# Irish translations for latrine. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Kevin Patrick Scannell , 2005, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine 0.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-12 09:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:25-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.cc:93 msgid "Add Translation" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label for switching input lines, keep it short #: addscr.cc:96 msgid "Switch" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: addscr.cc:98 mainscr.cc:157 msgid "Add" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: addscr.cc:100 delscr.cc:76 msgid "Cancel" msgstr "" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.cc:113 addscr.cc:116 delscr.cc:98 latrine.cc:139 mainscr.cc:318 #: mainscr.cc:350 mainscr.cc:374 msgid "Error" msgstr "" #: addscr.cc:113 #, c-format msgid "Inserting translation failed: %s" msgstr "" #: addscr.cc:116 msgid "Translation already exists in database" msgstr "" #: charset.cc:125 #, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "%s:%d: ag déanamh neamhshuim ar iontráil neamhbhailí eochairmhapála" #: charset.cc:139 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "earráid inmheánach: %s, téigh i dteagmháil leis an údar" #: data.cc:814 #, fuzzy msgid "invalid or missing dictionary version string" msgstr "foclóir neamhbhailí nó folamh" #: data.cc:827 #, fuzzy msgid "obsolete development dictionary" msgstr "ní féidir foclóir a oscailt: %s" #: data.cc:829 msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" msgstr "" #. TRANSLATORS: window headline #: delscr.cc:40 msgid "Delete Translation" msgstr "" #: delscr.cc:43 delscr.cc:51 msgid "Do you really want to remove this translation?" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: delscr.cc:74 mainscr.cc:159 msgid "Delete" msgstr "" #: delscr.cc:98 #, c-format msgid "Deleting translation failed: %s" msgstr "" #: latrine.cc:75 #, c-format msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" msgstr "" #: latrine.cc:79 #, c-format msgid "Failure getting name for user id %d\n" msgstr "" #: latrine.cc:84 #, c-format msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" msgstr "" #: latrine.cc:99 #, c-format msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" msgstr "" #: latrine.cc:104 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" msgstr "ní féidir glaschomhad a oscailt: %s" #. TRANSLATORS: label for input line, keep it short #: latrine.cc:118 msgid "Language 1" msgstr "Teanga 1" #. TRANSLATORS: label for input line, keep it short #: latrine.cc:120 msgid "Language 2" msgstr "Teanga 2" #: latrine.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "Opening dictionary failed: %s" msgstr "ní féidir foclóir a oscailt: %s" #. TRANSLATORS: keep it short #: mainscr.cc:134 msgid "Student: " msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:147 msgid "Exit" msgstr "Scoir" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:149 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:151 msgid "Help" msgstr "Cabhair" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:153 msgid "Mode" msgstr "Mód" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:155 msgid "Direction" msgstr "Treo" #: mainscr.cc:223 #, c-format msgid "Reading dictionary: %ld of %ld vocables available" msgstr "" #: mainscr.cc:350 mainscr.cc:374 #, fuzzy, c-format msgid "Dictionary update failed: %s" msgstr "ní féidir comhad focal a nuashonrú: %s" #. TRANSLATORS: refers to a correct answer #: mainscr.cc:354 msgid "correct" msgstr "ceart" #. TRANSLATORS: refers to a wrong answer #: mainscr.cc:355 msgid "wrong" msgstr "mícheart" #. TRANSLATORS: refers to a history of previously correct/wrong answers #: mainscr.cc:361 msgid "history" msgstr "stair" #: options.cc:57 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" msgstr "ní féidir comhad cumraíochta a oscailt: %s" #. TRANSLATORS: refers to options in a config file #: options.cc:78 options.cc:134 options.cc:136 #, fuzzy, c-format msgid "ignored %s in %s:%d\n" msgstr "rinneadh neamhshuim ar %s i %s:%d" #: options.cc:84 #, fuzzy, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" msgstr "treoir neamhbhailí i %s:%d -- %s" #: options.