# Chinese translations for latrine package # latrine 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2008 THE latrine'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Ji ZhengYu , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine 1.1.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-27 18:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-19 13:25+0800\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: app name, do not translate #: AndroidManifest.xml:31 AndroidManifest.xml:41 res/values/strings.xml:31 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:142 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:145 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:155 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:160 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:165 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:168 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:182 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:185 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:203 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:206 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:233 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:236 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:245 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:248 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:289 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:292 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:337 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:340 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:345 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:354 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:80 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:63 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:82 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:77 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:77 #: src/de/godisch/android/latrine/DictCursor.java:52 #: src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:41 #: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:343 #: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:63 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:78 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:129 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:137 msgid "LaTrine" msgstr "" #. TRANSLATORS: This (and following) strings contain encoded HTML markup, #. TRANSLATORS: ... markers enclose bold typesetting. #. TRANSLATORS: Here, the expression LaTrine = LAnguage TRaINEr is explained. #. TRANSLATORS: Please keep the English wording as an explanation in addition #. TRANSLATORS: to your translation, e.g. as in #. TRANSLATORS: http://anonscm.debian.org/hg/latrine/file/tip/po/de.po#l79 #: res/values/strings.xml:39 msgid "LaTrine is a language trainer. It works by sorting vocabulary into files (here: ranks), ranking known words higher each time correctly regiven and resetting unknown words back to rank 0. The lowest ranks are always trained first." msgstr "" #: res/values/strings.xml:47 msgid "What does this app not do?" msgstr "" #: res/values/strings.xml:49 msgid "LaTrine is not a translator. You can't ask it for translations. Instead, it will ask you for translations in order to have you practice a foreign language." msgstr "" #: res/values/strings.xml:55 msgid "Latrine does not come with pre-defined dictionaries. This is primarily due to copyright reasons. Before training your vocabulary you must input all the words you want to learn. Take your work book of choice, create a LaTrine dictionary, and type in the words you need for your next vocabulary test. This way you'll practice the specific words you need and typing all of them will be an additional exercise." msgstr "" #: res/values/strings.xml:64 msgid "Why choose LaTrine?" msgstr "" #: res/values/strings.xml:66 msgid "LaTrine is free software, as in free beer. You don't have to pay for the app. You won't find locked features you have to pay to unlock. You won't have to pay for future updates. You won't see any advertising. You won't be asked to donate money to the author." msgstr "" #: res/values/strings.xml:73 msgid "LaTrine is free software, as in free speech. You'll find the whole source code hosted at http://anonscm.debian.org/hg/latrine/. You may compile the app yourself, change it to your liking, and republish it under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" #. TRANSLATORS: ™ is the TM (trademark) sign, requested by Google #: res/values/strings.xml:81 msgid "LaTrine uses the least Android™ permissions possible. Actually, it requires write permission to your USB storage on which to save your vocabulary data. That's it. This app doesn't want to know who you are or who your friends are or where you are or to whom you're talking. It doesn't want to use your microphone or your camera. It doesn't want to make phone calls or communicate with the Internet." msgstr "" #. TRANSLATORS: LaTrine is a mobile app and requires external storage on older #. TRANSLATORS: devices on which to store its dictionaries; #: res/values/strings.xml:91 src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:45 #: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:97 #: src/de/godisch/android/latrine/DictListFragment.java:129 #: src/de/godisch/android/latrine/RankListFragment.java:146 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitListFragment.java:140 #: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:157 msgid "Please insert an SD card" msgstr "" #: res/values/strings.xml:92 src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:182 #, c-format msgid "Database %s can't be created, please insert