# Dutch translations for latrine. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the latrine package. # # Julie Vermeersch , 2004. # Benno Schulenberg , 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine-1.1.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-12 09:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-14 10:02+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.cc:93 msgid "Add Translation" msgstr "Vertaling toevoegen" #. TRANSLATORS: button label for switching input lines, keep it short #: addscr.cc:96 msgid "Switch" msgstr "Wisselen" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: addscr.cc:98 mainscr.cc:157 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: addscr.cc:100 delscr.cc:76 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.cc:113 addscr.cc:116 delscr.cc:98 latrine.cc:139 mainscr.cc:318 #: mainscr.cc:350 mainscr.cc:374 msgid "Error" msgstr "Fout" #: addscr.cc:113 #, c-format msgid "Inserting translation failed: %s" msgstr "Invoegen van vertaling is mislukt: %s" #: addscr.cc:116 msgid "Translation already exists in database" msgstr "Vertaling bestaat al in databank" #: charset.cc:125 #, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "%s, regel %d: ongeldige toetstoewijzing wordt genegeerd" #: charset.cc:139 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "**interne fout**: %s -- meld deze aan de programmamaker" #: data.cc:814 msgid "invalid or missing dictionary version string" msgstr "ongeldig of ontbrekend versienummer van woordenboek" #: data.cc:827 msgid "obsolete development dictionary" msgstr "verouderde ontwikkelingsversie van woordenboek" #: data.cc:829 msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" msgstr "niet-ondersteund woordenboek (gemaakt met een recentere versie van LaTrine)" #. TRANSLATORS: window headline #: delscr.cc:40 msgid "Delete Translation" msgstr "Vertaling verwijderen" #: delscr.cc:43 delscr.cc:51 msgid "Do you really want to remove this translation?" msgstr "Deze vertaling echt verwijderen?" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: delscr.cc:74 mainscr.cc:159 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: delscr.cc:98 #, c-format msgid "Deleting translation failed: %s" msgstr "Verwijderen van vertaling is mislukt: %s" #: latrine.cc:75 #, c-format msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" msgstr "Kan geen informatie verkrijgen over gebruikers-ID %d: %m\n" #: latrine.cc:79 #, c-format msgid "Failure getting name for user id %d\n" msgstr "Kan geen naam verkrijgen bij gebruikers-ID %d\n" #: latrine.cc:84 #, c-format msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" msgstr "Kan de persoonlijke map bij gebruikers-ID %d niet bepalen\n" #: latrine.cc:99 #, c-format msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt: %m\n" #: latrine.cc:104 #, c-format msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" msgstr "Kan log-bestand %s niet openen: %m\n" #. TRANSLATORS: label for input line, keep it short #: latrine.cc:118 msgid "Language 1" msgstr "Ene taal" #. TRANSLATORS: label for input line, keep it short #: latrine.cc:120 msgid "Language 2" msgstr "Andere taal" #: latrine.cc:139 #, c-format msgid "Opening dictionary failed: %s" msgstr "Openen van woordenboek is mislukt: %s" #. TRANSLATORS: keep it short #: mainscr.cc:134 msgid "Student: " msgstr "Student: " #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:147 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:149 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:151 msgid "Help" msgstr "Hulp" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:153 msgid "Mode" msgstr "Modus" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:155 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: mainscr.cc:223 #, c-format msgid "Reading dictionary: %ld of %ld vocables available" msgstr "Lezen van woordenboek: %ld van %ld lemma's zijn beschikbaar" #: mainscr.cc:350 mainscr.cc:374 #, c-format msgid "Dictionary update failed: %s" msgstr "Bijwerken van woordenboek is mislukt: %s" #. TRANSLATORS: refers to a correct answer #: mainscr.cc:354 msgid "correct" msgstr "Juist" #. TRANSLATORS: refers to a wrong