# Chinese translations for latrine package # latrine 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2008 THE latrine'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Ji ZhengYu , 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-10 20:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-22 19:29中国标准时间\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: a window headline #: addscr.c:100 msgid "Add Translation" msgstr "添加翻译" #. TRANSLATORS: button label for switching input lines #: addscr.c:103 msgid "Switch" msgstr "切换" #. TRANSLATORS: button label #: addscr.c:105 mainscr.c:154 msgid "Add" msgstr "添加" #. TRANSLATORS: button label #: addscr.c:107 delscr.c:82 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.c:129 addscr.c:132 delscr.c:101 latrine.c:127 mainscr.c:348 msgid "Error" msgstr "错误" #: addscr.c:129 msgid "Translation already exists in database." msgstr "翻译在数据库中已经存在。" #: addscr.c:132 #, c-format msgid "Inserting translation failed: %s" msgstr "插入翻译时出错: %s" #: charset.c:131 #, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "%s:%d: 忽略无效的按键映射" #: charset.c:144 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "内部错误: %s,请联系作者" #: data.c:134 #, c-format msgid "invalid or missing dictionary version string" msgstr "无效或字典版本号缺失" #: data.c:145 #, c-format msgid "obsolete development dictionary" msgstr "废弃的开发状态的字典" #: data.c:148 #, c-format msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" msgstr "不支持由最新版本 LaTrine 创建的字典" #: delscr.c:55 delscr.c:60 msgid "Do you really want to remove this translation?" msgstr "您真想删除此翻译?" #. TRANSLATORS: window headline #: delscr.c:77 msgid "Delete Translation" msgstr "删除翻译" #. TRANSLATORS: button label #: delscr.c:80 mainscr.c:156 msgid "Delete" msgstr "删除" #: delscr.c:101 #, c-format msgid "Deleting translation failed: %s" msgstr "删除翻译时出错: %s" #: latrine.c:69 #, c-format msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" msgstr "无法获取用户号 %d 的信息: %m\n" #: latrine.c:73 #, c-format msgid "Failure getting name for user id %d\n" msgstr "无法获取用户号 %d 的用户名\n" #: latrine.c:78 #, c-format msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" msgstr "无法获取用户号 %d 的主目录\n" #: latrine.c:89 #, c-format msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" msgstr "重命名 %s 为 %s 时出错: %m\n" #: latrine.c:94 #, c-format msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" msgstr "无法打开日志文件 %s: %m\n" #. TRANSLATORS: label for input line #: latrine.c:108 msgid "Language 1" msgstr "语言 1" #. TRANSLATORS: label for input line #: latrine.c:110 msgid "Language 2" msgstr "语言 2" #. TRANSLATORS: window headline #: latrine.c:123 msgid "Open dictionary" msgstr "打开字典" #: latrine.c:123 msgid "New dictionary: Tables successfully created." msgstr "新字典: 成功创建表页。" #: latrine.c:127 #, c-format msgid "Opening dictionary failed: %s" msgstr "打开字典时出错: %s" #: mainscr.c:131 msgid "Student: " msgstr "学生: " #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:144 msgid "Exit" msgstr "退出" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:146 msgid "Next" msgstr "下一个" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:148 msgid "Help" msgstr "帮助" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:150 msgid "Mode" msgstr "模式" #. TRANSLATORS: button label #: mainscr.c:152 msgid "Direction" msgstr "方式" #: mainscr.c:348 #, c-format msgid "Dictionary update failed: %s" msgstr "字典升级失败: %s" #. TRANSLATORS: refers to a correct guess #: mainscr.c:351 msgid "correct" msgstr "正确" #. TRANSLATORS: refers to a wrong guess #: mainscr.c:352 msgid "wrong" msgstr "错误" #. TRANSLATORS: refers to a history of previously