# translation of latrine-1.1.0-pre1.po to Turkish # latrine-1.1.0-pre1'in Türkçe çevirisi # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Copyright (C) 2004, 2012 Free Software Foundation Inc. # # Eyüp Hakan Duran , 2004, 2005, 2007, 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine-1.1.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 10:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-24 23:32-0600\n" "Last-Translator: Eyüp Hakan Duran \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: app name, do not translate #: AndroidManifest.xml:31 AndroidManifest.xml:41 res/values/strings.xml:31 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:142 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:145 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:155 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:160 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:165 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:168 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:182 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:185 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:203 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:206 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:233 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:236 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:245 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:248 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:289 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:292 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:337 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:340 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:345 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:354 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:80 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:63 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:82 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:77 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:77 #: src/de/godisch/android/latrine/DictCursor.java:52 #: src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:41 #: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:343 #: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:63 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:57 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:129 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:137 msgid "LaTrine" msgstr "" #: res/values/strings.xml:33 src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:45 #: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:97 #: src/de/godisch/android/latrine/DictListFragment.java:129 #: src/de/godisch/android/latrine/RankListFragment.java:146 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitListFragment.java:140 #: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:157 msgid "Please insert an SD card" msgstr "" #: res/values/strings.xml:34 src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:182 #, c-format msgid "Database %s can't be created, please insert an SD card" msgstr "" #: res/values/strings.xml:35 src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:149 #: src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:184 #: src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:219 #: src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:253 #, c-format msgid "Database %s disappeared, please insert your SD card" msgstr "" #: res/values/strings.xml:36 src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:47 #, c-format msgid "The directory %s for the vocabulary databases can't be created. A file with this name already exists; please move it out of the way. LaTrine is not allowed to touch foreign data." msgstr "" #. TRANSLATORS: ... enables hyperlinks #: res/values/strings.xml:40 src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:49 #, c-format msgid "The directory %s for the vocabulary databases can't be created. Please contact the Author if you don't know why." msgstr "" #: res/values/strings.xml:43 #: src/de/godisch/android/latrine/DictListFragment.java:131 msgid "No dictionaries available" msgstr "" #: res/values/strings.xml:44 #: src/de/godisch/android/latrine/RankListFragment.java:148 msgid "All ranks are empty" msgstr "" #: res/values/strings.xml:45 #: src/de/godisch/android/latrine/RankListFragment.java:150 msgid "All ranks in this unit are empty" msgstr "" #: res/values/strings.xml:46 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitListFragment.java:142 msgid "No units defined in this dictionary" msgstr "" #: res/values/strings.xml:47 #: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:162 #, c-format msgid "No words in rank %d available in this dictionary" msgstr "" #: res/values/strings.xml:48 #: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:165 msgid "No words available in this unit" msgstr "" #: res/values/strings.xml:49 #: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:167 #, c-format msgid "No words in rank %d available in this unit" msgstr "" #: res/values/strings.xml:50 #: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:160 msgid "No words available in this dictionary" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action_add.xml:35 res/values/strings.xml:53 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:49 #, fuzzy #| msgid "Open dictionary" msgid "Add Dictionary" msgstr "Sözlüğü aç" #: res/layout/dict_dialog.xml:44 res/values/strings.xml:54 #, fuzzy #| msgid "Open dictionary" msgid "New dictionary title" msgstr "Sözlüğü aç" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_dict.xml:42 res/values/strings.xml:56 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:49 #, fuzzy #| msgid "Open dictionary" msgid "Rename dictionary" msgstr "Sözlüğü aç" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_dict.xml:46 res/values/strings.xml:58 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:48 #, fuzzy #| msgid "Open dictionary" msgid "Delete dictionary" msgstr "Sözlüğü aç" #: res/values/strings.xml:59 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:45 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to remove this translation?" msgid "Do you really want to delete dictionary %s with all its units and words?" msgstr "Gerçekten bu çeviriyi silmek istiyor musunuz?" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_dict.xml:30 res/values/strings.xml:62 msgid "Show unit list" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action_add.xml:29 res/values/strings.xml:64 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:77 msgid "Add Unit" msgstr "" #: res/layout/unit_dialog.xml:74 res/values/strings.xml:65 msgid "Unit number" msgstr "" #: res/layout/unit_dialog.xml:90 res/values/strings.xml:66 msgid "Unit title" msgstr "" #. TRANSLATORS: default title for a first unit if a word is created in an #. TRANSLATORS: emtpy dictionary #: res/values/strings.xml:69 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:219 msgid "First unit" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_unit.xml:38 res/values/strings.xml:71 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:77 msgid "Change unit" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_unit.xml:42 res/values/strings.xml:73 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:62 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete unit" msgstr "Sil" #. TRANSLATORS: 'unit %d %s' refers to unit number and title, the title will #. TRANSLATORS: be formatted in italic typesetting #: res/values/strings.xml:76 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to remove this translation?" msgid "Do you really want to delete unit %d %s and its vocabulary?" msgstr "Gerçekten bu çeviriyi silmek istiyor musunuz?" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_dict.xml:26 res/menu/context_rank.xml:22 #: res/menu/context_unit.xml:26 res/values/strings.xml:79 msgid "Show vocabulary list" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action_add.xml:23 res/values/strings.xml:81 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:83 msgid "Add Word" msgstr "" #: res/layout/word_dialog.xml:104 res/values/strings.xml:82 #, fuzzy #| msgid "Language 1" msgid "Word in language 1" msgstr "Dil 1" #: res/layout/word_dialog.xml:119 res/values/strings.xml:83 #, fuzzy #| msgid "Language 2" msgid "Word in language 2" msgstr "Dil 2" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_word.xml:26 res/values/strings.xml:85 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:83 msgid "Edit word" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_word.xml:30 res/values/strings.xml:87 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:62 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete word" msgstr "Sil" #: res/values/strings.xml:88 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:59 #, c-format msgid "Do you want to delete word %s?" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short; 'ranking' refers to the language #. TRANSLATORS: training results and determines which word will be asked next #. TRANSLATORS: during training #: res/menu/context_dict.xml:34 res/menu/context_unit.xml:30 #: res/values/strings.xml:93 msgid "Show ranking" msgstr "" #. TRANSLATORS: item subtitles in a listing #: res/layout/rank_item.xml:50 res/layout-v11/rank_item.xml:52 #: res/values/strings.xml:95 msgid "Vocabulary rank" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_dict.xml:38 res/menu/context_unit.xml:34 #: res/menu/context_word.xml:22 res/values/strings.xml:97 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:67 msgid "Reset ranking" msgstr "" #: res/values/strings.xml:98 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:55 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening dictionary failed: %s" msgid "Reset ranking for dictionary %s?" msgstr "Sözlük açma başarısız: %s" #. TRANSLATORS: 'unit %d %s' refers to unit number and title, the title will #. TRANSLATORS: be formatted in italic typesetting #: res/values/strings.xml:101 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:53 #, c-format msgid "Reset ranking for unit %d %s?" msgstr "" #: res/values/strings.xml:102 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:51 #, c-format msgid "Reset ranking for word %s?" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:105 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:70 #, fuzzy #| msgid "Opening dictionary failed: %s" msgid "Missing dictionary title" msgstr "Sözlük açma başarısız: %s" #: res/values/strings.xml:106 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:71 #, fuzzy #| msgid "obsolete development dictionary" msgid "Please entitle the dictionary" msgstr "yürürlükten kalkmış geliştirme sözlüğü" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:109 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:79 #, fuzzy #| msgid "Opening dictionary failed: %s" msgid "Invalid dictionary title" msgstr "Sözlük açma başarısız: %s" #: res/values/strings.xml:110 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:80 msgid "The dictionary title can't contain a slash" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:113 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:99 msgid "Missing unit number" msgstr "" #: res/values/strings.xml:114 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:100 msgid "Please number the unit" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:117 