# Irish translations for libgsasl. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgsasl package. # Kevin Patrick Scannell , 2005, 2007, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgsasl 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-16 14:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-25 20:15-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/error.c:44 msgid "Libgsasl success" msgstr "Rath ar libgsasl" #: src/error.c:45 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "Teastaíonn an sásra SASL tuilleadh sonraí" #: src/error.c:46 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Sásra SASL anaithnid" #: src/error.c:48 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "Glaodh an sásra SASL an iomarca uaire" #: src/error.c:50 msgid "SASL function needs larger buffer (internal error)" msgstr "Teastaíonn feidhm SASL maolán níos mó (earráid inmheánach)" #: src/error.c:51 msgid "Could not open file in SASL library" msgstr "Níorbh fhéidir comhad a oscailt sa leabharlann SASL" #: src/error.c:52 msgid "Could not close file in SASL library" msgstr "Níorbh fhéidir comhad a dhúnadh sa leabharlann SASL" #: src/error.c:53 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Earráid agus cuimhne á riar sa leabharlann SASL" #: src/error.c:54 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Earráid ionchódaithe (bonn 64) sa leabharlann SASL" #: src/error.c:55 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Earráid chriptithe íseal-leibhéil sa leabharlann SASL" #: src/error.c:58 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_anonymous() callback (application error)" msgstr "Teastaíonn an sásra SASL feidhm gsasl_client_callback_anonymous() (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:61 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_password() callback (application error)" msgstr "Teastaíonn an sásra SASL feidhm gsasl_client_callback_password() (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:64 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_passcode() callback (application error)" msgstr "Teastaíonn an sásra SASL feidhm gsasl_client_callback_passcode() (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:67 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_pin() callback (application error)" msgstr "Teastaíonn an sásra SASL feidhm gsasl_client_callback_pin() (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:70 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_authorization_id() callback (application error)" msgstr "Teastaíonn an sásra SASL feidhm gsasl_client_callback_authorization_id() (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:73 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_authentication_id() callback (application error)" msgstr "Teastaíonn an sásra SASL feidhm gsasl_client_callback_authentication_id() (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:76 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_service() callback (application error)" msgstr "Teastaíonn an sásra SASL feidhm gsasl_client_callback_service() (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:79 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_validate() callback (application error)" msgstr "Teastaíonn an sásra SASL feidhm gsasl_server_callback_validate() (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:82 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_cram_md5() callback (application error)" msgstr "Teastaíonn an sásra SASL feidhm gsasl_server_callback_cram_md5() (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:85 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_digest_md5() callback (application error)" msgstr "Teastaíonn an sásra SASL feidhm gsasl_server_callback_digest_md5() (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:88 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_external() callback (application error)" msgstr "Teastaíonn an sásra SASL feidhm gsasl_server_callback_external() (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:91 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_anonymous() callback (application error)" msgstr "Teastaíonn an sásra SASL feidhm gsasl_server_callback_anonymous() (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:94 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_realm() callback (application error)" msgstr "Teastaíonn an sásra SASL feidhm gsasl_server_callback_realm() (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:97 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_securid() callback (application error)" msgstr "Teastaíonn an sásra SASL feidhm gsasl_server_callback_securid() (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:100 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_service() callback (application error)" msgstr "Teastaíonn an sásra SASL feidhm gsasl_server_callback_service() (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:103 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_gssapi() callback (application error)" msgstr "Teastaíonn an sásra SASL feidhm gsasl_server_callback_gssapi() (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:106 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_retrieve() callback (application error)" msgstr "Teastaíonn an sásra SASL