correct/wrong guesses #: mainscr.c:358 msgid "history" msgstr "历史" #: options.c:57 #, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" msgstr "无法打开配置文件“%s”: %m\n" #. TRANSLATORS: refers to options in a config file #: options.c:77 options.c:124 options.c:126 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d\n" msgstr "忽略 %2$s:%3$d 中的 %1$s\n" #: options.c:83 #, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" msgstr "%s:%d 中方式无效 -- %s\n" #: options.c:112 #, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" msgstr "%s:%d 中模式无效 -- %s\n" #: options.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" msgstr "%s:%d 中最大随机数无效 -- %s\n" #: options.c:128 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" msgstr "%s:%d 中无效或不完整的关键词\n" #: options.c:168 #, c-format msgid "invalid direction -- %s\n" msgstr "方式无效 -- %s\n" #: options.c:205 #, c-format msgid "invalid mode -- %s\n" msgstr "模式无效 -- %s\n" #: options.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s\n" msgstr "最大随机数无效 -- %s\n" #. TRANSLATORS: please wrap lines, which are longer than 79 characters #: options.c:222 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -c, --config=file read config file,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "用法: %s [选项] [字典 | 目录]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} 输入框的始初方向\n" " -c, --config=file 读取配置文件\n" " -g, --digraph 允许输入二合字母\n" " -h, --help 显示此帮助\n" " -i, --ignore-case 比较时忽略大小写\n" " -1, --keymap1=path 语言 1 的键盘输入布局\n" " -2, --keymap2=path 语言 2 的键盘输入布局\n" " -l, --language=lang1:lang2 语言标签(每个最多 %d 字符)\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} 指定以哪种方式提问\n" " -n, --random=max 最大随机数(默认 %d)\n" " -v, --version 显示版本号\n" "请参阅手册页以获取更多信息\n" #: options.c:239 #, c-format msgid "%s linked with %s, %s %s\n" msgstr "%s,与 %s 连接,%s %s\n" #. TRANSLATORS: please add your own credits for your translation here #: options.c:242 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Chinese by Ji ZhengYu \n" #: options.c:251 #, c-format msgid "invalid argument -- %s\n" msgstr "无效的参数 -- %s\n" #: options.c:255 #, c-format msgid "dictionary missing\n" msgstr "找不到字典\n" #. TRANSLATORS: button label #: popup.c:78 msgid "OK" msgstr "确认" #: constants.h:43 msgid "normal" msgstr "正向" #: constants.h:44 msgid "reverse" msgstr "逆向" #: constants.h:45 msgid "mixed" msgstr "双向" #~ msgid "" #~ "# Dictionary: %s\n" #~ "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" #~ "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" #~ "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" #~ "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# 字典: %s\n" #~ "# 不要改变首行,否则此文件不再可读取!\n" #~ "# 不要重命名,否则此文件再也找不到!\n" #~ "# LaTrine 运行时不要编辑此文件,您的更换将被覆盖!\n" #~ "# 小心!不要损坏字典的位置依赖关系\n" #~ "\n" #~ msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" #~ msgstr "忽略单词列表行中的无效格式 %d" #~ msgid "too many error messages, stopping here" #~ msgstr "太多错误信息,在此停止" #~ msgid "found stale lock file (pid %d)" #~ msgstr "发现失效的锁文件 (pid %d)" #~ msgid "already running (pid %d)" #~ msgstr "已经运行 (pid %d)" #~ msgid "invalid path: %s" #~ msgstr "无效目录: %s" #~ msgid "invalid memory limit in %s:%d -- %s" #~ msgstr "%s:%d -- %s 中内存限制无效" #~ msgid "invalid memory limit -- %s" #~ msgstr "内存限制无效 -- %s" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "重新载入" #~ msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." #~ msgstr "请稍等,正在重新载入字典..." #~ msgid "%u of %u phrases reloaded." #~ msgstr "重新载入了 %2$u 个词组中的 %1$u 个。" #~ msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." #~ msgstr "请稍等,正在载入字典..." #~ msgid "%u of %u phrases loaded." #~ msgstr "载入了 %2$u 个词组中的 %1$u 个。"