an SD card" msgstr "" #: res/values/strings.xml:93 src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:149 #: src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:184 #: src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:219 #: src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:253 #, c-format msgid "Database %s disappeared, please insert your SD card" msgstr "" #: res/values/strings.xml:94 src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:47 #, c-format msgid "The directory %s for the vocabulary databases can't be created. A file with this name already exists; please move it out of the way. LaTrine is not allowed to touch foreign data." msgstr "" #. TRANSLATORS: ... enables hyperlinks #: res/values/strings.xml:98 src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:49 #, c-format msgid "The directory %s for the vocabulary databases can't be created. Please contact the Author if you don't know why." msgstr "" #: res/values/strings.xml:101 #: src/de/godisch/android/latrine/DictListFragment.java:131 msgid "No dictionaries available" msgstr "" #: res/values/strings.xml:102 #: src/de/godisch/android/latrine/RankListFragment.java:148 msgid "All ranks are empty" msgstr "" #: res/values/strings.xml:103 #: src/de/godisch/android/latrine/RankListFragment.java:150 msgid "All ranks in this unit are empty" msgstr "" #: res/values/strings.xml:104 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitListFragment.java:142 msgid "No units defined in this dictionary" msgstr "" #: res/values/strings.xml:105 #: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:162 #, c-format msgid "No words in rank %d available in this dictionary" msgstr "" #: res/values/strings.xml:106 #: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:165 msgid "No words available in this unit" msgstr "" #: res/values/strings.xml:107 #: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:167 #, c-format msgid "No words in rank %d available in this unit" msgstr "" #: res/values/strings.xml:108 #: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:160 msgid "No words available in this dictionary" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action_add.xml:35 res/values/strings.xml:111 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:49 #, fuzzy #| msgid "Open dictionary" msgid "Add Dictionary" msgstr "打开字典" #: res/layout/dict_dialog.xml:44 res/values/strings.xml:112 #, fuzzy #| msgid "Open dictionary" msgid "New dictionary title" msgstr "打开字典" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_dict.xml:42 res/values/strings.xml:114 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:49 #, fuzzy #| msgid "Open dictionary" msgid "Rename dictionary" msgstr "打开字典" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_dict.xml:46 res/values/strings.xml:116 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:48 #, fuzzy #| msgid "Open dictionary" msgid "Delete dictionary" msgstr "打开字典" #: res/values/strings.xml:117 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:45 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to remove this translation?" msgid "Do you really want to delete dictionary %s with all its units and words?" msgstr "您真想删除此翻译?" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_dict.xml:30 res/values/strings.xml:120 msgid "Show unit list" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action_add.xml:29 res/values/strings.xml:122 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:77 msgid "Add Unit" msgstr "" #: res/layout/unit_dialog.xml:74 res/values/strings.xml:123 msgid "Unit number" msgstr "" #: res/layout/unit_dialog.xml:90 res/values/strings.xml:124 msgid "Unit title" msgstr "" #. TRANSLATORS: default title for a first unit if a word is created in an #. TRANSLATORS: emtpy dictionary #: res/values/strings.xml:127 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:219 msgid "First unit" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_unit.xml:38 res/values/strings.xml:129 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:77 msgid "Change unit" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_unit.xml:42 res/values/strings.xml:131 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:62 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete unit" msgstr "删除" #: res/values/strings.xml:132 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to remove this translation?" msgid "Do you really want to delete unit %d %s and its vocabulary?" msgstr "您真想删除此翻译?" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_dict.xml:26 res/menu/context_rank.xml:22 #: res/menu/context_unit.xml:26 res/values/strings.xml:135 msgid "Show vocabulary list" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action_add.xml:23 res/values/strings.xml:137 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:83 msgid "Add Word" msgstr "" #: res/layout/word_dialog.xml:104 res/values/strings.xml:138 #, fuzzy #| msgid "Language 1" msgid "Word in language 1" msgstr "语言 1" #: res/layout/word_dialog.xml:119 res/values/strings.xml:139 #, fuzzy #| msgid "Language 2" msgid "Word in language 2" msgstr "语言 2" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_word.xml:26 res/values/strings.xml:141 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:83 msgid "Edit word" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_word.xml:30 res/values/strings.xml:143 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:62 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete word" msgstr "删除" #: res/values/strings.xml:144 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:59 #, c-format msgid "Do you want to delete word %s?" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short; 'ranking' refers to the language #. TRANSLATORS: training results and determines which word will be asked next #. TRANSLATORS: during training #: res/menu/context_dict.xml:34 res/menu/context_unit.xml:30 #: res/values/strings.xml:149 msgid "Show ranking" msgstr "" #. TRANSLATORS: item subtitles in a listing #: res/layout/rank_item.xml:50 res/layout-v11/rank_item.xml:52 #: res/values/strings.xml:151 msgid "Vocabulary rank" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_dict.xml:38 res/menu/context_unit.xml:34 #: res/menu/context_word.xml:22 res/values/strings.xml:153 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:67 msgid "Reset ranking" msgstr "" #: res/values/strings.xml:154 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:55 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening dictionary failed: %s" msgid "Reset ranking for dictionary %s?" msgstr "打开字典时出错: %s" #: res/values/strings.xml:155 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:53 #, c-format msgid "Reset ranking for unit %d %s?" msgstr "" #: res/values/strings.xml:156 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:51 #, c-format msgid "Reset ranking for word %s?" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:159 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:70 #, fuzzy #| msgid "Opening dictionary failed: %s" msgid "Missing dictionary title" msgstr "打开字典时出错: %s" #: res/values/strings.xml:160 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:71 #, fuzzy #| msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." msgid "Please entitle the dictionary" msgstr "请稍等,正在载入字典..." #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:163 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:79 #, fuzzy #| msgid "Opening dictionary failed: %s" msgid "Invalid dictionary title" msgstr "打开字典时出错: %s" #: res/values/strings.xml:164 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:80 msgid "The dictionary title can't contain a slash" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:167 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:99 msgid "Missing unit number" msgstr "" #: res/values/strings.xml:168 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:100 msgid "Please number the unit" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:171 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:108 msgid "Missing unit title" msgstr "" #: res/values/strings.xml:172 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:109 msgid "Please entitle the unit" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:175 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:133 msgid "Unit number already exists" msgstr "" #: res/values/strings.xml:176 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:134 #, c-format msgid "The unit number %s already exists. Unit numbers must be unique." msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:179 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:137 msgid "Adding unit failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:181 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:137 msgid "Changing unit failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:184 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:105 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:114 msgid "Missing word" msgstr "" #: res/values/strings.xml:185 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:106 msgid "Please input language 1 word" msgstr "" #: res/values/strings.xml:186 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:115 msgid "Please input language 2 word" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:189 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:141 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:145 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:149 msgid "Vocabulary item already exist" msgstr "" #: res/values/strings.xml:190 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:142 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:146 #, c-format msgid "The word %s already exists. Words must be unique in each language." msgstr "" #: res/values/strings.xml:191 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:150 msgid "These words already exist in one or both languages. Words must be unique in each language." msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:194 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:152 msgid "Adding word failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:196 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:152 msgid "Changing word failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_dict.xml:22 res/values/strings.xml:199 #, fuzzy #| msgid "Open dictionary" msgid "Practice whole dictionary" msgstr "打开字典" #: res/values/strings.xml:200 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:238 msgid "This dictionary contains no words" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_unit.xml:22 res/values/strings.xml:202 msgid "Practice unit" msgstr "" #: res/values/strings.xml:203 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:238 msgid "This unit contains no words" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label for the actual exercise, keep it short #: res/layout/train_detail.xml:43 res/layout-v11/train_detail.xml:44 #: res/values/strings.xml:206 msgid "Check" msgstr "" #. TRANSLATORS: the program's response to a correct guess, make it sound happy #: res/layout/training_correct_answer.xml:26 res/values/strings.xml:208 #, fuzzy #| msgid "correct" msgid "Correct!" msgstr "正确" #. TRANSLATORS: the program's response to a wrong guess, make it sound slang; #. TRANSLATORS: '…' is the '...' character #: res/values/strings.xml:211 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:196 msgid "Nope…" msgstr "" #: res/values/strings.xml:213 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:97 #, c-format msgid "Dictionary rank %d completed, reselecting vocabulary…" msgstr "" #: res/values/strings.xml:214 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:98 #, c-format msgid "Unit rank %d completed, reselecting vocabulary…" msgstr "" #: res/values/strings.xml:215 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:89 #, fuzzy #| msgid "Dictionary update failed: %s" msgid "Dictionary practice completed" msgstr "字典升级失败: %s" #: res/values/strings.xml:216 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:89 msgid "Unit practice completed" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:219 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingActivity.java:56 msgid "Practice completed" msgstr "" #: res/values/strings.xml:220 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingActivity.java:58 #, c-format msgid "Correct: %d (%d %%)" msgstr "" #: res/values/strings.xml:221 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingActivity.java:59 #, c-format msgid "Incorrect: %d (%d %%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: res/values/strings.xml:224 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:50 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:69 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:64 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:64 msgid "Yes" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: res/values/strings.xml:226 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:51 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:70 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:65 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:65 msgid "No" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: res/values/strings.xml:228 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:51 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineDialogFragment.java:52 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:79 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:85 msgid "OK" msgstr "确认" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: res/values/strings.xml:230 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:52 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:80 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:86 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. TRANSLATORS: dialog title, keep it short #: res/values/strings.xml:232 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:75 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:107 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:59 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:50 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:91 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:50 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:91 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:105 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:123 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:93 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:177 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:146 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:161 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:227 msgid "Database error" msgstr "" #. TRANSLATORS: refers to an unknown most recently used program version #: res/values/strings.xml:235 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:79 msgid "unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short #: res/layout/dict_dialog.xml:26 res/layout/dict_item.xml:25 #: res/layout/unit_dialog.xml:26 res/layout-v11/dict_item.xml:26 #: res/layout/word_dialog.xml:26 res/values/strings.xml:237 #, fuzzy #| msgid "Open dictionary" msgid "dictionary" msgstr "打开字典" #. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short #: res/layout/unit_item.xml:25 res/layout-v11/unit_item.xml:26 #: res/layout/word_dialog.xml:41 res/values/strings.xml:239 msgid "unit" msgstr "" #. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short #: res/layout/unit_dialog.xml:41 res/layout-v11/word_item.xml:26 #: res/layout/word_dialog.xml:57 res/layout/word_item.xml:25 #: res/values/strings.xml:241 msgid "word" msgstr "" #. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short #: res/layout/rank_item.xml:25 res/layout-v11/rank_item.xml:26 #: res/values/strings.xml:243 msgid "rank" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action.xml:23 res/values/strings.xml:246 msgid "Settings" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:248 res/xml/prefs.xml:23 res/xml/prefs.xml:28 #, fuzzy #| msgid "Direction" msgid "Quiz direction" msgstr "方式" #: res/values/strings.xml:249 res/xml/prefs.xml:27 msgid "Direction of vocabulary quiz" msgstr "" #. TRANSLATORS: selector option for training direction, keep it short #: res/values/arrays.xml:21 res/values-de/arrays.xml:21 #: res/values/strings.xml:251 #: src/de/godisch/android/latrine/SettingsActivity.java:52 msgid "Quiz language 1 vocabulary" msgstr "" #. TRANSLATORS: selector option for training direction, keep it short #: res/values/arrays.xml:22 res/values-de/arrays.xml:22 #: res/values/strings.xml:253 #: src/de/godisch/android/latrine/SettingsActivity.java:55 msgid "Quiz language 2 vocabulary" msgstr "" #. TRANSLATORS: selector option for training direction, keep it short #: res/values/arrays.xml:23 res/values-de/arrays.xml:23 #: res/values/strings.xml:255 #: src/de/godisch/android/latrine/SettingsActivity.java:58 msgid "Randomly select" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:257 res/xml/prefs.xml:34 msgid "Case-sensitive training" msgstr "" #: res/values/strings.xml:258 res/xml/prefs.xml:33 msgid "Should the correction be case-sensitive?" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:260 res/xml/prefs.xml:40 msgid "Stop when rank empty" msgstr "" #: res/values/strings.xml:261 res/xml/prefs.xml:39 msgid "Do you want to finish practicing when no words are left in the currently trained rank?" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action.xml:28 res/values/strings.xml:264 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:55 msgid "Help" msgstr "帮助" #: res/values/strings.xml:266 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:57 msgid "General" msgstr "" #: res/values/strings.xml:268 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:58 msgid "LaTrine is a language vocabulary trainer. It works by sorting vocabulary into files (here: ranks), ranking known words higher each time correctly regiven and resetting unknown words back to rank 0. The lowest ranks are always trained first." msgstr "" #: res/values/strings.xml:275 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:59 #, fuzzy #| msgid "Open dictionary" msgid "Creating a dictionary" msgstr "打开字典" #: res/values/strings.xml:277 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:60 msgid "Due to copyright reasons LaTrine doesn't come with pre-defined dictionaries. Vocabulary must be entered before training can begin." msgstr "" #. TRANSLATORS: ... markers enclose italic typesetting. #: res/values/strings.xml:283 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:61 msgid "To create a dictionary, within the dictionary list (default view) click + within the menu bar. Then the name of your new dictionary can be entered. Note that the slash is no valid character within a dictionary name. The new dictionary will be saved on USB storage as file LaTrine/NAME.dict." msgstr "" #: res/values/strings.xml:291 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:62 msgid "After creating a dictionary, the units can be defined. By clicking the dictionary, the as of yet empty unit list appears. Again, click on + within the menu bar to open a new window in which the number and name of the new unit can be entered. The unit number must be unique within the dictionary and a least one unit must be created (which will be done automatically if necessary) before vocabulary items can be entered." msgstr "" #: res/values/strings.xml:300 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:63 msgid "After creating a unit, its vocabulary list can be opend by clicking the according list item. + in the menu bar can now be used to define as many words as you want. Each word must be assigned a specific unit and all language 1 and language 2 words must to be unique within that language." msgstr "" #: res/values/strings.xml:308 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:64 msgid "All inputs can be edited and corrected at a later time." msgstr "" #: res/values/strings.xml:310 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:65 msgid "Vocabulary Training" msgstr "" #: res/values/strings.xml:312 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:66 msgid "Before practicing vocabulary, the Settings menu should be checked to ensure that the direction of quizzing and whether case-sensitive correction is utilized are in accordance with your own wishes." msgstr "" #: res/values/strings.xml:318 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:67 msgid "Long-clicking the dictionary or a desired unit will open a context menu with the option to start practicing." msgstr "" #: res/values/strings.xml:323 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:68 msgid "Further questions" msgstr "" #: res/values/strings.xml:325 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:69 msgid "Your question wasn't answered? Please contact the author." msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action.xml:33 res/values/strings.xml:331 #: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:356 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:83 msgid "Changes" msgstr "" #: res/values/strings.xml:332 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:109 msgid "Initial release" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action.xml:38 res/values/strings.xml:335 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:91 msgid "About LaTrine" msgstr "" #. TRANSLATORS: ... markers enclose underlined typesetting. #. TRANSLATORS: Here, the expression LaTrine = LAnguage TRaINEr is explained. #. TRANSLATORS: Please keep the English wording as an explanation in addition #. TRANSLATORS: to your translation, e.g. as in #. TRANSLATORS: http://anonscm.debian.org/hg/latrine/file/tip/po/de.po#l919 #. TRANSLATORS: ™ is the TM (trademark) sign, requested by Google #: res/values/strings.xml:343 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:93 msgid "This is LaTrine, a Language Trainer for Android™. Copyright © 2014 Martin A. Godisch. The source code can be found at alioth.debian.org." msgstr "" #: res/values/strings.xml:353 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:94 msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" #: res/values/strings.xml:362 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:95 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but without any warranty; without even the implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. See the GNU General Public License for more details." msgstr "" #: res/values/strings.xml:369 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:96 msgid "Icons not being part of the Android SDK or based thereon are downloaded from the KDE Source Repository. Copyright © 2007 The Oxygen Team, Nuno Pinheiro, David Vignoni, David Miller, Johann Ollivier Lapeyre, Kenneth Wimer, Riccardo Iaconelli and