# Swedish translation of latrine # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Patrik Johansson , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-12 09:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-14 16:16+0100\n" "Last-Translator: Patrik Johansson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.cc:93 msgid "Add Translation" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label for switching input lines, keep it short #: addscr.cc:96 msgid "Switch" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: addscr.cc:98 mainscr.cc:157 msgid "Add" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: addscr.cc:100 delscr.cc:76 msgid "Cancel" msgstr "" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.cc:113 addscr.cc:116 delscr.cc:98 latrine.cc:139 mainscr.cc:318 #: mainscr.cc:350 mainscr.cc:374 msgid "Error" msgstr "" #: addscr.cc:113 #, c-format msgid "Inserting translation failed: %s" msgstr "" #: addscr.cc:116 msgid "Translation already exists in database" msgstr "" #: charset.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "ignorerade ogiltig tangenttabellspost på rad %d" #: charset.cc:139 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "" #: data.cc:814 #, fuzzy msgid "invalid or missing dictionary version string" msgstr "ogiltig eller tom ordbok" #: data.cc:827 #, fuzzy msgid "obsolete development dictionary" msgstr "kan inte öppna lexikon: %s" #: data.cc:829 msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" msgstr "" #. TRANSLATORS: window headline #: delscr.cc:40 msgid "Delete Translation" msgstr "" #: delscr.cc:43 delscr.cc:51 msgid "Do you really want to remove this translation?" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: delscr.cc:74 mainscr.cc:159 msgid "Delete" msgstr "" #: delscr.cc:98 #, c-format msgid "Deleting translation failed: %s" msgstr "" #: latrine.cc:75 #, c-format msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" msgstr "" #: latrine.cc:79 #, c-format msgid "Failure getting name for user id %d\n" msgstr "" #: latrine.cc:84 #, c-format msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" msgstr "" #: latrine.cc:99 #, c-format msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" msgstr "" #: latrine.cc:104 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" msgstr "kan inte öppna låsfil: %s" #. TRANSLATORS: label for input line, keep it short #: latrine.cc:118 msgid "Language 1" msgstr "Språk 1" #. TRANSLATORS: label for input line, keep it short #: latrine.cc:120 msgid "Language 2" msgstr "Språk 2" #: latrine.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "Opening dictionary failed: %s" msgstr "kan inte öppna lexikon: %s" #. TRANSLATORS: keep it short #: mainscr.cc:134 msgid "Student: " msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:147 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:149 msgid "Next" msgstr "Nästa" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:151 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:153 msgid "Mode" msgstr "Läge" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:155 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: mainscr.cc:223 #, c-format msgid "Reading dictionary: %ld of %ld vocables available" msgstr "" #: mainscr.cc:350 mainscr.cc:374 #, fuzzy, c-format msgid "Dictionary update failed: %s" msgstr "kan inte uppdatera ordfil: %s" #. TRANSLATORS: refers to a correct answer #: mainscr.cc:354 msgid "correct" msgstr "korrekt" #. TRANSLATORS: refers to a wrong answer #: mainscr.cc:355 msgid "wrong" msgstr "felaktig" #. TRANSLATORS: refers to a history of previously correct/wrong answers #: mainscr.cc:361 msgid "history" msgstr "historia" #: options.cc:57 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" msgstr "kan inte öppna konfigurationsfil: %s" #. TRANSLATORS: refers to options in a config file #: options.cc:78 options.cc:134 options.cc:136 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d\n" msgstr "" #: options.cc:84 #, fuzzy, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" msgstr "ogiltig riktning i %s på rad %d -- %s" #: options.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" msgstr "ogiltigt läge i %s på rad %d -- %s" #: options.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" msgstr "ogiltigt maximalt slumpindex i %s på rad %d -- %s" #: options.cc:138 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" msgstr "ogiltigt eller ofullständigt nyckelord i %s på rad %d" #: options.cc:180 #, fuzzy, c-format msgid "invalid direction -- %s\n" msgstr "ogiltig riktning -- %s" #: options.cc:220 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode -- %s\n" msgstr "ogiltigt läge -- %s" #: options.cc:228 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s\n" msgstr "ogiltigt maximalt slumpmässigt index -- %s" #. TRANSLATORS: please wrap lines, which are longer than 79 characters #: options.cc:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -c, --config=file read config file,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Användning: %s [flaggor] [lexikon|sökväg]\n" " -d, --debug aktivera felsökningsläge,\n" " --direction={0|1|2|3} startriktning för indatafält,\n" " -f, --force skriv över gamla låsfiler,\n" " -h, --help visa denna kommandoradssummering ,\n" " -i, --ignore-case jämför oberoende av skiftläge,\n" " -1, --keymap1=sökväg tangenttabell för språk 1,\n" " -2, --keymap2=sökväg tangenttabell för språk 2,\n" " -a, --label=språk1/språk2 etiketterna för språken (max. %d tecken per språk),\n" " -l, --limit=max antalet fraser att hålla i minnet (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specificerar vilken riktning frågorna kommer,\n" " -r, --random=max maximalt antal slumpindex (standard är %d),\n" " -v, --version visa versionsnummret.