# Vietnamese Translation for LibGSASL. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgsasl package. # Clytie Siddall , 2005-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgsasl 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-25 16:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-19 21:40+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: src/error.c:44 msgid "Libgsasl success" msgstr "Libgsasl thành công" #: src/error.c:45 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "Cơ cấu SASL cần thiết dữ liệu thêm" #: src/error.c:46 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Gặp cơ cấu SASL không rõ" #: src/error.c:48 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "Cơ cấu SASL được gọi quá nhiều lần" #: src/error.c:50 msgid "SASL function needs larger buffer (internal error)" msgstr "Hàm SASL cần thiết bộ đệm lớn hơn (lỗi nội bộ)" #: src/error.c:51 msgid "Could not open file in SASL library" msgstr "Không thể mở tập tin trong thư viện SASL" #: src/error.c:52 msgid "Could not close file in SASL library" msgstr "Không thể đóng tập tin trong thư viện SASL" #: src/error.c:53 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ trong thư viện SASL" #: src/error.c:54 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Lỗi mã cơ số 64 trong thư viện SASL" #: src/error.c:55 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Lỗi mật mã cấp thấp trong thư viện SASL" #: src/error.c:58 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_anonymous() callback (application error)" msgstr "Cơ cấu SASL cần hàm ứng dụng khách gọi ngược vô danh « gsasl_client_callback_anonymous() » (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:61 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_password() callback (application error)" msgstr "Cơ cấu SASL cần hàm ứng dụng khách gọi ngược mật khẩu « gsasl_client_callback_password() » (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:64 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_passcode() callback (application error)" msgstr "Cơ cấu SASL cần hàm ứng dụng khách gọi ngược mã mật khẩu « gsasl_client_callback_passcode() » (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:67 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_pin() callback (application error)" msgstr "Cơ cấu SASL cần hàm ứng dụng khách gọi ngược số nhận diện « gsasl_client_callback_pin() » (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:70 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_authorization_id() callback (application error)" msgstr "Cơ cấu SASL cần hàm ứng dụng khách gọi ngược cấp quyền « gsasl_client_callback_authorization_id() » (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:73 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_authentication_id() callback (application error)" msgstr "Cơ cấu SASL cần hàm ứng dụng khách gọi ngược xác thực « gsasl_client_callback_authentication_id() » (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:76 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_service() callback (application error)" msgstr "Cơ cấu SASL cần hàm ứng dụng khách gọi ngược dịch vụ « gsasl_client_callback_service() » (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:79 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_validate() callback (application error)" msgstr "Cơ cấu SASL cần hàm ứng dụng khách gọi ngược thẩm tra « gsasl_server_callback_validate() » (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:82 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_cram_md5() callback (application error)" msgstr "Cơ cấu SASL cần hàm ứng dụng khách gọi ngược kiểm tổng « gsasl_server_callback_cram_md5() » (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:85 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_digest_md5() callback (application error)" msgstr "Cơ cấu SASL cần hàm ứng dụng khách gọi ngược tóm tắt kiểm tổng « gsasl_server_callback_digest_md5() » (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:88 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_external() callback (application error)" msgstr "Cơ cấu SASL cần hàm máy phục vụ gọi ngược bên ngoài « gsasl_server_callback_external() » (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:91 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_anonymous() callback (application error)" msgstr "Cơ cấu SASL cần hàm máy phục vụ gọi ngược vô danh « gsasl_server_callback_anonymous() » (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:94 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_realm() callback (application error)" msgstr "Cơ cấu SASL cần hàm máy phục vụ gọi ngược địa hạt « gsasl_server_callback_realm() » (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:97 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_securid() callback (application error)" msgstr "Cơ cấu SASL cần hàm máy phục vụ gọi ngược mã nhận diện bảo mật « gsasl_server_callback_securid() » (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:100 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_service() callback (application error)" msgstr "Cơ cấu SASL cần hàm máy phục vụ gọi ngược dịch vụ « gsasl_server_callback_service() » (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:103 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_gssapi() callback (application error)" msgstr "Cơ cấu SASL cần hàm máy phục vụ gọi