# Esperanto translation # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Felipe Castro , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine 1.1.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-12 09:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-16 21:44-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.cc:93 msgid "Add Translation" msgstr "Aldoni Tradukon" #. TRANSLATORS: button label for switching input lines, keep it short #: addscr.cc:96 msgid "Switch" msgstr "Alterni" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: addscr.cc:98 mainscr.cc:157 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: addscr.cc:100 delscr.cc:76 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.cc:113 addscr.cc:116 delscr.cc:98 latrine.cc:139 mainscr.cc:318 #: mainscr.cc:350 mainscr.cc:374 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: addscr.cc:113 #, c-format msgid "Inserting translation failed: %s" msgstr "Enmeto de traduko malsukcesis: %s" #: addscr.cc:116 msgid "Translation already exists in database" msgstr "Traduko jam ekzistas en datumbazo" #: charset.cc:125 #, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "%s:%d: ni ignoras malvalidan klav-mapon" #: charset.cc:139 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "interna eraro: %s, bonvolu kontakti la aŭtoron" #: data.cc:814 msgid "invalid or missing dictionary version string" msgstr "malvalida aŭ mankanta vortara versio-ĉeno" #: data.cc:827 msgid "obsolete development dictionary" msgstr "malaktuala disvolviĝa vortaro" #: data.cc:829 msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" msgstr "nesubtenata vortaro kiu estis kreata kun pli nova versio de LaTrine" #. TRANSLATORS: window headline #: delscr.cc:40 msgid "Delete Translation" msgstr "Forigi Tradukon" #: delscr.cc:43 delscr.cc:51 msgid "Do you really want to remove this translation?" msgstr "Ĉi vi vere volas forigi tiun ĉi tradukon?" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: delscr.cc:74 mainscr.cc:159 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: delscr.cc:98 #, c-format msgid "Deleting translation failed: %s" msgstr "Forigado de traduko malsukcesis: %s" #: latrine.cc:75 #, c-format msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" msgstr "Malsukceso dum preno de informo por uzanta id %d: %m\n" #: latrine.cc:79 #, c-format msgid "Failure getting name for user id %d\n" msgstr "Malsukceso dum preno de nomo por uzanta id %d\n" #: latrine.cc:84 #, c-format msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" msgstr "Malsukceso dum preno de hejma dosierujo por uzanta id %d\n" #: latrine.cc:99 #, c-format msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" msgstr "Renomigo de %s al %s malsukcesis: %m\n" #: latrine.cc:104 #, c-format msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" msgstr "Ne povas malfermi protokolo-dosieron %s: %m\n" #. TRANSLATORS: label for input line, keep it short #: latrine.cc:118 msgid "Language 1" msgstr "Lingvo 1" #. TRANSLATORS: label for input line, keep it short #: latrine.cc:120 msgid "Language 2" msgstr "Lingvo 2" #: latrine.cc:139 #, c-format msgid "Opening dictionary failed: %s" msgstr "Malfermo de vortaro malsukcesis: %s" #. TRANSLATORS: keep it short #: mainscr.cc:134 msgid "Student: " msgstr "Studanto: " #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:147 msgid "Exit" msgstr "Eliri" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:149 msgid "Next" msgstr "Sekva" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:151 msgid "Help" msgstr "Helpo" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:153 msgid "Mode" msgstr "Reĝimo" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:155 msgid "Direction" msgstr "Direkto" #: mainscr.cc:223 #, c-format msgid "Reading dictionary: %ld of %ld vocables available" msgstr "Legado de vortaro: %ld el %ld vortoj disponeblaj" #: mainscr.cc:350 mainscr.cc:374 #, c-format msgid "Dictionary update failed: %s" msgstr "Ĝisdatigo de vortaro malsukcesis: %s" #. TRANSLATORS: refers to a correct answer #: mainscr.cc:354 msgid "correct" msgstr "korekte" #. TRANSLATORS: refers to a wrong answer #: mainscr.cc:355 msgid "wrong" msgstr "erare" #. TRANSLATORS: refers to a history of previously correct/wrong answers #: mainscr.cc:361 msgid "history" msgstr "protokolo" #: options.cc:57 #, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" msgstr "Ne povas malfermi agordo-dosieron \"%s\": %m\n" #. TRANSLATORS: refers to options in a config file #: options.cc:78 options.cc:134 options.cc:136 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d\n" msgstr "preterpasis %s en %s:%d\n" #: options.cc:84 #, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" msgstr "malvalida direkto en %s:%d -- %s\n" #: options.cc:119 #, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" msgstr "malvalida reĝimo en %s:%d -- %s\n" #: options.cc:125 #, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" msgstr "malvalida maksimuma hazarda indekso en %s:%d -- %s\n" #: options.cc:138 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" msgstr "malvalida aŭ nekompleta ŝlosilvorto en %s:%d\n" #: options.cc:180 #, c-format msgid "invalid direction -- %s\n" msgstr "malvalida direkto -- %s\n" #: options.cc:220 #, c-format msgid "invalid mode -- %s\n" msgstr "malvalida reĝimo -- %s\n" #: options.cc:228 #, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s\n" msgstr "malvalida maksimuma hazarda indekso -- %s\n" #. TRANSLATORS: please wrap lines, which are longer than 79 characters #: options.cc:239 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -c, --config=file read config file,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Uzado: %s [elektiloj] [vortaro|vojo]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} ek-direkto por enigaj kampoj,\n" " -c, --config=dosiero legi agordo-dosieron,\n" " -g, --digraph permesi enigon de duliteraĵojn,\n" " -h, --help montrigi tiun ĉi komand-linian resumon,\n" " -i, --ignore-case kompari sen usklecon,\n" " -1, --keymap1=vojo la eniga klavmapo por lingvo 1,\n" " -2, --keymap2=vojo la eniga klavmapo por lingvo 2,\n" " -l, --language=ling1:ling2 la lingvoj (maks. %d signoj por ĉiu),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} indikas laŭ kiu direkto demandi,\n" " -n, --random=maks la maksimuma hazarda indekso (apriore %d),\n" " -v, --version montrigas la versio-numeron.\n" "Bonvolu legi la manlibran paĝon por aldonajn informojn.\n" #: options.cc:256 #, c-format msgid "%s linked with %s, %s %s\n" msgstr "%s ligita kun %s, %s %s\n" #. TRANSLATORS: please add your own credits for your translation here #: options.cc:259 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Esperanta traduko de Felipe Castro\n" #: options.cc:276 #, c-format msgid "invalid argument -- %s\n" msgstr "malvalida argumento -- %s\n" #: options.cc:280 #, c-format msgid "dictionary missing\n" msgstr "mankas vortaro\n" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: popup.cc:73 msgid "OK" msgstr "Bone" #: constants.h:46 msgid "normal" msgstr "normala" #: constants.h:47 msgid "reverse" msgstr "inversa" #: constants.h:48 msgid "mixed" msgstr "miksita"