# Messages français pour GNU libgsasl. # Copyright © 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgsasl package. # # Michel Robitaille , 2003, 2004. # François-Xavier Coudert , 2008 # David Prévot , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgsasl 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-25 16:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-20 19:05-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: src/error.c:44 msgid "Libgsasl success" msgstr "Réussite de libgsasl" #: src/error.c:45 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "Le mécanisme SASL a besoin de plus de données" #: src/error.c:46 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Mécanisme SASL inconnu" #: src/error.c:48 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "Mécanisme SASL appelé trop souvent" #: src/error.c:50 msgid "SASL function needs larger buffer (internal error)" msgstr "Une fonction SASL a besoin d'un plus grand tampon (erreur interne)" #: src/error.c:51 msgid "Could not open file in SASL library" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier dans la bibliothèque SASL" #: src/error.c:52 msgid "Could not close file in SASL library" msgstr "Impossible de fermer le fichier dans la bibliothèques SASL" #: src/error.c:53 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Erreur d'allocation mémoire dans la bibliothèque SASL" #: src/error.c:54 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Erreur de codage en base 64 dans la bibliothèque SASL" #: src/error.c:55 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Erreur bas niveau de cryptographie dans la bibliothèque SASL" #: src/error.c:58 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_anonymous() callback (application error)" msgstr "Le mécanismes SASL a besoin de l'appel gsasl_client_callback_anonymous() (erreur de l'application)" #: src/error.c:61 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_password() callback (application error)" msgstr "Le mécanismes SASL a besoin de l'appel gsasl_client_callback_password() (erreur de l'application)" #: src/error.c:64 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_passcode() callback (application error)" msgstr "Le mécanismes SASL a besoin de l'appel gsasl_client_callback_passcode() (erreur de l'application)" #: src/error.c:67 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_pin() callback (application error)" msgstr "Le mécanismes SASL a besoin de l'appel gsasl_client_callback_pin() (erreur de l'application)" #: src/error.c:70 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_authorization_id() callback (application error)" msgstr "Le mécanismes SASL a besoin de l'appel gsasl_client_callback_authorization_id() (erreur de l'application)" #: src/error.c:73 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_authentication_id() callback (application error)" msgstr "Le mécanismes SASL a besoin de l'appel gsasl_client_callback_authentication_id() (erreur de l'application)" #: src/error.c:76 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_service() callback (application error)" msgstr "Le mécanismes SASL a besoin de l'appel gsasl_client_callback_service() (erreur de l'application)" #: src/error.c:79 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_validate() callback (application error)" msgstr "Le mécanismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_validate() (erreur de l'application)" #: src/error.c:82 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_cram_md5() callback (application error)" msgstr "Le mécanismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_cram_md5() (erreur de l'application)" #: src/error.c:85 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_digest_md5() callback (application error)" msgstr "Le mécanismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_digest_md5() (erreur de l'application)" #: src/error.c:88 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_external() callback (application error)" msgstr "Le mécanismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_external() (erreur de l'application)" #: src/error.c:91 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_anonymous() callback (application error)" msgstr "Le mécanismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_anonymous() (erreur de l'application)" #: src/error.c:94 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_realm() callback (application error)" msgstr "Le mécanismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_realm() (erreur de l'application)" #: src/error.c:97 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_securid() callback (application error)" msgstr "Le mécanismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_securid() (erreur de l'application)" #: src/error.c:100 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_service() callback (application error)" msgstr "Le mécanismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_service() (erreur de l'application)" #: src/error.c:103 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_gssapi() callback (application error)" msgstr "Le mécanismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_gssapi() (erreur de l'application)" #: src/error.c:106 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_retrieve() callback (application error)" msgstr "Le mécanismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_retrieve() (erreur de l'application)" #: src/error.c:109 msgid "Failed to perform Unicode Normalization on string." msgstr "Échec d'exécution de la normalisation Unicode sur la chaîne." #: src/error.c:111 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Impossible de préparer une chaîne de caractères internationalisée (non ASCII)" #: src/error.c:113 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "Le mécanisme SASL ne peut pas analyser l'entrée" #: src/error.c:114 msgid "Error authenticating user" msgstr "Erreur d'authentification de l'utilisateur" #: src/error.c:116 msgid "Cannot