# Messages français pour GNU concernant latrine. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU latrine 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-12 09:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-13 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.cc:93 msgid "Add Translation" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label for switching input lines, keep it short #: addscr.cc:96 msgid "Switch" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: addscr.cc:98 mainscr.cc:157 msgid "Add" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: addscr.cc:100 delscr.cc:76 msgid "Cancel" msgstr "" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.cc:113 addscr.cc:116 delscr.cc:98 latrine.cc:139 mainscr.cc:318 #: mainscr.cc:350 mainscr.cc:374 msgid "Error" msgstr "" #: addscr.cc:113 #, c-format msgid "Inserting translation failed: %s" msgstr "" #: addscr.cc:116 msgid "Translation already exists in database" msgstr "" #: charset.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "entrée invalide du keymap est ignoré à la ligne %d" #: charset.cc:139 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "" #: data.cc:814 #, fuzzy msgid "invalid or missing dictionary version string" msgstr "dictionnaire invalide ou vide" #: data.cc:827 #, fuzzy msgid "obsolete development dictionary" msgstr "ne peut ouvrir le dictionnaire: %s" #: data.cc:829 msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" msgstr "" #. TRANSLATORS: window headline #: delscr.cc:40 msgid "Delete Translation" msgstr "" #: delscr.cc:43 delscr.cc:51 msgid "Do you really want to remove this translation?" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: delscr.cc:74 mainscr.cc:159 msgid "Delete" msgstr "" #: delscr.cc:98 #, c-format msgid "Deleting translation failed: %s" msgstr "" #: latrine.cc:75 #, c-format msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" msgstr "" #: latrine.cc:79 #, c-format msgid "Failure getting name for user id %d\n" msgstr "" #: latrine.cc:84 #, c-format msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" msgstr "" #: latrine.cc:99 #, c-format msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" msgstr "" #: latrine.cc:104 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" msgstr "ne peut ouvrir le fichier verrou: %s" #. TRANSLATORS: label for input line, keep it short #: latrine.cc:118 msgid "Language 1" msgstr "Langage 1" #. TRANSLATORS: label for input line, keep it short #: latrine.cc:120 msgid "Language 2" msgstr "Langage 2" #: latrine.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "Opening dictionary failed: %s" msgstr "ne peut ouvrir le dictionnaire: %s" #. TRANSLATORS: keep it short #: mainscr.cc:134 msgid "Student: " msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:147 msgid "Exit" msgstr "Fin" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:149 msgid "Next" msgstr "Suivant" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:151 msgid "Help" msgstr "Aide" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:153 msgid "Mode" msgstr "Mode" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:155 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: mainscr.cc:223 #, c-format msgid "Reading dictionary: %ld of %ld vocables available" msgstr "" #: mainscr.cc:350 mainscr.cc:374 #, fuzzy, c-format msgid "Dictionary update failed: %s" msgstr "ne peut mettre à jour le fichier de mots: %s" #. TRANSLATORS: refers to a correct answer #: mainscr.cc:354 msgid "correct" msgstr "correct" #. TRANSLATORS: refers to a wrong answer #: mainscr.cc:355 msgid "wrong" msgstr "erroné" #. TRANSLATORS: refers to a history of previously correct/wrong answers #: mainscr.cc:361 msgid "history" msgstr "histoire" #: options.cc:57 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de configuration: %s" #. TRANSLATORS: refers to options in a config file #: options.cc:78 options.cc:134 options.cc:136 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d\n" msgstr "" #: options.cc:84 #, fuzzy, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" msgstr "direction invalide dans %s à la ligne %d -- %s" #: options.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" msgstr "mode invalide dans %s à la ligne %d -- %s" #: options.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" msgstr "index aléatoire maximal invalide dans %s à la ligne %d -- %s" #: options.cc:138 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" msgstr "mot clé invalide ou incompler dans %s à la ligne %d" #: options.cc:180 #, fuzzy, c-format msgid "invalid direction -- %s\n" msgstr "direction invalide -- %s" #: options.cc:220 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode -- %s\n" msgstr "mode invalide -- %s" #: options.cc:228 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s\n" msgstr "index aléatoire maximal invalide -- %s" #. TRANSLATORS: please wrap lines, which are longer than 79 characters #: options.cc:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -c, --config=file read config file,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Usage: %s [options] [dictionaire|chemin]\n" " -d, --debug activer le mode de mise au point,\n" " --direction={0|1|2|3} direction initiale pour les champs d'entrée,\n" " -f, --force écraser le fichier verrou figé,\n" " -h, --help afficher l'aide-mémoire,\n" " -i, --ignore-case comparer en ignorant la casse,\n" " -1, --keymap1=chemin keymap d'entrée pour le langage 1,\n" " -2, --keymap2=chemin keymap d'entrée pour le langage 2,\n" " -a, --label=lang1/lang2 les étiquettes des langages \n" " (max. %d caractères chacun),\n" " -l, --limit=max le nombre maximum de phrases à conserver\n" " en mémoire (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed}\n" " spécifier dans quelle direction \n" " pour faire la demande,\n" " -r, --random=max l'index maximal aléatoire (par défaut %d),\n" " -v, --version afficher la version du logiciel.