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" msgstr "mód neamhbhailí i %s:%d -- %s" #: options.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" msgstr "innéacs randamach neamhbhailí i %s:%d -- %s" #: options.cc:138 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" msgstr "lorgfhocal neamhbhailí nó neamhiomlán i %s:%d" #: options.cc:180 #, fuzzy, c-format msgid "invalid direction -- %s\n" msgstr "treoir neamhbhailí -- %s" #: options.cc:220 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode -- %s\n" msgstr "mód neamhbhailí -- %s" #: options.cc:228 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s\n" msgstr "innéacs randamach neamhbhailí -- %s" #. TRANSLATORS: please wrap lines, which are longer than 79 characters #: options.cc:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -c, --config=file read config file,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Úsáid: %s [roghanna] [foclóir|conair]\n" " -d, --debug mód dífhabhtaithe,\n" " --dir[ection]={0|1|2|3} treo tosaigh ar réimsí ionchurtha,\n" " -g, --digraph cumasaigh iontráil na ndéghrafanna\n" " -f, --force forscríobh glaschomhaid atá as dáta,\n" " -h, --help taispeáin an chabhair seo,\n" " -i, --ignore-case ná bac le cás,\n" " -1, --keymap1=conair eochairmhapáil do theanga 1,\n" " -2, --keymap2=conair eochairmhapáil do theanga 2,\n" " -a, --label=lang1/lang2 lipéid na dteangacha (uas. %d carachtar),\n" " -l, --limit=uasmhéid líon na n-abairtíní le coinneáil i gcuimhne (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} sonraigh an treo,\n" " -r, --random=uasmhéid uasmhéid innéacs randamach (réamhshocrú %d),\n" " -v, --version taispeáin uimhir an leagain.\n" "Féach ar an leathanach `man' chun níos mó eolas a fháil.\n" #: options.cc:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s linked with %s, %s %s\n" msgstr "%s, nasctha le %s, zlib %s\n" #. TRANSLATORS: please add your own credits for your translation here #: options.cc:259 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Aistriúchán Gaeilge le Kevin P. Scannell \n" #: options.cc:276 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument -- %s\n" msgstr "argóint neamhbhailí -- %s" #: options.cc:280 #, fuzzy, c-format msgid "dictionary missing\n" msgstr "foclóir ar iarraidh" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: popup.cc:73 msgid "OK" msgstr "" #: constants.h:46 msgid "normal" msgstr "gnáth" #: constants.h:47 msgid "reverse" msgstr "droim ar ais" #: constants.h:48 msgid "mixed" msgstr "measctha" #~ msgid "" #~ "# Dictionary: %s\n" #~ "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" #~ "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" #~ "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" #~ "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# Foclóir: %s\n" #~ "# Ná hathraigh an chéad líne nó ní bheidh an comhad seo inléite níos mó!\n" #~ "# Ná hathraigh ainm an chomhaid seo nó ní aimseofar é níos mó!\n" #~ "# Ná cuir é in eagar nuair atá LaTrine ag rith - forscríobhfar do chuid athruithe!\n" #~ "# Bí cúramach - ná scrios an mhapáil spleáchas-ar-láthair leis an fhoclóir!