# Czech translations for latrine package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Marek Černocký , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine 1.1.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-12 09:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-14 12:11+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.cc:93 msgid "Add Translation" msgstr "Přidat překlad" #. TRANSLATORS: button label for switching input lines, keep it short #: addscr.cc:96 msgid "Switch" msgstr "Přepnout" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: addscr.cc:98 mainscr.cc:157 msgid "Add" msgstr "Přidat" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: addscr.cc:100 delscr.cc:76 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.cc:113 addscr.cc:116 delscr.cc:98 latrine.cc:139 mainscr.cc:318 #: mainscr.cc:350 mainscr.cc:374 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: addscr.cc:113 #, c-format msgid "Inserting translation failed: %s" msgstr "Vložení překladu selhalo: %s" #: addscr.cc:116 msgid "Translation already exists in database" msgstr "Překlad již v databázi existuje" #: charset.cc:125 #, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "%s:%d: ignoruje se neplatné mapování klíče" #: charset.cc:139 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "interní chyba: %s, kontaktujte prosím autora" #: data.cc:814 msgid "invalid or missing dictionary version string" msgstr "neplatný nebo chybějící řetězec s verzí slovníku" #: data.cc:827 msgid "obsolete development dictionary" msgstr "zastaralý vývojový slovník" #: data.cc:829 msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" msgstr "nepodporovaný slovník, který byl vytvořen příliš starou verzí aplikace LaTrine" #. TRANSLATORS: window headline #: delscr.cc:40 msgid "Delete Translation" msgstr "Smazat překlad" #: delscr.cc:43 delscr.cc:51 msgid "Do you really want to remove this translation?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tento překlad?" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: delscr.cc:74 mainscr.cc:159 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: delscr.cc:98 #, c-format msgid "Deleting translation failed: %s" msgstr "Smazání překladu selhalo: %s" #: latrine.cc:75 #, c-format msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" msgstr "Selhalo získání informace pro uživatele s ID %d: %m\n" #: latrine.cc:79 #, c-format msgid "Failure getting name for user id %d\n" msgstr "Selhalo získání jména pro uživatele s ID %d\n" #: latrine.cc:84 #, c-format msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" msgstr "Selhalo získání domovské složky pro uživatele s ID %d\n" #: latrine.cc:99 #, c-format msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" msgstr "Přejmenování %s na %s selhalo: %m\n" #: latrine.cc:104 #, c-format msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" msgstr "Nelze otevřít soubor s evidencí %s: %m\n" #. TRANSLATORS: label for input line, keep it short #: latrine.cc:118 msgid "Language 1" msgstr "Jazyk 1" #. TRANSLATORS: label for input line, keep it short #: latrine.cc:120 msgid "Language 2" msgstr "Jazyk 2" #: latrine.cc:139 #, c-format msgid "Opening dictionary failed: %s" msgstr "Selhalo otevření slovníku: %s" #. TRANSLATORS: keep it short #: mainscr.cc:134 msgid "Student: " msgstr "Student: " #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:147 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:149 msgid "Next" msgstr "Další" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:151 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:153 msgid "Mode" msgstr "Režim" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:155 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: mainscr.cc:223 #, c-format msgid "Reading dictionary: %ld of %ld vocables available" msgstr "Načtení slovníku: dostupných %ld z %ld slovíček" #: mainscr.cc:350 mainscr.cc:374 #, c-format msgid "Dictionary update failed: %s" msgstr "Selhala aktualizace slovníku: %s" #. TRANSLATORS: refers to a correct answer #: mainscr.cc:354 msgid "correct" msgstr "správně" #. TRANSLATORS: refers to a wrong answer #: mainscr.cc:355 msgid "wrong" msgstr "špatně" #. TRANSLATORS: refers to a history of previously correct/wrong answers #: mainscr.cc:361 msgid "history" msgstr "historie" #: options.cc:57 #, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením „%s“: %m\n" #. TRANSLATORS: refers to options in a config file #: options.cc:78 options.cc:134 options.cc:136 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d\n" msgstr "ignorováno %s v %s:%d\n" #: options.cc:84 #, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" msgstr "neplatný směr v %s:%d -- %s\n" #: options.cc:119 #, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" msgstr "neplatný režim v %s:%d -- %s\n" #: options.cc:125 #, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" msgstr "neplatný maximální náhodný index v %s:%d -- %s\n" #: options.cc:138 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" msgstr "neplatné nebo neúplné klíčové slovo v %s:%d\n" #: options.cc:180 #, c-format msgid "invalid direction -- %s\n" msgstr "neplatný směr -- %s\n" #: options.cc:220 #, c-format msgid "invalid mode -- %s\n" msgstr "neplatný režim -- %s\n" #: options.cc:228 #, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s\n" msgstr "neplatný maximální náhodný index -- %s\n" #. TRANSLATORS: please wrap lines, which are longer than 79 characters #: options.cc:239 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -c, --config=file read config file,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Použití: %s [přepínače] [slovník|cesta]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} počáteční směr pro vstupní pole,\n" " -c, --config=soubor načíst soubor s nastavením,\n" " -g, --digraph povolit vstup spřežek,\n" " -h, --help zobrazit přehled pro příkazový řádek,\n" " -i, --ignore-case srovnávat bez ohledu na velikost písmen,\n" " -1, --keymap1=cesta vstupní mapa klíčů pro jazyk 1,\n" " -2, --keymap2=cesta vstupní mapa klíčů pro jazyk 2,\n" " -l, --language=jazyk1:jazyk2 jazyky (max. %d znaků každý),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} určuje, v jakém směru se ptát,\n" " -n, --random=max max. náhodný index (výchozí je %d),\n" " -v, --version zobrazit číslo verze.\n" "Pokud chcete více informací, přečtěte si prosím manuálovou stránku.\n" #: options.cc:256 #, c-format msgid "%s linked with %s, %s %s\n" msgstr "Aplikace %s sestavená s %s, %s %s\n" #. TRANSLATORS: please add your own credits for your translation here #: options.cc:259 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Český překlad vytvořil Marek Černocký \n" #: options.cc:276 #, c-format msgid "invalid argument -- %s\n" msgstr "neplatný argument -- %s\n" #: options.cc:280 #, c-format msgid "dictionary missing\n" msgstr "schází slovník\n" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: popup.cc:73 msgid "OK" msgstr "OK" #: constants.h:46 msgid "normal" msgstr "normální" #: constants.h:47 msgid "reverse" msgstr "obrácený" #: constants.h:48 msgid "mixed" msgstr "smíšený"