# Finnish messages for latrine. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Jorma Karvonen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine 1.1.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-12 09:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-13 16:35+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.cc:93 msgid "Add Translation" msgstr "Lisää käännös" #. TRANSLATORS: button label for switching input lines, keep it short #: addscr.cc:96 msgid "Switch" msgstr "Vaihto" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: addscr.cc:98 mainscr.cc:157 msgid "Add" msgstr "Lisää" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: addscr.cc:100 delscr.cc:76 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.cc:113 addscr.cc:116 delscr.cc:98 latrine.cc:139 mainscr.cc:318 #: mainscr.cc:350 mainscr.cc:374 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: addscr.cc:113 #, c-format msgid "Inserting translation failed: %s" msgstr "Käännöksen lisääminen epäonnistui: %s" #: addscr.cc:116 msgid "Translation already exists in database" msgstr "Käännös on jo olemassa tietokannassa" #: charset.cc:125 #, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "%s:%d: ohitetaan virheellinen avainkartoitus" #: charset.cc:139 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "sisäinen virhe: %s, ota yhteys tekijään" #: data.cc:814 msgid "invalid or missing dictionary version string" msgstr "virheellinen tai puuttuva sanastoversiomerkkijono" #: data.cc:827 msgid "obsolete development dictionary" msgstr "vanhentunut kehityssanakirja" #: data.cc:829 msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" msgstr "tukematon sanakirja, joka luotiin viimeisimmällä LaTrine-versiolla" #. TRANSLATORS: window headline #: delscr.cc:40 msgid "Delete Translation" msgstr "Poista käännös" #: delscr.cc:43 delscr.cc:51 msgid "Do you really want to remove this translation?" msgstr "Haluatko todella poistaa tämän käännöksen?" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: delscr.cc:74 mainscr.cc:159 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: delscr.cc:98 #, c-format msgid "Deleting translation failed: %s" msgstr "Käännöksen poistaminen epäonnistui: %s" #: latrine.cc:75 #, c-format msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" msgstr "Tietojen hakeminen käyttäjätunnukselle %d epäonnistui: %m\n" #: latrine.cc:79 #, c-format msgid "Failure getting name for user id %d\n" msgstr "Nimen hakeminen käyttäjätunnukselle %d epäonnistui\n" #: latrine.cc:84 #, c-format msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" msgstr "Kotihakemiston hakeminen käyttäjätunnukselle %d epäonnistui\n" #: latrine.cc:99 #, c-format msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" msgstr "Kohteen %s nimeäminen uudelleen nimellä %s epäonnistui: %m\n" #: latrine.cc:104 #, c-format msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" msgstr "Ei voi avata lokitiedostoa %s: %m\n" #. TRANSLATORS: label for input line, keep it short #: latrine.cc:118 msgid "Language 1" msgstr "Kieli 1" #. TRANSLATORS: label for input line, keep it short #: latrine.cc:120 msgid "Language 2" msgstr "Kieli 2" #: latrine.cc:139 #, c-format msgid "Opening dictionary failed: %s" msgstr "Sanakirjan avaaminen epäonnistui: %s" #. TRANSLATORS: keep it short #: mainscr.cc:134 msgid "Student: " msgstr "Opiskelija: " #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:147 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:149 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:151 msgid "Help" msgstr "Opaste" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:153 msgid "Mode" msgstr "Tila" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:155 msgid "Direction" msgstr "Suunta" # Vocales on lauluissa oleva lallatus tyyppiä "la la laa!" #: mainscr.cc:223 #, c-format msgid "Reading dictionary: %ld of %ld vocables available" msgstr "Luetaan sanakirja: %ld/%ld lallatusta käytettävissä" #: mainscr.cc:350 mainscr.cc:374 #, c-format msgid "Dictionary update failed: %s" msgstr "Sanakirjan päivitys epäonnistui: %s" #. TRANSLATORS: refers to a correct answer #: mainscr.cc:354 msgid "correct" msgstr "oikein" #. TRANSLATORS: refers to a wrong answer #: mainscr.cc:355 msgid "wrong" msgstr "väärin" #. TRANSLATORS: refers to a history of previously correct/wrong answers #: mainscr.cc:361 msgid "history" msgstr "historia" #: options.cc:57 #, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" msgstr "Ei voi avata config-tiedostoa \"%s\": %m\n" #. TRANSLATORS: refers to options in a config file #: options.cc:78 options.cc:134 options.cc:136 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d\n" msgstr "ohitetaan valitsin %s config-tiedostossa %s:%d\n" #: options.cc:84 #, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" msgstr "virheellinen suunta config-tiedostossa %s:%d -- %s\n" #: options.cc:119 #, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" msgstr "virheellinen tila config-tiedostossa %s:%d -- %s\n" #: options.cc:125 #, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" msgstr "virheellinen maksimisatunnaisindeksi config-tiedostossa %s:%d -- %s\n" #: options.cc:138 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" msgstr "virheellinen tai vaillinainen avainsana config-tiedostossa %s:%d\n" #: options.cc:180 #, c-format msgid "invalid direction -- %s\n" msgstr "virheellinen suunta -- %s\n" #: options.cc:220 #, c-format msgid "invalid mode -- %s\n" msgstr "virheellinen tila -- %s\n" #: options.cc:228 #, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s\n" msgstr "virheellinen maksimisatunnaisindeksi -- %s\n" #. TRANSLATORS: please wrap lines, which are longer than 79 characters #: options.cc:239 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -c, --config=file read config file,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Käyttö: %s [valitsimet] [sanakirja|polku]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} syötekenttien alkusuunta,\n" " -c, --config=tiedosto lue config-tiedosto,\n" " -g, --digraph ota käyttöön suunnattujen verkkojen syöte,\n" " -h, --help näytä tämä komentoriviyhteenveto,\n" " -i, --ignore-case vertaa kirjainkoosta välittämättä,\n" " -1, --keymap1=polku syöttökartta kielelle 1,\n" " -2, --keymap2=polku syöttökartta kielelle 2,\n" " -l, --language=kieli1:kieli2 kielet (maksimissaan %d merkkiä jokainen),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} määrittää, missä suunnassa kysytään,\n" " -n, --random=max maksimisatunnaisindeksi (oletukseksi %d),\n" " -v, --version näytä versionumero.\n" "Lue lisätietoja käsikirjasivulta.\n" #: options.cc:256 #, c-format msgid "%s linked with %s, %s %s\n" msgstr "%s linkitetty curses-versiolla %s, %s %s\n" #. TRANSLATORS: please add your own credits for your translation here #: options.cc:259 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Finnish localization by Jorma Karvonen \n" #: options.cc:276 #, c-format msgid "invalid argument -- %s\n" msgstr "virheellinen argumentti -- %s\n" #: options.cc:280 #, c-format msgid "dictionary missing\n" msgstr "sanakirja puuttuu\n" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: popup.cc:73 msgid "OK" msgstr "OK" #: constants.h:46 msgid "normal" msgstr "normaali" #: constants.h:47 msgid "reverse" msgstr "käänteinen" #: constants.h:48 msgid "mixed" msgstr "sekoitettu" #~ msgid "Open dictionary" #~ msgstr "Avaa sanakirja" #~ msgid "New dictionary: Tables successfully created." #~ msgstr "Uusi sanakirja: Taulut luotu onnistuneesti." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n" #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n" #~ "version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or\n" #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program. If not, see .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tämä ohjelma on vapaa ohjelma; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata\n" #~ "sitä Free Software Foundationin GNU General Public-lisenssin ehtojen mukaisesti,\n" #~ "joko version 3 tai (valintasi mukaan) minkä tahansa myöhäisemmän version\n" #~ "mukaisesti.\n" #~ "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n" #~ "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta KAUPALLISESTI\n" #~ "HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOVELTUVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n" #~ "Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n" #~ "Saat kopion GNU General Public lisenssistä tämän ohjelman mukana;\n" #~ "jos näin ei ole, katso osoitetta .\n"