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:108 msgid "Missing unit title" msgstr "" #: res/values/strings.xml:118 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:109 msgid "Please entitle the unit" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:121 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:133 msgid "Unit number already exists" msgstr "" #: res/values/strings.xml:122 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:134 #, c-format msgid "The unit number %s already exists. Unit numbers must be unique." msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:125 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:137 msgid "Adding unit failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:127 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:137 msgid "Changing unit failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:130 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:105 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:114 msgid "Missing word" msgstr "" #: res/values/strings.xml:131 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:106 msgid "Please input language 1 word" msgstr "" #: res/values/strings.xml:132 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:115 msgid "Please input language 2 word" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:135 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:141 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:145 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:149 msgid "Vocabulary item already exist" msgstr "" #: res/values/strings.xml:136 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:142 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:146 #, c-format msgid "The word %s already exists. Words must be unique in each language." msgstr "" #: res/values/strings.xml:137 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:150 msgid "These words already exist in one or both languages. Words must be unique in each language." msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:140 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:152 msgid "Adding word failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:142 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:152 msgid "Changing word failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_dict.xml:22 res/values/strings.xml:145 #, fuzzy #| msgid "Open dictionary" msgid "Practice whole dictionary" msgstr "Sözlüğü aç" #: res/values/strings.xml:146 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:239 msgid "This dictionary contains no words" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_unit.xml:22 res/values/strings.xml:148 msgid "Practice unit" msgstr "" #: res/values/strings.xml:149 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:239 msgid "This unit contains no words" msgstr "" #. TRANSLATORS: counts the words as the specified rank is being exercised #: res/values/strings.xml:152 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:111 #, c-format msgid "Rank %d: %d of %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label for the actual exercise, keep it short #: res/layout/train_detail.xml:44 res/layout-v11/train_detail.xml:45 #: res/values/strings.xml:155 msgid "Check" msgstr "" #. TRANSLATORS: the program's response to a correct guess, make it sound happy #: res/layout/training_correct_answer.xml:26 res/values/strings.xml:157 #, fuzzy #| msgid "correct" msgid "Correct!" msgstr "doğru" #. TRANSLATORS: the program's response to a wrong guess, make it sound slang; #. TRANSLATORS: '…' is the '...' character #: res/values/strings.xml:160 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:197 msgid "Nope…" msgstr "" #: res/values/strings.xml:162 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:97 #, c-format msgid "Dictionary rank %d completed, reselecting vocabulary…" msgstr "" #: res/values/strings.xml:163 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:98 #, c-format msgid "Unit rank %d completed, reselecting vocabulary…" msgstr "" #: res/values/strings.xml:164 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:89 #, fuzzy #| msgid "Dictionary update failed: %s" msgid "Dictionary practice completed" msgstr "Sözlük güncelleme başarısız: %s" #: res/values/strings.xml:165 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:89 msgid "Unit practice completed" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:168 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingActivity.java:56 msgid "Practice completed" msgstr "" #: res/values/strings.xml:169 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingActivity.java:58 #, c-format msgid "Correct: %d (%d %%)" msgstr "" #: res/values/strings.xml:170 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingActivity.java:59 #, c-format msgid "Incorrect: %d (%d %%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: res/values/strings.xml:173 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:50 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:69 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:64 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:64 msgid "Yes" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: res/values/strings.xml:175 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:51 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:70 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:65 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:65 msgid "No" msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: res/values/strings.xml:177 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:51 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineDialogFragment.java:52 