others. The icons are published under the GNU Lesser General Public License." msgstr "" #. TRANSLATORS: please put here your own credits instead #: res/values/strings.xml:389 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:97 msgid "The English localization was provided by Martin A. Godisch, assisted by Dorothy Anderson." msgstr "" #: res/values/strings.xml:395 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:98 msgid "Android is a trademark of Google Inc." msgstr "" #~ msgid "Add Translation" #~ msgstr "添加翻译" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "切换" #~ msgid "Add" #~ msgstr "添加" #~ msgid "Error" #~ msgstr "错误" #~ msgid "Inserting translation failed: %s" #~ msgstr "插入翻译时出错: %s" #~ msgid "Translation already exists in database" #~ msgstr "翻译在数据库中已经存在。" #~ msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" #~ msgstr "%s:%d: 忽略无效的按键映射" #~ msgid "internal error: %s, please contact the author" #~ msgstr "内部错误: %s,请联系作者" #~ msgid "invalid or missing dictionary version string" #~ msgstr "无效或字典版本号缺失" #~ msgid "obsolete development dictionary" #~ msgstr "废弃的开发状态的字典" #~ msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" #~ msgstr "不支持由最新版本 LaTrine 创建的字典" #~ msgid "Delete Translation" #~ msgstr "删除翻译" #~ msgid "Deleting translation failed: %s" #~ msgstr "删除翻译时出错: %s" #~ msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" #~ msgstr "无法获取用户号 %d 的信息: %m\n" #~ msgid "Failure getting name for user id %d\n" #~ msgstr "无法获取用户号 %d 的用户名\n" #~ msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" #~ msgstr "无法获取用户号 %d 的主目录\n" #~ msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" #~ msgstr "重命名 %s 为 %s 时出错: %m\n" #~ msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" #~ msgstr "无法打开日志文件 %s: %m\n" #~ msgid "Student: " #~ msgstr "学生: " #~ msgid "Exit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "Next" #~ msgstr "下一个" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "模式" #~ msgid "Reading dictionary: %ld of %ld vocables available" #~ msgstr "读取字典: %2$ld 中的 %1$ld 个词可用" #~ msgid "wrong" #~ msgstr "错误" #~ msgid "history" #~ msgstr "历史" #~ msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" #~ msgstr "无法打开配置文件“%s”: %m\n" #~ msgid "ignored %s in %s:%d\n" #~ msgstr "忽略 %2$s:%3$d 中的 %1$s\n" #~ msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" #~ msgstr "%s:%d 中方式无效 -- %s\n" #~ msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" #~ msgstr "%s:%d 中模式无效 -- %s\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" #~ msgstr "%s:%d 中最大随机数无效 -- %s\n" #~ msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" #~ msgstr "%s:%d 中无效或不完整的关键词\n" #~ msgid "invalid direction -- %s\n" #~ msgstr "方式无效 -- %s\n" #~ msgid "invalid mode -- %s\n" #~ msgstr "模式无效 -- %s\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid maximum random index -- %s\n" #~ msgstr "最大随机数无效 -- %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" #~ " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" #~ " -c, --config=file read config file,\n" #~ " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" #~ " -h, --help display this command line summary,\n" #~ " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" #~ " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" #~ " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" #~ " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" #~ " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" #~ " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" #~ " -v, --version display the version number.\n" #~ "Please read the manual page for further information.\n" #~ msgstr "" #~ "用法: %s [选项] [字典 | 目录]\n" #~ " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} 输入框的始初方向\n" #~ " -c, --config=file 读取配置文件\n" #~ " -g, --digraph 允许输入二合字母\n" #~ " -h, --help 显示此帮助\n" #~ " -i, --ignore-case 比较时忽略大小写\n" #~ " -1, --keymap1=path 语言 1 的键盘输入布局\n" #~ " -2, --keymap2=path 语言 2 的键盘输入布局\n" #~ " -l, --language=lang1:lang2 语言标签(每个最多 %d 字符)\n" #~ " -m, --mode={normal|reverse|mixed} 指定以哪种方式提问\n" #~ " -n, --random=max 最大随机数(默认 %d)\n" #~ " -v, --version 显示版本号\n" #~ "请参阅手册页以获取更多信息\n" #~ msgid "%s linked with %s, %s %s\n" #~ msgstr "%s,与 %s 连接,%s %s\n" #~ msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" #~ msgstr "Chinese by Ji ZhengYu \n" #~ msgid "invalid argument -- %s\n" #~ msgstr "无效的参数 -- %s\n" #~ msgid "dictionary missing\n" #~ msgstr "找不到字典\n" #~ msgid "normal" #~ msgstr "正向" #~ msgid "reverse" #~ msgstr "逆向" #~ msgid "mixed" #~ msgstr "双向" #~ msgid "New dictionary: Tables successfully created." #~ msgstr "新字典: 成功创建表页。" #~ msgid "" #~ "# Dictionary: %s\n" #~ "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" #~ "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" #~ "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" #~ "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# 字典: %s\n" #~ "# 不要改变首行,否则此文件不再可读取!\n" #~ "# 不要重命名,否则此文件再也找不到!\n" #~ "# LaTrine 运行时不要编辑此文件,您的更换将被覆盖!\n" #~ "# 小心!不要损坏字典的位置依赖关系\n" #~ "\n" #~ msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" #~ msgstr "忽略单词列表行中的无效格式 %d" #~ msgid "too many error messages, stopping here" #~ msgstr "太多错误信息,在此停止" #~ msgid "found stale lock file (pid %d)" #~ msgstr "发现失效的锁文件 (pid %d)" #~ msgid "already running (pid %d)" #~ msgstr "已经运行 (pid %d)" #~ msgid "invalid path: %s" #~ msgstr "无效目录: %s" #~ msgid "invalid memory limit in %s:%d -- %s" #~ msgstr "%s:%d -- %s 中内存限制无效" #~ msgid "invalid memory limit -- %s" #~ msgstr "内存限制无效 -- %s" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "重新载入" #~ msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." #~ msgstr "请稍等,正在重新载入字典..." #~ msgid "%u of %u phrases reloaded." #~ msgstr "重新载入了 %2$u 个词组中的 %1$u 个。" #~ msgid "%u of %u phrases loaded." #~ msgstr "载入了 %2$u 个词组中的 %1$u 个。"