\n" "SVP consulter les pages de manuel pour plus d'informations.\n" #: options.cc:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s linked with %s, %s %s\n" msgstr "%s, liés avec %s, zlib %s%s\n" #. TRANSLATORS: please add your own credits for your translation here #: options.cc:259 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "localisation française par Michel Robitaille \n" #: options.cc:276 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument -- %s\n" msgstr "arguement invalide -- %s" #: options.cc:280 #, fuzzy, c-format msgid "dictionary missing\n" msgstr "dictionaire manquant" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: popup.cc:73 msgid "OK" msgstr "" #: constants.h:46 msgid "normal" msgstr "normal" #: constants.h:47 msgid "reverse" msgstr "inversé" #: constants.h:48 msgid "mixed" msgstr "mêlé" #~ msgid "cannot open keymap: %s" #~ msgstr "ne peut ouvrir le keymap: %s" #~ msgid "adding key mapping for input %d: %X -> %s" #~ msgstr "ajout d'un clé de mapping pour l'entrée %d: %X -> %s" #~ msgid "keymap buffer exceeded (max. %d)" #~ msgstr "débordement du tampon du keymap (max %d)" #~ msgid "map_key: internal buffer overflow" #~ msgstr "map_key: débordement du tampon interne" #~ msgid "wcsappend: internal buffer overflow" #~ msgstr "wcsappend: débordement du tampon interne" #~ msgid "cannot open wordlist: %s" #~ msgstr "ne peut ouvrir la liste de mots: %s" #~ msgid "ignoring wordlist because of incompatible version" #~ msgstr "liste de mots ignorée en raison des versions incompatibles" #~ msgid "cannot open old wordfile: %s" #~ msgstr "ne peut ouvrir le vieux fichier de mots: %s" #~ msgid "cannot open new wordfile: %s" #~ msgstr "ne peut ouvrir le récent fichier de mots: %s" #~ msgid "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" #~ msgstr "# Ne pas modifier la première ligne ou ce fichier n'est plus lisible!\n" #~ msgid "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" #~ msgstr "# Ne pas renommer ce fichier ou il ne peut plus être repéré!\n" #~ msgid "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" #~ msgstr "# Ne pas éditer lorsque LaTrine est en exécution, vos changement seraient écrasés!\n" #~ msgid "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" #~ msgstr "# Soyez prudent de na pas détruire le mapping dépendant de la position avec le dictionnaire!\n" #~ msgid "" #~ "# Dictionary: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# Dictionaire: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "cannot close wordfile: %s" #~ msgstr "ne peut fermer le fichier de mots: %s" #~ msgid "cannot read dictionary: %s" #~ msgstr "ne peut lire le dictionnaire: %s" #~ msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" #~ msgstr "format invalide dans la liste de mots est ignoré à la ligne %d" #~ msgid "too many error messages, stopping here" #~ msgstr "trop de messages d'erreur, arrêt du logiciel à cette étape" #~ msgid "cannot unlink lockfile: %s" #~ msgstr "ne peut détruire par unlink() le fichier verrou: %s" #~ msgid "found stale lock file (pid %d)" #~ msgstr "fichier verrou figé a été repéré (pid %d)" #~ msgid "already running (pid %d)" #~ msgstr "déjà en exécution (pid %d)" #~ msgid "cannot find home directory" #~ msgstr "ne peut repérer le répertoire « home »" #~ msgid "cannot create %s: %s" #~ msgstr "ne peut créer %s: %s" #~ msgid "cannot set handler for signal %d: %s" #~ msgstr "ne peut initialiser le traitement pour le signal %d: %s" #~ msgid "current working directory too long" #~ msgstr "répertoire courant de travail trop long" #~ msgid "invalid path: %s" #~ msgstr "chemin invalide: %s" #~ msgid "cannot find %s in %s, assuming ./%s" #~ msgstr "ne peut repérer %s dans %s, on assume ./%s" #~ msgid "ignoring --force in config file" #~ msgstr "option --force est ignorée dans le fichier de configuration" #~ msgid "invalid memory limit in %s line %d -- %s" #~ msgstr "mémoire limite invalide dans %s à la ligne %d -- %s" #~ msgid "ignored --help in config file" #~ msgstr "option --help ignorée dans le fichier de configuration" #~ msgid "ignored --version in config file" #~ msgstr "option --version ignorée dans le fichier de configuration" #~ msgid "invalid memory limit -- %s" #~ msgstr "limite mémoire invalide -- %s" #~ msgid "--limit=%d < --random=%d, adjusting --random" #~ msgstr "--limit=%d < --random=%d, adjustement --random" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Rechargement" #~ msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." #~ msgstr "SVP attendre pendant le rechargement du dictionnaire..." #~ msgid "%u of %u phrases reloaded." #~ msgstr "%u de %u phrases rechargées." #~ msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." #~ msgstr "SVP attendre pendant le rechargement du dictionnaire..." #~ msgid "unknown key code: %d" #~ msgstr "code de clél inconnu: %d" #~ msgid "%u of %u phrases loaded." #~ msgstr "%u de %u phrases rechargées." #~ msgid "internal error: empty wordlist" #~ msgstr "erreur interne: liste de mot vide" #~ msgid "This binary lacks MDB Tools support, please recompile." #~ msgstr "Ce binaire n'a pas de support des outils MDB, svp le recompiler." #~ msgid "# LaTrine wordlist file, do not edit while LaTrine is running!\n" #~ msgstr "# fichier de liste de mots LaTrine, ne pas éditer alors que LaTrine est exécuté!\n" #~ msgid "invalid or unknown format" #~ msgstr "format invalide ou inconnu" #~ msgid "correct: %d (%d %%), wrong: %d (%d %%)" #~ msgstr "correct: %d (%d %%), erroné: %d (%d %%)"