answer #: mainscr.cc:355 msgid "wrong" msgstr "Fout" #. TRANSLATORS: refers to a history of previously correct/wrong answers #: mainscr.cc:361 msgid "history" msgstr "Geschiedenis" #: options.cc:57 #, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" msgstr "Kan instellingenbestand '%s' niet openen: %m\n" #. TRANSLATORS: refers to options in a config file #: options.cc:78 options.cc:134 options.cc:136 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d\n" msgstr "%s in %s, regel %d, wordt genegeerd\n" #: options.cc:84 #, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" msgstr "ongeldige richting in %s, regel %d -- %s\n" #: options.cc:119 #, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" msgstr "ongeldige modus in %s, regel %d -- %s\n" #: options.cc:125 #, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" msgstr "ongeldige maximum index in %s, regel %d -- %s\n" #: options.cc:138 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" msgstr "ongeldig of onvolledig sleutelwoord in %s, regel %d\n" #: options.cc:180 #, c-format msgid "invalid direction -- %s\n" msgstr "ongeldige richting -- %s\n" #: options.cc:220 #, c-format msgid "invalid mode -- %s\n" msgstr "ongeldige modus -- %s\n" #: options.cc:228 #, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s\n" msgstr "ongeldige maximum index -- %s\n" #. TRANSLATORS: please wrap lines, which are longer than 79 characters #: options.cc:239 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -c, --config=file read config file,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIES] [WOORDENBOEK|PAD]\n" "\n" " -c, --config=BESTAND te gebruiken instellingenbestand\n" " -d, --direction={0|1|2|3} startrichting van de invoervelden\n" " -g, --digraph invoeren van digrafen inschakelen\n" " -h, --help deze hulptekst tonen\n" " -i, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n" " -1, --keymap1=PAD de toetstoewijzingen voor de ene taal\n" " -2, --keymap2=PAD de toetstoewijzingen voor de andere taal\n" " -l, --language=TAAL1:TAAL2 vervangende taallabels (maximaal %d tekens elk)\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} in welke richting gevraagd moet worden\n" " -n, --random=MAX maximaal te gebruiken index (standaard %d)\n" " -v, --version programmaversie tonen\n" "\n" "Zie de handleidingspagina ('man latrine') voor meer informatie.\n" #: options.cc:256 #, c-format msgid "%s linked with %s, %s %s\n" msgstr "%s, gelinkt met %s en %s %s.\n" #. TRANSLATORS: please add your own credits for your translation here #: options.cc:259 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Nederlandse vertaling is bijgewerkt door Benno Schulenberg, 2010.\n" #: options.cc:276 #, c-format msgid "invalid argument -- %s\n" msgstr "ongeldig argument -- %s\n" #: options.cc:280 #, c-format msgid "dictionary missing\n" msgstr "woordenboek ontbreekt\n" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: popup.cc:73 msgid "OK" msgstr "OK" #: constants.h:46 msgid "normal" msgstr "normaal" #: constants.h:47 msgid "reverse" msgstr "omgekeerd" #: constants.h:48 msgid "mixed" msgstr "gemengd" #~ msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" #~ msgstr "ongeldige opmaak op woordenlijstregel %d wordt genegeerd" #~ msgid "too many error messages, stopping here" #~ msgstr "te veel foutmeldingen -- gestopt" #~ msgid "found stale lock file (pid %d)" #~ msgstr "verouderd vergrendelingsbestand gevonden (PID %d)" #~ msgid "already running (pid %d)" #~ msgstr "wordt al uitgevoerd (PID %d)" #~ msgid "invalid path: %s" #~ msgstr "ongeldig pad: %s" #~ msgid "invalid memory limit in %s:%d -- %s" #~ msgstr "ongeldige inleeslimiet in %s, regel %d -- %s" #~ msgid "invalid memory limit -- %s" #~ msgstr "ongeldige inleeslimiet -- %s" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Herinlezen" #~ msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." #~ msgstr "Herinlezen van het woordenboek..." #~ msgid "%u of %u phrases reloaded." #~ msgstr "%u van %u zinnen heringelezen" #~ msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." #~ msgstr "Inlezen van het woordenboek..." #~ msgid "%u of %u phrases loaded." #~ msgstr "%u van %u zinnen ingelezen"