\n" "Var god läs manualsidan för ytterligare information.\n" #: options.cc:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s linked with %s, %s %s\n" msgstr "%s, länkad med %s, zlib %s%s\n" #. TRANSLATORS: please add your own credits for your translation here #: options.cc:259 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Svensk översättning av Patrik J. Johansson \n" #: options.cc:276 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument -- %s\n" msgstr "ogiltigt argument -- %s" #: options.cc:280 #, fuzzy, c-format msgid "dictionary missing\n" msgstr "lexikon sakas" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: popup.cc:73 msgid "OK" msgstr "" #: constants.h:46 msgid "normal" msgstr "normal" #: constants.h:47 msgid "reverse" msgstr "omvänd" #: constants.h:48 msgid "mixed" msgstr "blandad" #~ msgid "cannot open keymap: %s" #~ msgstr "kan inte öppna tangenttabell: %s" #~ msgid "adding key mapping for input %d: %X -> %s" #~ msgstr "lägger till tangenttabell för indata %d: %X -> %s" #~ msgid "keymap buffer exceeded (max. %d)" #~ msgstr "tangenttabellsbuffert överskreds (max. %d)" #~ msgid "map_key: internal buffer overflow" #~ msgstr "map_key: internt buffertspill" #~ msgid "wcsappend: internal buffer overflow" #~ msgstr "wcsappend: internt buffertspill" #~ msgid "cannot open wordlist: %s" #~ msgstr "kan inte öppna ordlista: %s" #~ msgid "ignoring wordlist because of incompatible version" #~ msgstr "igonera ordlista på grund av inkompatibel version" #~ msgid "cannot open old wordfile: %s" #~ msgstr "kan inte öppna gammal ordfil: %s" #~ msgid "cannot open new wordfile: %s" #~ msgstr "kan inte öppna ny ordfil: %s" #~ msgid "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" #~ msgstr "# Ändra ej den första raden då denna fil kommer bli oläslig!\n" #~ msgid "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" #~ msgstr "# Byt inte namn på denna fil då den inte kommer hittas längre!\n" #~ msgid "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" #~ msgstr "# Ändra ej medan LaTrine körs, dina ändringar kommer att åsidosättas!\n" #~ msgid "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" #~ msgstr "# Vad försiktig med att inte förstöra den positionsberoende strukturen hos ordlistan!\n" #~ msgid "" #~ "# Dictionary: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# Lexikon: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "cannot close wordfile: %s" #~ msgstr "kan inte stänga ordfil: %s" #~ msgid "cannot read dictionary: %s" #~ msgstr "kan inte läsa lexikon: %s" #~ msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" #~ msgstr "ignorerar ogiltigt format på rad %d i ordlistefilen" #~ msgid "too many error messages, stopping here" #~ msgstr "för många felmeddelanden, stannar här" #~ msgid "cannot unlink lockfile: %s" #~ msgstr "kan inte avlänka låsfil: %s" #~ msgid "found stale lock file (pid %d)" #~ msgstr "hittade gammal låsfil (pid %d)" #~ msgid "already running (pid %d)" #~ msgstr "kör redan (pid %d)" #~ msgid "cannot find home directory" #~ msgstr "kan inte hitta hemkatalog" #~ msgid "cannot create %s: %s" #~ msgstr "kan inte skapa %s: %s" #~ msgid "cannot set handler for signal %d: %s" #~ msgstr "kan inte ställa in signalhanterare för %d: %s" #~ msgid "current working directory too long" #~ msgstr "nuvarande arbetskatalog för lång" #~ msgid "invalid path: %s" #~ msgstr "ogiltig sökväg: %s" #~ msgid "cannot find %s in %s, assuming ./%s" #~ msgstr "kan inte hitta %s i %s, antar ./%s" #~ msgid "ignoring --force in config file" #~ msgstr "ignorerar --force i konfigurationsfilen" #~ msgid "invalid memory limit in %s line %d -- %s" #~ msgstr "ogiltig minnesgräns i %s på rad %d -- %s" #~ msgid "ignored --help in config file" #~ msgstr "ignorerade --help i konfigurationsfilen" #~ msgid "ignored --version in config file" #~ msgstr "ignorerade --version i konfigurationsfilen" #~ msgid "invalid memory limit -- %s" #~ msgstr "ogiltig minnesgräns -- %s" #~ msgid "--limit=%d < --random=%d, adjusting --random" #~ msgstr "--limit=%d < --random=%d, justerar --random" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Läs om" #~ msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." #~ msgstr "Vänta medan lexikonet läses om..." #~ msgid "%u of %u phrases reloaded." #~ msgstr "%u av %u fraser inlästa på nytt." #~ msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." #~ msgstr "Vänta med lexikonet läses in..." #~ msgid "unknown key code: %d" #~ msgstr "okänd tangentkod: %d" #~ msgid "%u of %u phrases loaded." #~ msgstr "%u av %u fraser inlästa."