ngược « gsasl_server_callback_gssapi() » (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:106 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_retrieve() callback (application error)" msgstr "Cơ cấu SASL cần hàm máy phục vụ gọi ngược lấy « gsasl_server_callback_retrieve() » (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:109 msgid "Failed to perform Unicode Normalization on string." msgstr "Lỗi tiêu chuẩn hoá Unicode trên chuỗi." #: src/error.c:111 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Không thể chuẩn bị chuỗi đã quốc tế hóa (khác ASCII)." #: src/error.c:113 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "Cơ cấu SASL không thể phân tách kết nhập" #: src/error.c:114 msgid "Error authenticating user" msgstr "Gặp lỗi khi xác thực người dùng" #: src/error.c:116 msgid "Cannot get internal library handle (library error)" msgstr "Không thể lấy bộ quản lý thư viện nội bộ (lỗi thư viện)" #: src/error.c:117 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Gặp lỗi sự tích hợp trong trọng tải ứng dụng" #: src/error.c:118 msgid "No more realms available (non-fatal)" msgstr "Không còn có địa hạt sẵn sàng lại (khác nghiêm trọng)" #: src/error.c:120 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Chức năng bên ứng dụng khách không sẵn sàng trong thư viện (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:123 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Chức năng bên máy phục vụ không sẵn sàng trong thư viện (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:126 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "Thư viện GSSAPI không thể hủy cấp phát bộ nhớ trong hàm bộ đệm nhả « gss_release_buffer() » trong thư viện SASL. Đây là lỗi nội bộ nghiêm trọng." #: src/error.c:130 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "Thư viện GSSAPI không thể hiểu một tên ngang hàng trong hàm nhập khẩu tên « gss_import_name() » trong thư viện SASL. Rất có thể do dịch vụ và/hay tên máy sai." #: src/error.c:134 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Gặp lỗi GSSAPI trong ứng dụng khách trong khi dàn xếp ngữ cảnh bảo mật trong « gss_init_sec_context() » trong thư viện SASL. Chắc vì chưa có đủ thông tin xác thực hay có sự tương tác hiểm độc." #: src/error.c:138 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Gặp lỗi GSSAPI trong máy phục vụ trong khi dàn xếp ngữ cảnh bảo mật trong « gss_init_sec_context() » trong thư viện SASL. Chắc vì chưa có đủ thông tin xác thực hay có sự tương tác hiểm độc." #: src/error.c:142 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "Gặp lỗi GSSAPI trong khi giải mã hoặc giải mật mã dữ liệu trong « gss_unwrap() » trong thư viện SASL. Chắc do dữ liệu bị hỏng." #: src/error.c:145 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "Gặp lỗi GSSAPI trong khi mã hóa hoặc mật mã hóa dữ liệu trong « gss_wrap() » trong thư viện SASL." #: src/error.c:148 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "Gặp lỗi GSSAPI khi giành thông tin xác thực trong « gss_acquire_cred() » trong thư viện SASL. Chắc vì không có khóa Kerberos đúng sẵn sàng trong tập tin « /etc/krb5.keytab » trên máy phục vụ." #: src/error.c:152 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "Gặp lỗi GSSAPI khi tạo tên hiển thị đại diện ứng dụng khách trong « gss_display_name() » trong thư viện SASL. Rất có thể vì ứng dụng khách đã cung cấp dữ liệu sai." #: src/error.c:156 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "Đối thể khác yêu cầu khả năng bảo vệ sự tích hợp hay bí mật trong cơ cấu GSSAPI nhưng khả năng này chưa được thi hành." #: src/error.c:159 msgid "Kerberos V5 initialization failure." msgstr "Lỗi sơ khởi Kerberos V5." #: src/error.c:161 msgid "Kerberos V5 internal error." msgstr "Lỗi nội bộ Kerberos V5." #: src/error.c:163 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "SecurID yêu cầu mật khẩu bổ sung." #: src/error.c:165 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "SecurID yêu cầu PIN mới." #: src/error.c:167 msgid "The provided library handle was invalid (application error)" msgstr "Bộ quản lý thư viện đã cung cấp là không hợp lệ (lỗi ứng dụng)" #: src/error.c:169 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Bộ gọi chưa ghi rõ cách gọi lại (lỗi ứng dụng)." #: src/error.c:171 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Lỗi xác thực vì chưa có hiệu bài vô danh được cung cấp." #: src/error.c:174 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Lỗi xác thực vì không có thông tin nhận diện để xác thực được cung cấp" #: src/error.c:177 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Lỗi xác thực vì không có thông tin nhận diện để cấp quyền được cung cấp." #: src/error.c:180 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Lỗi xác thực vì không có mật khẩu được cung cấp." #: src/error.c:182 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Lỗi xác thực vì không có mã mật khẩu được cung cấp." #: src/error.c:184 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Lỗi xác thực vì không có mã PIN (số nhận diện cá nhân) được cung cấp." #: src/error.c:186 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Lỗi xác thực vì không có tên dịch vụ được cung cấp." #: src/error.c:188 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Lỗi xác thực vì không có tên máy được cung cấp." #: src/error.c:206 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Gặp lỗi Libgsasl không rõ"