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:79 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:85 msgid "OK" msgstr "Tamam" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: res/values/strings.xml:179 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:52 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:80 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:86 msgid "Cancel" msgstr "İptal et" #. TRANSLATORS: dialog title, keep it short #: res/values/strings.xml:181 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:75 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:107 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:59 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:50 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:91 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:50 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:91 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:105 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:123 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:93 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:178 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:146 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:161 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:227 msgid "Database error" msgstr "" #. TRANSLATORS: refers to an unknown most recently used program version #: res/values/strings.xml:184 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:58 msgid "unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short #: res/layout/dict_dialog.xml:26 res/layout/dict_item.xml:25 #: res/layout/unit_dialog.xml:26 res/layout-v11/dict_item.xml:26 #: res/layout/word_dialog.xml:26 res/values/strings.xml:186 #, fuzzy #| msgid "Open dictionary" msgid "dictionary" msgstr "Sözlüğü aç" #. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short #: res/layout/unit_item.xml:25 res/layout-v11/unit_item.xml:26 #: res/layout/word_dialog.xml:41 res/values/strings.xml:188 msgid "unit" msgstr "" #. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short #: res/layout/unit_dialog.xml:41 res/layout-v11/word_item.xml:26 #: res/layout/word_dialog.xml:57 res/layout/word_item.xml:25 #: res/values/strings.xml:190 msgid "word" msgstr "" #. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short #: res/layout/rank_item.xml:25 res/layout-v11/rank_item.xml:26 #: res/values/strings.xml:192 msgid "rank" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action.xml:23 res/values/strings.xml:195 msgid "Settings" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:197 res/xml/prefs.xml:23 res/xml/prefs.xml:28 #, fuzzy #| msgid "Direction" msgid "Quiz direction" msgstr "Yön" #: res/values/strings.xml:198 res/xml/prefs.xml:27 msgid "Direction of vocabulary quiz" msgstr "" #. TRANSLATORS: selector option for training direction, keep it short #: res/values/arrays.xml:21 res/values/strings.xml:200 #: src/de/godisch/android/latrine/SettingsActivity.java:52 msgid "Quiz language 1 vocabulary" msgstr "" #. TRANSLATORS: selector option for training direction, keep it short #: res/values/arrays.xml:22 res/values/strings.xml:202 #: src/de/godisch/android/latrine/SettingsActivity.java:55 msgid "Quiz language 2 vocabulary" msgstr "" #. TRANSLATORS: selector option for training direction, keep it short #: res/values/arrays.xml:23 res/values/strings.xml:204 #: src/de/godisch/android/latrine/SettingsActivity.java:58 msgid "Randomly select" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:206 res/xml/prefs.xml:34 msgid "Case-sensitive training" msgstr "" #: res/values/strings.xml:207 res/xml/prefs.xml:33 msgid "Should the correction be case-sensitive?" msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:209 res/xml/prefs.xml:40 msgid "Stop when rank empty" msgstr "" #: res/values/strings.xml:210 res/xml/prefs.xml:39 msgid "Do you want to finish practicing when no words are left in the currently trained rank?" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action.xml:28 res/values/strings.xml:213 #: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:356 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:62 msgid "Changes" msgstr "" #: res/values/strings.xml:214 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:88 msgid "Initial release" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action.xml:33 res/values/strings.xml:217 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:70 msgid "About LaTrine" msgstr "" #. TRANSLATORS: ... markers enclose underlined typesetting. #. TRANSLATORS: Here, the expression LaTrine = LAnguage TRaINEr is explained. #. TRANSLATORS: Please keep the English wording as an explanation in addition #. TRANSLATORS: to your translation, e.g. as in #. TRANSLATORS: http://anonscm.debian.org/hg/latrine/file/tip/po/de.po#l692 #. TRANSLATORS: ™ is the TM (trademark) sign, requested by Google #: res/values/strings.xml:225 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:72 msgid "This is LaTrine, a Language Trainer for Android™. Copyright © 2014 Martin A. Godisch. The source code can be found at alioth.debian.org." msgstr "" #: res/values/strings.xml:235 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:73 msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" #: res/values/strings.xml:244 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:74 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but without any warranty; without even the implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. See the GNU General Public License for more details." msgstr "" #: res/values/strings.xml:251 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:75 msgid "Icons not being part of the Android SDK or based thereon are downloaded