\n" #~ "\n" #~ msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" #~ msgstr "ag déanamh neamhshuim ar fhormáid neamhbhailí sa liosta focal, líne %d" #~ msgid "too many error messages, stopping here" #~ msgstr "an iomarca earráidí, ag stopadh anseo" #~ msgid "found stale lock file (pid %d)" #~ msgstr "aimsíodh glaschomhad as dáta (pid %d)" #~ msgid "already running (pid %d)" #~ msgstr "ag rith cheana (pid %d)" #~ msgid "invalid path: %s" #~ msgstr "conair neamhbhailí: %s" #~ msgid "invalid memory limit in %s:%d -- %s" #~ msgstr "teorainn neamhbhailí cuimhne i %s:%d -- %s" # similar string for time format in ls.c -KPS #~ msgid "invalid memory limit -- %s" #~ msgstr "teorainn neamhbhailí cuimhne -- %s" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Athluchtaigh" #~ msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." #~ msgstr "Fan go fóill le do thoil, foclóir á athluchtú..." #~ msgid "%u of %u phrases reloaded." #~ msgstr "Athluchtaíodh %u as %u abairtín." #~ msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." #~ msgstr "Fan go fóill le do thoil, foclóir á luchtú..." #~ msgid "%u of %u phrases loaded." #~ msgstr "Luchtaíodh %u as %u abairtín." #~ msgid "cannot open keymap: %s" #~ msgstr "ní féidir eochairmhapáil a oscailt: %s" #~ msgid "adding key mapping for input %d: %X -> %s" #~ msgstr "eochairmhapáil nua don ionchur %d: %X -> %s" #~ msgid "keymap buffer exceeded (max. %d)" #~ msgstr "maolán eochairmhapála thar maoil (uas. %d)" #~ msgid "map_key: internal buffer overflow" #~ msgstr "map_key: maolán inmheánach thar maoil" #~ msgid "wcsappend: internal buffer overflow" #~ msgstr "wcsappend: maolán inmheánach thar maoil" #~ msgid "cannot open wordlist: %s" #~ msgstr "ní féidir liosta focal a oscailt: %s" #~ msgid "ignoring wordlist because of incompatible version" #~ msgstr "ag déanamh neamhshuim ar an liosta focal: leagan neamh-chomhoiriúnach" #~ msgid "cannot open old wordfile: %s" #~ msgstr "ní féidir seanchomhad focal a oscailt: %s" #~ msgid "cannot open new wordfile: %s" #~ msgstr "ní féidir comhad nua focal a oscailt: %s" #~ msgid "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" #~ msgstr "# Ná hathraigh an chéad líne den chomhad seo, nó ní féidir é a léamh feasta!\n" #~ msgid "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" #~ msgstr "# Ná hathainmnigh an comhad seo, nó ní féidir é a aimsiú feasta!\n" #~ msgid "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" #~ msgstr "# Ná cuir in eagar nuair atá LaTrine ag rith, nó forscríobhfar do chuid athruithe!\n" #~ msgid "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" #~ msgstr "# Bí cúramach - ná scrios an mhapáil spleáchas-ar-láthair leis an fhoclóir!\n" #~ msgid "" #~ "# Dictionary: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# Foclóir: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "cannot close wordfile: %s" #~ msgstr "ní féidir comhad focal a dhúnadh: %s" #~ msgid "cannot read dictionary: %s" #~ msgstr "ní féidir foclóir a léamh: %s" #~ msgid "cannot unlink lockfile: %s" #~ msgstr "ní féidir an glaschomhad a dhínasc: %s" #~ msgid "cannot find home directory" #~ msgstr "ní féidir comhadlann bhaile a aimsiú" #~ msgid "cannot create %s: %s" #~ msgstr "ní féidir %s a chruthú: %s" #~ msgid "cannot set handler for signal %d: %s" #~ msgstr "ní féidir láimhseálaí a shocrú le haghaidh an chomhartha %d: %s" #~ msgid "current working directory too long" #~ msgstr "is rófhada é ainm na comhadlainne oibre" #~ msgid "cannot find %s in %s, assuming ./%s" #~ msgstr "ní féidir %s a aimsiú i %s, glac le ./%s" #~ msgid "ignoring --force in config file" #~ msgstr "ag déanamh neamhshuim ar --force sa chomhad cumraíochta" #~ msgid "ignored --help in config file" #~ msgstr "rinneadh neamhshuim ar --help sa chomhad cumraíochta" #~ msgid "ignored --version in config file" #~ msgstr "rinneadh neamhshuim ar --version sa chomhad cumraíochta" #~ msgid "--limit=%d < --random=%d, adjusting --random" #~ msgstr "--limit=%d < --random=%d, luach --random á choigeartú" #~ msgid "unknown key code: %d" #~ msgstr "cód anaithnid eochrach: %d"