feidhm gsasl_server_callback_retrieve() (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:109 msgid "Failed to perform Unicode Normalization on string." msgstr "Theip ar normalú Unicode ar teaghrán." #: src/error.c:111 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Níorbh fhéidir teaghrán idirnáisiúntaithe (nach ASCII) a ullmhú." #: src/error.c:113 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "Níorbh fhéidir leis an sásra SASL an t-ionchur a pharsáil" #: src/error.c:114 msgid "Error authenticating user" msgstr "Earráid agus úsáideoir á fhíordheimhniú" #: src/error.c:116 msgid "Cannot get internal library handle (library error)" msgstr "Ní féidir lorgán leabharlainne inmheánach a fháil (earráid leabharlainne)" #: src/error.c:117 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Earráid sláine sa phálasta feidhmchláir" #: src/error.c:118 msgid "No more realms available (non-fatal)" msgstr "Níl tuilleadh ríochtaí ar fáil (ní marfach)" #: src/error.c:120 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Níl feidhmiúlacht den chliant le fáil sa leabharlann (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:123 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Níl feidhmiúlacht den fhreastalaí le fáil sa leabharlann (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:126 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "Níorbh fhéidir leis an leabharlann GSSAPI cuimhne a saoradh i gss_release_buffer() sa leabharlann SASL. Is earráid inmheánach trom í seo." #: src/error.c:130 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "Níor thuig leabharlann GSSAPI ainm comhghleacaí i gss_import_name() sa leabharlann SASL. Is dócha go bhfuil sé seo mar thoradh ar ainm mhícheart ar an seirbhís nó ar an óstríomhaire." #: src/error.c:134 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Earráid GSSAPI sa chliant agus comhthéacs slándála á socrú i gss_init_sec_context() sa leabharlann SASL. Is dócha go bhfuil sé seo mar thoradh ar dintiúirí easpacha nó idirghnímh mailíseacha." #: src/error.c:138 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Earráid GSSAPI san fhreastalaí agus comhthéacs slándála á socrú i gss_init_sec_context() sa leabharlann SASL. Is dócha go bhfuil sé seo mar thoradh ar dintiúirí easpacha nó idirghnímh mailíseacha." #: src/error.c:142 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "Earráid GSSAPI agus sonraí á ndíchriptiú nó á ndíchódú i gss_unwrap() sa leabharlann SASL. Is dócha go bhfuil sé seo mar thoradh ar sonraí truaillithe." #: src/error.c:145 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "Earráid GSSAPI agus sonraí á gcriptiú nó á n-ionchódú i gss_wrap() sa leabharlann SASL." #: src/error.c:148 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "Earráid GSSAPI agus dintiúirí á bhfáil i gss_acquire_cred() sa leabharlann SASL. Is dócha go bhfuil sé seo mar thoradh ar easpa eochair Kerberos go cuí i etc/krb5.keytab ar an fhreastalaí." #: src/error.c:152 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "Earráid GSSAPI agus ainm taispeána don chliant á chruthú i gss_display_name() sa leabharlann SASL. Is dócha go bhfuil sé seo mar thoradh ar sonraí truaillithe ón chliant." #: src/error.c:156 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "D'iarr aonán eile cosaint sláine nó rúndachta sa shásra GSSAPI ach níl an gné seo ar fáil faoi láthair." #: src/error.c:159 msgid "Kerberos V5 initialization failure." msgstr "Theip ar thúsú Kerberos V5." #: src/error.c:161 msgid "Kerberos V5 internal error." msgstr "Earráid inmheánach Kerberos V5." #: src/error.c:163 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "Cód faire sa bhreis de dhíth ar SecurID." #: src/error.c:165 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "UAP nua de dhíth ar SecurID." #: src/error.c:167 msgid "The provided library handle was invalid (application error)" msgstr "Is neamhbhailí an lorgán leabharlainne a bhí tugtha (earráid fheidhmchláir)" #: src/error.c:169 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Níor thug an glaoiteoir feidhm chuí (earráid fheidhmchláir)." #: src/error.c:171 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Theip ar fhíordheimhniú gan ainm ós rud é nár socraíodh ceadchomhartha gan ainm." #: src/error.c:174 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Theip ar fhíordheimhniú ós rud é nár socraíodh aitheantas fíordheimhnithe." #: src/error.c:177 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Theip ar fhíordheimhniú ós rud é nár socraíodh an t-aitheantas údáraithe." #: src/error.c:180 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Theip ar fhíordheimhniú ós rud é nár tugadh an focal faire." #: src/error.c:182 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Theip ar fhíordheimhniú ós rud é nár tugadh an paschód." #: src/error.c:184 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Theip ar fhíordheimhniú ós rud é nár tugadh an UAP." #: src/error.c:186 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Theip ar fhíordheimhniú ós rud é nár tugadh an t-ainm seirbhíse." #: src/error.c:188 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Theip ar fhíordheimhniú ós rud é nár tugadh an t-óstainm." #: src/error.c:209 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Libgsasl: earráid anaithnid"