from the KDE Source Repository. Copyright © 2007 The Oxygen Team, Nuno Pinheiro, David Vignoni, David Miller, Johann Ollivier Lapeyre, Kenneth Wimer, Riccardo Iaconelli and others. The icons are published under the GNU Lesser General Public License." msgstr "" #. TRANSLATORS: please put here your own credits instead #: res/values/strings.xml:271 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:76 msgid "The English localization was provided by Martin A. Godisch, assisted by Dorothy Anderson." msgstr "" #: res/values/strings.xml:277 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:77 msgid "Android is a trademark of Google Inc." msgstr "" #~ msgid "Add Translation" #~ msgstr "Çeviri Ekle" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Değiştir" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ekle" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hata" #~ msgid "Inserting translation failed: %s" #~ msgstr "Çeviri ekleme başarısız: %s" #~ msgid "Translation already exists in database" #~ msgstr "Çeviri veritabanında mevcut" #~ msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" #~ msgstr "%s:%d: geçersiz tuşeşlem girişi yok sayılıyor" #~ msgid "internal error: %s, please contact the author" #~ msgstr "dahili hata: %s, lütfen yazarla bağlantı kurunuz" #~ msgid "invalid or missing dictionary version string" #~ msgstr "geçersiz ya da boş sözlük sürüm dizgesi" #~ msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" #~ msgstr "daha yeni bir LaTrine sürümüyle oluşturulmuş, desteklenmeyen sözlük" #~ msgid "Delete Translation" #~ msgstr "Çeviriyi Sil" #~ msgid "Deleting translation failed: %s" #~ msgstr "Çeviri silme başarısız: %s" #~ msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" #~ msgstr "%d kimlikli kullanıcı bilgisini alma başarısız : %m\n" #~ msgid "Failure getting name for user id %d\n" #~ msgstr "%d kimlikli kullanıcı adını bulma başarısız\n" #~ msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" #~ msgstr "%d kimlikli kullanıcı ev dizinini bulma başarısız\n" #~ msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" #~ msgstr "%1$s'i %2$s'e yeniden adlandırma başarısız: %m\n" #~ msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" #~ msgstr "Kayıt dosyası %s açılamadı: %m\n" #~ msgid "Student: " #~ msgstr "Öğrenci: " #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Çıkış" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Sonraki" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Yardım" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Kip" #~ msgid "Reading dictionary: %ld of %ld vocables available" #~ msgstr "Sözlük okunuyor: %2$ld sözcüğün %1$ld'si mevcut" #~ msgid "wrong" #~ msgstr "yanlış" #~ msgid "history" #~ msgstr "geçmiş" #~ msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" #~ msgstr "Ayar dosyası \"%s\" açılamıyor: %m\n" #~ msgid "ignored %s in %s:%d\n" #~ msgstr "%2$s'deki %1$s yok sayıldı:%3$d\n" #~ msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" #~ msgstr "%1$s'de geçersiz yön:%2$d -- %3$s\n" #~ msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" #~ msgstr "%1$s'de geçersiz kip:%2$d -- %3$s\n" #~ msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" #~ msgstr "%1$s'de geçersiz maks. rastgele dizini:%2$d -- %3$s\n" #~ msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" #~ msgstr "%1$s'de geçersiz ya da eksik anahtar sözcük:%2$d\n" #~ msgid "invalid direction -- %s\n" #~ msgstr "geçersiz yön -- %s\n" #~ msgid "invalid mode -- %s\n" #~ msgstr "geçersiz kip -- %s\n" #~ msgid "invalid maximum random index -- %s\n" #~ msgstr "geçersiz maks. rastgele dizini -- %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" #~ " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" #~ " -c, --config=file read config file,\n" #~ " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" #~ " -h, --help display this command line summary,\n" #~ " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" #~ " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" #~ " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" #~ " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" #~ " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" #~ " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" #~ " -v, --version display the version number.\n" #~ "Please read the manual page for further information.\n" #~ msgstr "" #~ "Kullanım: %s [seçenekler] [sözlük|yol]\n" #~ " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} girdi alanları için ilk yön,\n" #~ " -c, --config=file ayar dosyasını oku,\n" #~ " -g, --digraph digraf girişini etkinleştir,\n" #~ " -h, --help bu komut satırı özetini göster,\n" #~ " -i, --ignore-case büyük-küçük harf duyarsız olarak karşılaştır,\n" #~ " -1, --keymap1=path dil 1 için girdi tuşeşlemi,\n" #~ " -2, --keymap2=path dil 2 için girdi tuşeşlemi,\n" #~ " -l, --language=lang1:lang2 diller (her biri için maks. %d karakter),\n" #~ " -m, --mode={normal|reverse|mixed} ne yönde sorulacağını belirler,\n" #~ " -n, --random=max maksimum rastgele dizini (%d'ye öntanımlanır),\n" #~ " -v, --version sürüm numarasını göster.\n" #~ "Daha fazla bilgi için lütfen kullanım klavuzu sayfasını okuyunuz.\n" #~ msgid "%s linked with %s, %s %s\n" #~ msgstr "%1$s, %2$s ile bağlantılı, %3$s %4$s\n" #~ msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" #~ msgstr "Türkçe yerelleştirme, E. Hakan Duran \n" #~ msgid "invalid argument -- %s\n" #~ msgstr "geçersiz argüman -- %s\n" #~ msgid "dictionary missing\n" #~ msgstr "sözlük kayıp\n" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "reverse" #~ msgstr "ters" #~ msgid "mixed" #~ msgstr "karışık" #~ msgid "New dictionary: Tables successfully created." #~ msgstr "Yeni sözlük: Tablolar başarıyla oluşturuldu."