# Chinese translations for latrine package # latrine 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2015 Martin A. Godisch (msgids) # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Ji ZhengYu , 2015 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine 2.0.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 10:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-31 00:18中国标准时间\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: app name, do not translate #: AndroidManifest.xml:31 AndroidManifest.xml:41 res/values/strings.xml:31 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:142 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:145 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:155 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:160 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:165 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:168 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:182 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:185 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:203 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:206 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:233 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:236 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:245 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:248 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:289 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:292 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:337 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:340 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:345 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:354 #: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:80 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:63 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:82 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:77 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:77 #: src/de/godisch/android/latrine/DictCursor.java:52 #: src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:41 #: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:343 #: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:63 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:57 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:129 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:137 msgid "LaTrine" msgstr "LaTrine" #: res/values/strings.xml:33 src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:45 #: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:97 #: src/de/godisch/android/latrine/DictListFragment.java:129 #: src/de/godisch/android/latrine/RankListFragment.java:146 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitListFragment.java:140 #: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:157 msgid "Please insert an SD card" msgstr "请插入SD 卡" #: res/values/strings.xml:34 src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:182 #, c-format msgid "Database %s can't be created, please insert an SD card" msgstr "无法创建数据库%s,请插入SD 卡" #: res/values/strings.xml:35 src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:149 #: src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:184 #: src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:219 #: src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:253 #, c-format msgid "Database %s disappeared, please insert your SD card" msgstr "未找到数据库%s,请插入SD 卡" #: res/values/strings.xml:36 src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:47 #, c-format msgid "The directory %s for the vocabulary databases can't be created. A file with this name already exists; please move it out of the way. LaTrine is not allowed to touch foreign data." msgstr "无法创建词汇数据库的目录%s。已存在同名文件;请删除。LaTrine 无法自行删除外在数据。" #. TRANSLATORS: ... enables hyperlinks #: res/values/strings.xml:40 src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:49 #, c-format msgid "The directory %s for the vocabulary databases can't be created. Please contact the Author if you don't know why." msgstr "无法创建词汇数据库的目录%s。若您不知理由,请联系作者。" #: res/values/strings.xml:43 #: src/de/godisch/android/latrine/DictListFragment.java:131 msgid "No dictionaries available" msgstr "无字典可用" #: res/values/strings.xml:44 #: src/de/godisch/android/latrine/RankListFragment.java:148 msgid "All ranks are empty" msgstr "所有级别全空" #: res/values/strings.xml:45 #: src/de/godisch/android/latrine/RankListFragment.java:150 msgid "All ranks in this unit are empty" msgstr "此单元中所有级别全空" #: res/values/strings.xml:46 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitListFragment.java:142 msgid "No units defined in this dictionary" msgstr "此字典中未定义任何单元" #: res/values/strings.xml:47 #: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:162 #, c-format msgid "No words in rank %d available in this dictionary" msgstr "此字典中级别%d 无单词" #: res/values/strings.xml:48 #: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:165 msgid "No words available in this unit" msgstr "此单元中无单词" #: res/values/strings.xml:49 #: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:167 #, c-format msgid "No words in rank %d available in this unit" msgstr "此单元中级别%d 无单词" #: res/values/strings.xml:50 #: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:160 msgid "No words available in this dictionary" msgstr "此字典中无单词" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action_add.xml:35 res/values/strings.xml:53 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:49 msgid "Add Dictionary" msgstr "添加字典" #: res/layout/dict_dialog.xml:44 res/values/strings.xml:54 msgid "New dictionary title" msgstr "新字典名称" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_dict.xml:42 res/values/strings.xml:56 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:49 msgid "Rename dictionary" msgstr "重命名字典" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_dict.xml:46 res/values/strings.xml:58 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:48 msgid "Delete dictionary" msgstr "删除字典" #: res/values/strings.xml:59 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:45 #, c-format msgid "Do you really want to delete dictionary %s with all its units and words?" msgstr "您真的要删除字典%s 所有单元及单词吗?" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_dict.xml:30 res/values/strings.xml:62 msgid "Show unit list" msgstr "显示单元列表" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action_add.xml:29 res/values/strings.xml:64 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:77 msgid "Add Unit" msgstr "添加单元" #: res/layout/unit_dialog.xml:74 res/values/strings.xml:65 msgid "Unit number" msgstr "单元编号" #: res/layout/unit_dialog.xml:90 res/values/strings.xml:66 msgid "Unit title" msgstr "单元名称" #. TRANSLATORS: default title for a first unit if a word is created in an #. TRANSLATORS: emtpy dictionary #: res/values/strings.xml:69 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:219 msgid "First unit" msgstr "第一单元" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_unit.xml:38 res/values/strings.xml:71 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:77 msgid "Change unit" msgstr "更改单元" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_unit.xml:42 res/values/strings.xml:73 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:62 msgid "Delete unit" msgstr "删除单元" #. TRANSLATORS: 'unit %d %s' refers to unit number and title, the title will #. TRANSLATORS: be formatted in italic typesetting #: res/values/strings.xml:76 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:59 #, c-format msgid "Do you really want to delete unit %d %s and its vocabulary?" msgstr "您真的要删除单元 %d %s 对应的单词吗?" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_dict.xml:26 res/menu/context_rank.xml:22 #: res/menu/context_unit.xml:26 res/values/strings.xml:79 msgid "Show vocabulary list" msgstr "显示词汇表" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action_add.xml:23 res/values/strings.xml:81 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:83 msgid "Add Word" msgstr "添加单词" #: res/layout/word_dialog.xml:104 res/values/strings.xml:82 msgid "Word in language 1" msgstr "语言 1 的单词" #: res/layout/word_dialog.xml:119 res/values/strings.xml:83 msgid "Word in language 2" msgstr "语言 2 的单词" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_word.xml:26 res/values/strings.xml:85 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:83 msgid "Edit word" msgstr "编辑单词" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_word.xml:30 res/values/strings.xml:87 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:62 msgid "Delete word" msgstr "删除单词" #: res/values/strings.xml:88 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:59 #, c-format msgid "Do you want to delete word %s?" msgstr "您想删除单词%s?" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short; 'ranking' refers to the language #. TRANSLATORS: training results and determines which word will be asked next #. TRANSLATORS: during training #: res/menu/context_dict.xml:34 res/menu/context_unit.xml:30 #: res/values/strings.xml:93 msgid "Show ranking" msgstr "显示级别" #. TRANSLATORS: item subtitles in a listing #: res/layout/rank_item.xml:50 res/layout-v11/rank_item.xml:52 #: res/values/strings.xml:95 msgid "Vocabulary rank" msgstr "词汇级别" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_dict.xml:38 res/menu/context_unit.xml:34 #: res/menu/context_word.xml:22 res/values/strings.xml:97 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:67 msgid "Reset ranking" msgstr "重置级别" #: res/values/strings.xml:98 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:55 #, c-format msgid "Reset ranking for dictionary %s?" msgstr "重置字典%s 级别吗?" #. TRANSLATORS: 'unit %d %s' refers to unit number and title, the title will #. TRANSLATORS: be formatted in italic typesetting #: res/values/strings.xml:101 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:53 #, c-format msgid "Reset ranking for unit %d %s?" msgstr "重置单元%d %s 的级别吗?" #: res/values/strings.xml:102 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:51 #, c-format msgid "Reset ranking for word %s?" msgstr "重置单词%s 的级别吗?" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:105 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:70 msgid "Missing dictionary title" msgstr "字典缺少名称" #: res/values/strings.xml:106 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:71 msgid "Please entitle the dictionary" msgstr "请为字典命名" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:109 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:79 msgid "Invalid dictionary title" msgstr "字典名称无效" #: res/values/strings.xml:110 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:80 msgid "The dictionary title can't contain a slash" msgstr "字典名称不可含斜杠" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:113 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:99 msgid "Missing unit number" msgstr "缺少单元编号" #: res/values/strings.xml:114 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:100 msgid "Please number the unit" msgstr "请为单元编号" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:117 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:108 msgid "Missing unit title" msgstr "缺少单元名称" #: res/values/strings.xml:118 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:109 msgid "Please entitle the unit" msgstr "请为单元命名" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:121 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:133 msgid "Unit number already exists" msgstr "单元号已存在" #: res/values/strings.xml:122 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:134 #, c-format msgid "The unit number %s already exists. Unit numbers must be unique." msgstr "单元号%s 已存在。单元号不可重复。" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:125 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:137 msgid "Adding unit failed" msgstr "添加单元失败" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:127 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:137 msgid "Changing unit failed" msgstr "更改单元失败" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:130 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:105 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:114 msgid "Missing word" msgstr "缺少单词" #: res/values/strings.xml:131 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:106 msgid "Please input language 1 word" msgstr "请输入语言 1 单词" #: res/values/strings.xml:132 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:115 msgid "Please input language 2 word" msgstr "请输入语言 2 单词" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:135 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:141 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:145 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:149 msgid "Vocabulary item already exist" msgstr "词汇表中项目已存在" #: res/values/strings.xml:136 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:142 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:146 #, c-format msgid "The word %s already exists. Words must be unique in each language." msgstr "单词%s 已存在。在每种语言中单词不可重复。" #: res/values/strings.xml:137 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:150 msgid "These words already exist in one or both languages. Words must be unique in each language." msgstr "这些单词已存在于一种或两种语言中。每种语言中单词不可重复。" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:140 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:152 msgid "Adding word failed" msgstr "添加单词失败" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:142 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:152 msgid "Changing word failed" msgstr "更改单词失败" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_dict.xml:22 res/values/strings.xml:145 msgid "Practice whole dictionary" msgstr "所有字典练习" #: res/values/strings.xml:146 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:239 msgid "This dictionary contains no words" msgstr "此字典无单词" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/context_unit.xml:22 res/values/strings.xml:148 msgid "Practice unit" msgstr "单元练习" #: res/values/strings.xml:149 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:239 msgid "This unit contains no words" msgstr "此单元无单词" #. TRANSLATORS: counts the words as the specified rank is being exercised #: res/values/strings.xml:152 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:111 #, c-format msgid "Rank %d: %d of %d" msgstr "级别 %d: %d/%d" #. TRANSLATORS: button label for the actual exercise, keep it short #: res/layout/train_detail.xml:44 res/layout-v11/train_detail.xml:45 #: res/values/strings.xml:155 msgid "Check" msgstr "检查" #. TRANSLATORS: the program's response to a correct guess, make it sound happy #: res/layout/training_correct_answer.xml:26 res/values/strings.xml:157 msgid "Correct!" msgstr "正确!" #. TRANSLATORS: the program's response to a wrong guess, make