get internal library handle (library error)" msgstr "Impossible d'obtenir la gestion de la bibliothèque interne (erreur de la bibliothèque)" #: src/error.c:117 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Erreur d'intégrité dans la charge de l'application" #: src/error.c:118 msgid "No more realms available (non-fatal)" msgstr "Aucun domaine n'est disponible (erreur non fatale)" #: src/error.c:120 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Fonctionnalité côté client non disponible dans la bibliothèque (erreur d'application)" #: src/error.c:123 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Fonctionnalité côté serveur non disponible dans la bibliothèque (erreur d'application)" #: src/error.c:126 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "La bibliothèque GSSAPI ne peut pas désallouer la mémoire dans gss_release_buffer() de la bibliothèque SASL. C'est une erreur interne grave." #: src/error.c:130 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "La bibliothèque GSSAPI ne peut pas comprendre le nom d'un pair dans gss_import_name() de la bibliothèque SASL. C'est probablement dû à un service ou des noms d'hôtes incorrects." #: src/error.c:134 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Erreur GSSAPI dans le client lors de la négociation du contexte de sécurité dans gss_init_sec_context() de la bibliothèque SASL. C'est sans doute dû à des références ou des interactions malveillantes." #: src/error.c:138 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Erreur GSSAPI dans le serveur lors de la négociation du contexte de sécurité dans gss_init_sec_context() de la bibliothèque SASL. C'est sans doute dû à des références insuffisantes ou des interactions malveillantes." #: src/error.c:142 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "Erreur GSSAPI lors du déchiffrement ou du décodage des données dans gss_unwrap() de la bibliothèque SASL. C'est sans doute dû à une corruption des données." #: src/error.c:145 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "Erreur GSSAPI lors du chiffrement ou de l'encodage des données dans gss_wrap() de la bibliothèque SASL." #: src/error.c:148 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "Erreur GSSAPI lors de l'acquisition de références dans gss_acquire_cred() de la bibliothèque SASL. C'est sans doute dû à l'utilisation d'une clef Kerberos erronée disponible dans /etc/krb5.keytab sur le serveur." #: src/error.c:152 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "Erreur GSSAPI lors de la création d'un nom d'affichage pour le client dans gss_display_name() de la bibliothèque SASL. C'est sans doute dû à des données erronées fournies par le client." #: src/error.c:156 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "L'autre entité a fait une requête d'intégrité ou de confidentialité dans le mécanismes GSSAPI mais ce n'est pas encore implanté." #: src/error.c:159 msgid "Kerberos V5 initialization failure." msgstr "Échec d'initialisation de Kerberos V5." #: src/error.c:161 msgid "Kerberos V5 internal error." msgstr "Erreur interne de Kerberos V5." #: src/error.c:163 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "SecurID a besoin d'un code secret supplémentaire." #: src/error.c:165 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "SecurID a besoin d'un nouveau code personnel." #: src/error.c:167 msgid "The provided library handle was invalid (application error)" msgstr "La gestion de bibliothèque fournie était incorrecte (erreur d'application)" #: src/error.c:169 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Pas d'appel indiqué par l'appelant (erreur de l'application)." #: src/error.c:171 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Échec d'authentification parce que le jeton anonyme n'a pas été fourni." #: src/error.c:174 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Échec d'authentification parce que l'identité d'authentification n'a pas été fournie." #: src/error.c:177 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Échec d'authentification parce que l'identité d'autorisation n'a pas été fournie." #: src/error.c:180 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Échec d'authentification parce que le mot de passe n'a pas été fourni." #: src/error.c:182 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Échec d'authentification parce que le code secret n'a pas été fourni." #: src/error.c:184 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Échec d'authentification parce que le code personnel n'a pas été fourni." #: src/error.c:186 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Échec d'authentification parce que le nom de service n'a pas été fourni." #: src/error.c:188 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Échec d'authentification parce que le nom d'hôte n'a pas été fourni." #: src/error.c:206 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Erreur libgsasl inconnue" #~ msgid "GSSAPI error encapsulating token." #~ msgstr "Erreur GSSAPI du jeton d'encapsulation." #~ msgid "GSSAPI error decapsulating token." #~ msgstr "Erreur GSSAPI du jeton de décapsulation." #~ msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name." #~ msgstr "Erreur GSSAPI d'obtention d'OID pour le nom de mécanisme SASL." #~ msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set." #~ msgstr "Erreur GSSAPI d'essai d'OID dans le jeu OID." #~ msgid "GSSAPI error releasing OID set." #~ msgstr "Erreur GSSAPI de publication du jeu OID." #~ msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." #~ msgstr "Échec d'authentification parce que le CB unique TLS n'a pas été fourni." #~ msgid "Callback failed to provide SAML20 IdP identifier." #~ msgstr "Échec d'appel pour fournir l'identifiant IdP SAML20." #~ msgid "Callback failed to provide SAML20 redirect URL." #~ msgstr "Échec d'appel pour fournir l'URL de redirection SAML20." #~ msgid "Callback failed to provide OPENID20 redirect URL." #~ msgstr "Échec d'appel pour fournir l'URL de redirection OPENID20."