# Dutch translations for libgsasl. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgsasl package. # # Taco Witte , 2004, 2005, 2006. # Benno Schulenberg , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgsasl-1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-16 14:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-02 15:14+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/error.c:44 msgid "Libgsasl success" msgstr "Libgsasl: gelukt" #: src/error.c:45 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "SASL-methode vereist meer gegevens" #: src/error.c:46 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Onbekende SASL-methode" #: src/error.c:48 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "SASL-methode is te vaak aangeroepen" #: src/error.c:50 msgid "SASL function needs larger buffer (internal error)" msgstr "SASL-functie vereist grotere buffer (**interne fout**)" #: src/error.c:51 msgid "Could not open file in SASL library" msgstr "Kan bestand niet openen in SASL-bibliotheek " #: src/error.c:52 msgid "Could not close file in SASL library" msgstr "Kan bestand niet sluiten in SASL-bibliotheek" #: src/error.c:53 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Geheugenreserveringsfout in SASL-bibliotheek" #: src/error.c:54 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Base64-coderingsfout in SASL-bibliotheek" #: src/error.c:55 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Cryptografiefout op laag niveau in SASL-bibliotheek" #: src/error.c:58 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_anonymous() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_client_callback_anonymous() (toepassingsfout)" #: src/error.c:61 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_password() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_client_callback_password() (toepassingsfout)" #: src/error.c:64 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_passcode() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_client_callback_passcode() (toepassingsfout)" #: src/error.c:67 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_pin() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_client_callback_pin() (toepassingsfout)" #: src/error.c:70 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_authorization_id() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_client_callback_authorization_id() (toepassingsfout)" #: src/error.c:73 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_authentication_id() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_client_callback_authentication_id()(toepassingsfout)" #: src/error.c:76 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_service() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_client_callback_service() (toepassingsfout)" #: src/error.c:79 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_validate() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_validate() (toepassingsfout)" #: src/error.c:82 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_cram_md5() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_cram_md5() (toepassingsfout)" #: src/error.c:85 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_digest_md5() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_digest_md5() (toepassingsfout)" #: src/error.c:88 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_external() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_external() (toepassingsfout)" #: src/error.c:91 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_anonymous() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_anonymous() (toepassingsfout)" #: src/error.c:94 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_realm() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_realm() (toepassingsfout)" #: src/error.c:97 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_securid() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_securid() (toepassingsfout)" #: src/error.c:100 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_service() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_service() (toepassingsfout)" #: src/error.c:103 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_gssapi() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_gssapi() (toepassingsfout)" #: src/error.c:106 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_retrieve() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_retrieve() (toepassingsfout)" #: src/error.c:109 msgid "Failed to perform Unicode Normalization on string." msgstr "Unicode-normalisatie van tekenreeks is mislukt." #: src/error.c:111 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Kan geïnternationaliseerde (niet-ASCII) tekenreeks niet voorbewerken." #: src/error.c:113 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "SASL-methode kan invoer niet ontleden" #: src/error.c:114 msgid "Error authenticating user" msgstr "Fout bij authenticatie van gebruiker" #: src/error.c:116 msgid "Cannot get internal library handle (library error)" msgstr "Kan geen handvat voor interne bibliotheek verkrijgen (bibliotheekfout)" #: src/error.c:117 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Integriteitsfout in pakketlading van toepassing" #: src/error.c:118 msgid "No more realms available (non-fatal)" msgstr "Geen realms meer beschikbaar (niet fataal)" #: src/error.c:120 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Functionaliteit voor cliënt is niet beschikbaar in bibliotheek (toepassingsfout)" #: src/error.c:123 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Functionaliteit voor server is niet beschikbaar in bibliotheek (toepassingsfout)" #: src/error.c:126 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "GSSAPI-bibliotheek kan geheugen niet vrijgeven in gss_release_buffer() in SASL-bibliotheek. **Dit is een ernstige interne fout**." #: src/error.c:130 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "GSSAPI-bibliotheek begrijpt naam van andere computer niet in gss_import_name() in SASL-bibliotheek. Dit komt waarschijnlijk door een onjuiste servicenaam of hostnaam." #: src/error.c:134 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "GSSAPI-fout in cliënt bij onderhandelen over veiligheidscontext in gss_init_sec_context() in SASL-bibliotheek. Dit komt waarschijnlijk door onvoldoende identificatiegegevens of door kwaadwillige interventies." #: src/error.c:138 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "GSSAPI-fout in server bij onderhandelen over veiligheidscontext in gss_init_sec_context() in SASL-bibliotheek. Dit komt waarschijnlijk door onvoldoende identificatiegegevens of door kwaadwillige interventies." #: src/error.c:142 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "GSSAPI-fout bij decoderen van gegevens in gss_unwrap() in SASL-bibliotheek. Dit komt waarschijnlijk door beschadigde gegevens." #: src/error.c:145 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "GSSAPI-fout bij versleutelen van gegevens in gss_wrap() in SASL-bibliotheek." #: src/error.c:148 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "GSSAPI-fout bij het verkrijgen van identificatiegegevens in gss_acquire_cred() in SASL-bibliotheek. Dit komt waarschijnlijk door het ontbreken van een juiste Kerberos-sleutel in /etc/krb5.keytab op de server." #: src/error.c:152 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "GSSAPI-fout bij aanmaken van weergavenaam voor cliënt in gss_display_name() in SASL-bibliotheek. Waarschijnlijk heeft de cliënt onjuiste gegevens opgegeven." #: src/error.c:156 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "Andere entiteit verzocht om bescherming van integriteit of vertrouwelijkheid in GSSAPI-methode, maar dat is nog niet geïmplementeerd." #: src/error.c:159 msgid "Kerberos V5 initialization failure." msgstr "Kerberos V5-initialisatie is mislukt." #: src/error.c:161 msgid "Kerberos V5 internal error." msgstr "**Interne fout** in Kerberos V5." #: src/error.c:163 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "SecurID vereist extra wachtwoord." #: src/error.c:165 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "SecurID vereist nieuwe pin." #: src/error.c:167 msgid "The provided library handle was invalid (application error)" msgstr "Het gegeven bibliotheekhandvat is ongeldig (toepassingsfout)" #: src/error.c:169 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Aanroeper heeft geen terugaanroep opgegeven (toepassingsfout)." #: src/error.c:171 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Authenticatie is mislukt omdat geen anoniem token opgegeven is." #: src/error.c:174 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Authenticatie is mislukt omdat geen authenticatie-identiteit opgegeven is." #: src/error.c:177 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Authenticatie is mislukt omdat geen authorisatie-identiteit opgegeven is." #: src/error.c:180 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Authenticatie is mislukt omdat geen wachtwoord gegeven is." #: src/error.c:182 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Authenticatie is mislukt omdat geen wachtwoord gegeven is." #: src/error.c:184 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Authenticatie is mislukt omdat geen pincode gegeven is." #: src/error.c:186 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Authenticatie is mislukt omdat geen servicenaam opgegeven is." #: src/error.c:188 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Authenticatie is mislukt omdat geen hostnaam opgegeven is." #: src/error.c:209 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Libgsasl: onbekende fout"