it sound slang; #. TRANSLATORS: '…' is the '...' character #: res/values/strings.xml:160 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:197 msgid "Nope…" msgstr "不对…" #: res/values/strings.xml:162 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:97 #, c-format msgid "Dictionary rank %d completed, reselecting vocabulary…" msgstr "完成字典级别%d,正在重新选取词汇…" #: res/values/strings.xml:163 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:98 #, c-format msgid "Unit rank %d completed, reselecting vocabulary…" msgstr "完成单元级别%d,正在重新选取词汇…" #: res/values/strings.xml:164 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:89 msgid "Dictionary practice completed" msgstr "完成字典练习" #: res/values/strings.xml:165 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:89 msgid "Unit practice completed" msgstr "完成单元练习" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:168 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingActivity.java:56 msgid "Practice completed" msgstr "完成练习" #: res/values/strings.xml:169 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingActivity.java:58 #, c-format msgid "Correct: %d (%d %%)" msgstr "正确: %d (%d %%)" #: res/values/strings.xml:170 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingActivity.java:59 #, c-format msgid "Incorrect: %d (%d %%)" msgstr "错误: %d (%d %%)" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: res/values/strings.xml:173 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:50 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:69 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:64 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:64 msgid "Yes" msgstr "是" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: res/values/strings.xml:175 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:51 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:70 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:65 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:65 msgid "No" msgstr "否" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: res/values/strings.xml:177 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:51 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineDialogFragment.java:52 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:79 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:85 msgid "OK" msgstr "确认" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: res/values/strings.xml:179 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:52 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:80 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:86 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. TRANSLATORS: dialog title, keep it short #: res/values/strings.xml:181 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:75 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:107 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:59 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:50 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:91 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:50 #: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:91 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:105 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:123 #: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:93 #: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:178 #: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:146 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:161 #: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:227 msgid "Database error" msgstr "数据库错误" #. TRANSLATORS: refers to an unknown most recently used program version #: res/values/strings.xml:184 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:58 msgid "unknown" msgstr "未知程序版本" #. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short #: res/layout/dict_dialog.xml:26 res/layout/dict_item.xml:25 #: res/layout/unit_dialog.xml:26 res/layout-v11/dict_item.xml:26 #: res/layout/word_dialog.xml:26 res/values/strings.xml:186 msgid "dictionary" msgstr "字典" #. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short #: res/layout/unit_item.xml:25 res/layout-v11/unit_item.xml:26 #: res/layout/word_dialog.xml:41 res/values/strings.xml:188 msgid "unit" msgstr "单元" #. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short #: res/layout/unit_dialog.xml:41 res/layout-v11/word_item.xml:26 #: res/layout/word_dialog.xml:57 res/layout/word_item.xml:25 #: res/values/strings.xml:190 msgid "word" msgstr "单词" #. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short #: res/layout/rank_item.xml:25 res/layout-v11/rank_item.xml:26 #: res/values/strings.xml:192 msgid "rank" msgstr "级别" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action.xml:23 res/values/strings.xml:195 msgid "Settings" msgstr "设置" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:197 res/xml/prefs.xml:23 res/xml/prefs.xml:28 msgid "Quiz direction" msgstr "测验方式" #: res/values/strings.xml:198 res/xml/prefs.xml:27 msgid "Direction of vocabulary quiz" msgstr "词汇测验方式" #. TRANSLATORS: selector option for training direction, keep it short #: res/values/arrays.xml:21 res/values/strings.xml:200 #: src/de/godisch/android/latrine/SettingsActivity.java:52 msgid "Quiz language 1 vocabulary" msgstr "语言 1 词汇测验" #. TRANSLATORS: selector option for training direction, keep it short #: res/values/arrays.xml:22 res/values/strings.xml:202 #: src/de/godisch/android/latrine/SettingsActivity.java:55 msgid "Quiz language 2 vocabulary" msgstr "语言 2 词汇测验" #. TRANSLATORS: selector option for training direction, keep it short #: res/values/arrays.xml:23 res/values/strings.xml:204 #: src/de/godisch/android/latrine/SettingsActivity.java:58 msgid "Randomly select" msgstr "随机选择" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:206 res/xml/prefs.xml:34 msgid "Case-sensitive training" msgstr "大小写敏感训练" #: res/values/strings.xml:207 res/xml/prefs.xml:33 msgid "Should the correction be case-sensitive?" msgstr "更正是否需要大小写敏感?" #. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short #: res/values/strings.xml:209 res/xml/prefs.xml:40 msgid "Stop when rank empty" msgstr "级别为空时停止" #: res/values/strings.xml:210 res/xml/prefs.xml:39 msgid "Do you want to finish practicing when no words are left in the currently trained rank?" msgstr "当前训练级别无单词时您想结束练习吗?" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action.xml:28 res/values/strings.xml:213 #: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:356 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:62 msgid "Changes" msgstr "更改" #: res/values/strings.xml:214 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:88 msgid "Initial release" msgstr "首次分发" #. TRANSLATORS: menu item, keep it short #: res/menu/action.xml:33 res/values/strings.xml:217 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:70 msgid "About LaTrine" msgstr "关于 LaTrine" #. TRANSLATORS: ... markers enclose underlined typesetting. #. TRANSLATORS: Here, the expression LaTrine = LAnguage TRaINEr is explained. #. TRANSLATORS: Please keep the English wording as an explanation in addition #. TRANSLATORS: to your translation, e.g. as in #. TRANSLATORS: http://anonscm.debian.org/hg/latrine/file/tip/po/de.po#l692 #. TRANSLATORS: ™ is the TM (trademark) sign, requested by Google #: res/values/strings.xml:225 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:72 msgid "This is LaTrine, a Language Trainer for Android™. Copyright © 2014 Martin A. Godisch. The source code can be found at alioth.debian.org." msgstr "This is LaTrine, a Language Trainer for Android™. LaTraine 是Android 中一个学单词程序。 Copyright © 2014 Martin A. Godisch. The source code can be found at alioth.debian.org." #: res/values/strings.xml:235 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:73 msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version." #: res/values/strings.xml:244 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:74 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but without any warranty; without even the implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. See the GNU General Public License for more details." msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but without any warranty; without even the implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. See the GNU General Public License for more details." #: res/values/strings.xml:251 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:75 msgid "Icons not being part of the Android SDK or based thereon are downloaded from the KDE Source Repository. Copyright © 2007 The Oxygen Team, Nuno Pinheiro, David Vignoni, David Miller, Johann Ollivier Lapeyre, Kenneth Wimer, Riccardo Iaconelli and others. The icons are published under the GNU Lesser General Public License." msgstr "Icons not being part of the Android SDK or based thereon are downloaded from the KDE Source Repository. Copyright © 2007 The Oxygen Team, Nuno Pinheiro, David Vignoni, David Miller, Johann Ollivier Lapeyre, Kenneth Wimer, Riccardo Iaconelli and others. The icons are published under the GNU Lesser General Public License." #. TRANSLATORS: please put here your own credits instead #: res/values/strings.xml:271 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:76 msgid "The English localization was provided by Martin A. Godisch, assisted by Dorothy Anderson." msgstr "中文翻译由 Jzy 完成。" #: res/values/strings.xml:277 #: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:77 msgid "Android is a trademark of Google Inc." msgstr "Android 是Google 公司商标。" #~ msgid "Add Translation" #~ msgstr "添加翻译" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "切换" #~ msgid "Add" #~ msgstr "添加" #~ msgid "Error" #~ msgstr "错误" #~ msgid "Inserting translation failed: %s" #~ msgstr "插入翻译时出错: %s" #~ msgid "Translation already exists in database" #~ msgstr "翻译在数据库中已经存在。" #~ msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" #~ msgstr "%s:%d: 忽略无效的按键映射" #~ msgid "internal error: %s, please contact the author" #~ msgstr "内部错误: %s,请联系作者" #~ msgid "invalid or missing dictionary version string" #~ msgstr "无效或字典版本号缺失" #~ msgid "obsolete development dictionary" #~ msgstr "废弃的开发状态的字典" #~ msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" #~ msgstr "不支持由最新版本 LaTrine 创建的字典" #~ msgid "Delete Translation" #~ msgstr "删除翻译" #~ msgid "Deleting translation failed: %s" #~ msgstr "删除翻译时出错: %s" #~ msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" #~ msgstr "无法获取用户号 %d 的信息: %m\n" #~ msgid "Failure getting name for user id %d\n" #~ msgstr "无法获取用户号 %d 的用户名\n" #~ msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" #~ msgstr "无法获取用户号 %d 的主目录\n" #~ msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" #~ msgstr "重命名 %s 为 %s 时出错: %m\n" #~ msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" #~ msgstr "无法打开日志文件 %s: %m\n" #~ msgid "Student: " #~ msgstr "学生: " #~ msgid "Exit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "Next" #~ msgstr "下一个" #~ msgid "Help" #~ msgstr "帮助" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "模式" #~ msgid "Reading dictionary: %ld of %ld vocables available" #~ msgstr "读取字典: %2$ld 中的 %1$ld 个词可用" #~ msgid "wrong" #~ msgstr "错误" #~ msgid "history" #~ msgstr "历史" #~ msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" #~ msgstr "无法打开配置文件“%s”: %m\n" #~ msgid "ignored %s in %s:%d\n" #~ msgstr "忽略 %2$s:%3$d 中的 %1$s\n" #~ msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" #~ msgstr "%s:%d 中方式无效 -- %s\n" #~ msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" #~ msgstr "%s:%d 中模式无效 -- %s\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" #~ msgstr "%s:%d 中最大随机数无效 -- %s\n" #~ msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" #~ msgstr "%s:%d 中无效或不完整的关键词\n" #~ msgid "invalid direction -- %s\n" #~ msgstr "方式无效 -- %s\n" #~ msgid "invalid mode -- %s\n" #~ msgstr "模式无效 -- %s\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid maximum random index -- %s\n" #~ msgstr "最大随机数无效 -- %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" #~ " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" #~ " -c, --config=file read config file,\n" #~ " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" #~ " -h, --help display this command line summary,\n" #~ " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" #~ " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" #~ " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" #~ " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" #~ " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" #~ " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" #~ " -v, --version display the version number.\n" #~ "Please read the manual page for further information.\n" #~ msgstr "" #~ "用法: %s [选项] [字典 | 目录]\n" #~ " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} 输入框的始初方向\n" #~ " -c, --config=file 读取配置文件\n" #~ " -g, --digraph 允许输入二合字母\n" #~ " -h, --help 显示此帮助\n" #~ " -i, --ignore-case 比较时忽略大小写\n" #~ " -1, --keymap1=path 语言 1 的键盘输入布局\n" #~ " -2, --keymap2=path 语言 2 的键盘输入布局\n" #~ " -l, --language=lang1:lang2 语言标签(每个最多 %d 字符)\n" #~ " -m, --mode={normal|reverse|mixed} 指定以哪种方式提问\n" #~ " -n, --random=max 最大随机数(默认 %d)\n" #~ " -v, --version 显示版本号\n" #~ "请参阅手册页以获取更多信息\n" #~ msgid "%s linked with %s, %s %s\n" #~ msgstr "%s,与 %s 连接,%s %s\n" #~ msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" #~ msgstr "Chinese by Ji ZhengYu \n" #~ msgid "invalid argument -- %s\n" #~ msgstr "无效的参数 -- %s\n" #~ msgid "dictionary missing\n" #~ msgstr "找不到字典\n" #~ msgid "normal" #~ msgstr "正向" #~ msgid "reverse" #~ msgstr "逆向" #~ msgid "mixed" #~ msgstr "双向" #~ msgid "New dictionary: Tables successfully created." #~ msgstr "新字典: 成功创建表页。" #~ msgid "" #~ "# Dictionary: %s\n" #~ "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" #~ "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" #~ "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" #~ "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# 字典: %s\n" #~ "# 不要改变首行,否则此文件不再可读取!\n" #~ "# 不要重命名,否则此文件再也找不到!\n" #~ "# LaTrine 运行时不要编辑此文件,您的更换将被覆盖!\n" #~ "# 小心!不要损坏字典的位置依赖关系\n" #~ "\n" #~ msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" #~ msgstr "忽略单词列表行中的无效格式 %d" #~ msgid "too many error messages, stopping here" #~ msgstr "太多错误信息,在此停止" #~ msgid "found stale lock file (pid %d)" #~ msgstr "发现失效的锁文件 (pid %d)" #~ msgid "already running (pid %d)" #~ msgstr "已经运行 (pid %d)" #~ msgid "invalid path: %s" #~ msgstr "无效目录: %s" #~ msgid "invalid memory limit in %s:%d -- %s" #~ msgstr "%s:%d -- %s 中内存限制无效" #~ msgid "invalid memory limit -- %s" #~ msgstr "内存限制无效 -- %s" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "重新载入" #~ msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." #~ msgstr "请稍等,正在重新载入字典..." #~ msgid "%u of %u phrases reloaded." #~ msgstr "重新载入了 %2$u 个词组中的 %1$u 个。" #~ msgid "%u of %u phrases loaded." #~ msgstr "载入了 %2$u 个词组中的 %1$u 个。"