "Add Translation" msgstr "Thêm bản dịch" #. TRANSLATORS: button label for switching input lines #: addscr.c:103 msgid "Switch" msgstr "Chuyển đổi" #. TRANSLATORS: button label #: addscr.c:105 mainscr.c:154 msgid "Add" msgstr "Thêm" #. TRANSLATORS: button label #: addscr.c:107 delscr.c:82 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.c:129 addscr.c:132 delscr.c:101 latrine.c:127 mainscr.c:348 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: addscr.c:129 msgid "Translation already exists in database." msgstr "Bản dịch đã có trong cơ sở dữ liệu." #: addscr.c:132 #, c-format msgid "Inserting translation failed: %s" msgstr "Lỗi chèn bản dịch: %s" #: charset.c:131 #, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "%s:%d: đang bở qua sự ánh xạ phím không hợp lệ" #: charset.c:144 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "gặp lỗi nội bộ : %s, hãy liên lạc với tác giả" #: data.c:134 #, c-format msgid "invalid or missing dictionary version string" msgstr "chuỗi phiên bản không hợp lệ hay còn thiếu" #: data.c:145 #, c-format msgid "obsolete development dictionary" msgstr "từ điển phát triển quá cũ" #: data.c:148 #, c-format msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" msgstr "từ điển không được hỗ trợ mà được tạo dùng một phiên bản LaTrinh mới hơn" #: delscr.c:55 delscr.c:60 msgid "Do you really want to remove this translation?" msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ bản dịch này không?" #. TRANSLATORS: window headline #: delscr.c:77 msgid "Delete Translation" msgstr "Xoá bản dịch" #. TRANSLATORS: button label #: delscr.c:80 mainscr.c:156 msgid "Delete" msgstr "Xoá" #: delscr.c:101 #, c-format msgid "Deleting translation failed: %s" msgstr "Lỗi xoá bản dịch: %s" #: latrine.c:69 #, c-format msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" msgstr "Lỗi lấy thông tin về mã số người dùng (UID) %d: %m\n" #: latrine.c:73 #, c-format msgid "Failure getting name for user id %d\n" msgstr "Lỗi lấy tên đối với mã số người dùng (UID) %d\n" #: latrine.c:78 #, c-format msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" msgstr "Lỗi lấy thư mục chính đối với mã số người dùng (UID) %d\n" #: latrine.c:89 #, c-format msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" msgstr "Lỗi thay đổi tên %s thành %s: %m\n" #: latrine.c:94 #, c-format msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" msgstr "Không thể mở tập tin ghi lưu %s: %m\n" #. TRANSLATORS: label for input line #: latrine.c:108 msgid "Language 1" msgstr "Ngôn ngữ 1" #. TRANSLATORS: label for input line #: latrine.c:110 msgid "Language 2" msgstr "Ngôn ngữ 2" #. TRANSLATORS: window headline #: latrine.c:123 msgid "Open dictionary" msgstr "Mở từ điển" #: latrine.c:123 msgid "New dictionary: Tables successfully created." msgstr "Từ điển mới: các bảng đã được tạo." #: latrine.c:127 #, c-format msgid "Opening dictionary failed: %s" msgstr "Lỗi mở từ điển: %s" #: mainscr.c:131 msgid "Student: " msgstr "Học sinh: " #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:144 msgid "Exit" msgstr "Thoát" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:146 msgid "Next" msgstr "Tiếp" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:148 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:150 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:152 msgid "Direction" msgstr "Hướng" #: mainscr.c:348 #, c-format msgid "Dictionary update failed: %s" msgstr "Lỗi cập nhật từ điển: %s" #. TRANSLATORS: refers to a correct guess #: mainscr.c:351 msgid "correct" msgstr "đúng" #. TRANSLATORS: refers to a wrong guess #: mainscr.c:352 msgid "wrong" msgstr "sai" #. TRANSLATORS: refers to a history of previously correct/wrong guesses #: mainscr.c:358 msgid "history" msgstr "lược sử" #: options.c:57 #, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" msgstr "Không thể mở tập tin cấu hình « %s »: %m\n" #. TRANSLATORS: refers to options in a config file #: options.c:77 options.c:124 options.c:126 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d\n" msgstr "đã bở qua %s trong %s:%d\n" #: options.c:83 #, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" msgstr "hướng không hợp lệ trong %s:%d -- %s\n" #: options.c:112 #, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" msgstr "chế độ không hợp lệ trong %s:%d -- %s\n" #: options.c:118 #, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" msgstr "chỉ số ngẫu nhiên tối đa không hợp lệ trong %s:%d -- %s\n" #: options.c:128 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" msgstr "từ khóa không hợp lệ hay không hoàn thành trong %s:%d\n" #: options.c:168 #, c-format msgid "invalid direction -- %s\n" msgstr "hướng không hợp lệ -- %s\n" #: options.c:205 #, c-format msgid "invalid mode -- %s\n" msgstr "chế độ không hợp lệ -- %s\n" #: options.c:213 #, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s\n" msgstr "chỉ số ngẫu nhiên tối đa không hợp lệ -- %s\n" #. TRANSLATORS: please wrap lines, which are longer than 79 characters #: options.c:222 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -c, --config=file read config file,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Sử dụng: %s [tuỳ_chọn ...] [từ_điển|đường_dẫn]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} hướng đầu tiên của trường nhập vào\n" " -c, --config=tập_tin đọc tập tin cấu hình này\n" " -g, --digraph bật nhập chữ ghép\n" " -h, --help hiển thị bản tóm tắt dòng lệnh này\n" " -i, --ignore-case so sánh mà không phân biệt chữ hoa/thường\n" " -1, --keymap1=đường_dẫn sơ đồ phím nhập vào cho ngôn ngữ 1\n" " -2, --keymap2=đường_dẫn sơ đồ phím nhập vào cho ngôn ngữ 2,\n" " -l, --language=ngngữ1:ngngữ2 những ngôn ngữ (tối đa %d ký tự mỗi ngôn ngữ)\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} chỉ ra hướng nào cần yêu cầu\n" "\t• normal\t\tbình thường\n" "\t• reverse\t\tđổi chiều\n" "\t• mixed\t\thỗn hợp\n" " -n, --random=số chỉ số ngẫu nhiên tối đa (mặc định là %d)\n" " -v, --version hiển thị số thứ tự phiên bản\n" "Để tìm thêm thông tin, hãy đọc trang hướng dẫn.\n" #: options.c:239 #, c-format msgid "%s linked with %s, %s %s\n" msgstr "%s được liên kết với %s, %s %s\n" #. TRANSLATORS: please add your own credits for your translation here #: options.c:242 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Dịch giả : Clytie Siddall \n" #: options.c:251 #, c-format msgid "invalid argument -- %s\n" msgstr "đối số không hợp lệ -- %s\n" #: options.c:255 #, c-format msgid "dictionary missing\n" msgstr "thiếu tù điển\n" #. TRANSLATORS: button label #: popup.c:78 msgid "OK" msgstr "OK" #: constants.h:43 msgid "normal" msgstr "bình thường" #: constants.h:44 msgid "reverse" msgstr "đổi chiều" #: constants.h:45 msgid "mixed" msgstr "hỗn hợp"