# Dutch translations for GNU libgsasl. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgsasl package. # # Taco Witte , 2004, 2005, 2006. # Benno Schulenberg , 2008, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgsasl-1.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-01 17:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-04 21:11+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/error.c:46 msgid "Libgsasl success" msgstr "Libgsasl: gelukt" #: src/error.c:47 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "SASL-methode vereist meer gegevens" #: src/error.c:48 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Onbekende SASL-methode" #: src/error.c:50 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "SASL-methode is te vaak aangeroepen" #: src/error.c:52 msgid "SASL function needs larger buffer (internal error)" msgstr "SASL-functie vereist grotere buffer (**interne fout**)" #: src/error.c:53 msgid "Could not open file in SASL library" msgstr "Kan bestand niet openen in SASL-bibliotheek " #: src/error.c:54 msgid "Could not close file in SASL library" msgstr "Kan bestand niet sluiten in SASL-bibliotheek" #: src/error.c:55 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Geheugenreserveringsfout in SASL-bibliotheek" #: src/error.c:56 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Base64-coderingsfout in SASL-bibliotheek" #: src/error.c:57 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Cryptografiefout op laag niveau in SASL-bibliotheek" #: src/error.c:60 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_anonymous() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_client_callback_anonymous() (toepassingsfout)" #: src/error.c:63 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_password() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_client_callback_password() (toepassingsfout)" #: src/error.c:66 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_passcode() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_client_callback_passcode() (toepassingsfout)" #: src/error.c:69 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_pin() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_client_callback_pin() (toepassingsfout)" #: src/error.c:72 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_authorization_id() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_client_callback_authorization_id() (toepassingsfout)" #: src/error.c:75 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_authentication_id() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_client_callback_authentication_id()(toepassingsfout)" #: src/error.c:78 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_service() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_client_callback_service() (toepassingsfout)" #: src/error.c:81 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_validate() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_validate() (toepassingsfout)" #: src/error.c:84 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_cram_md5() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_cram_md5() (toepassingsfout)" #: src/error.c:87 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_digest_md5() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_digest_md5() (toepassingsfout)" #: src/error.c:90 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_external() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_external() (toepassingsfout)" #: src/error.c:93 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_anonymous() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_anonymous() (toepassingsfout)" #: src/error.c:96 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_realm() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_realm() (toepassingsfout)" #: src/error.c:99 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_securid() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_securid() (toepassingsfout)" #: src/error.c:102 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_service() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_service() (toepassingsfout)" #: src/error.c:105 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_gssapi() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_gssapi() (toepassingsfout)" #: src/error.c:108 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_retrieve() callback (application error)" msgstr "SASL-methode vereist terugaanroep van gsasl_server_callback_retrieve() (toepassingsfout)" #: src/error.c:111 msgid "Failed to perform Unicode Normalization on string." msgstr "Unicode-normalisatie van tekenreeks is mislukt." #: src/error.c:113 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Kan geïnternationaliseerde (niet-ASCII) tekenreeks niet voorbewerken." #: src/error.c:115 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "SASL-methode kan invoer niet ontleden" #: src/error.c:116 msgid "Error authenticating user" msgstr "Fout bij authenticatie van gebruiker" #: src/error.c:118 msgid "Cannot get internal library handle (library error)" msgstr "Kan geen handvat voor interne bibliotheek verkrijgen (bibliotheekfout)" #: src/error.c:119 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Integriteitsfout in pakketlading van toepassing" #: src/error.c:120 msgid "No more realms available (non-fatal)" msgstr "Geen realms meer beschikbaar (niet fataal)" #: src/error.c:122 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Functionaliteit voor cliënt is niet beschikbaar in bibliotheek (toepassingsfout)" #: src/error.c:125 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Functionaliteit voor server is niet beschikbaar in bibliotheek (toepassingsfout)" #: src/error.c:128 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "GSSAPI-bibliotheek kan geheugen niet vrijgeven in gss_release_buffer() in SASL-bibliotheek. **Dit is een ernstige interne fout**." #: src/error.c:132 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "GSSAPI-bibliotheek begrijpt naam van andere computer niet in gss_import_name() in SASL-bibliotheek. Dit komt waarschijnlijk door een onjuiste servicenaam of hostnaam." #: src/error.c:136 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "GSSAPI-fout in cliënt bij onderhandelen over veiligheidscontext in gss_init_sec_context() in SASL-bibliotheek. Dit komt waarschijnlijk door onvoldoende identificatiegegevens of door kwaadwillige interventies." #: src/error.c:140 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_accept_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "GSSAPI-fout in server bij onderhandelen over veiligheidscontext in gss_accept_sec_context() in SASL-bibliotheek. Dit komt waarschijnlijk door onvoldoende identificatiegegevens of door kwaadwillige interventies." #: src/error.c:144 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "GSSAPI-fout bij decoderen van gegevens in gss_unwrap() in SASL-bibliotheek. Dit komt waarschijnlijk door beschadigde gegevens." #: src/error.c:147 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "GSSAPI-fout bij versleutelen van gegevens in gss_wrap() in SASL-bibliotheek." #: src/error.c:150 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "GSSAPI-fout bij het verkrijgen van identificatiegegevens in gss_acquire_cred() in SASL-bibliotheek. Dit komt waarschijnlijk door het ontbreken van een juiste Kerberos-sleutel in /etc/krb5.keytab op de server." #: src/error.c:154 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "GSSAPI-fout bij aanmaken van weergavenaam voor cliënt in gss_display_name() in SASL-bibliotheek. Waarschijnlijk heeft de cliënt onjuiste gegevens opgegeven." #: src/error.c:158 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "Andere entiteit verzocht om bescherming van integriteit of vertrouwelijkheid in GSSAPI-methode, maar dat is nog niet geïmplementeerd." #: src/error.c:161 msgid "Kerberos V5 initialization failure." msgstr "Kerberos V5-initialisatie is mislukt." #: src/error.c:163 msgid "Kerberos V5 internal error." msgstr "**Interne fout** in Kerberos V5." #: src/error.c:165 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "SecurID vereist extra wachtwoord." #: src/error.c:167 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "SecurID vereist nieuwe pin." #: src/error.c:169 msgid "The provided library handle was invalid (application error)" msgstr "Het gegeven bibliotheekhandvat is ongeldig (toepassingsfout)" #: src/error.c:171 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Aanroeper heeft geen terugaanroep opgegeven (toepassingsfout)." #: src/error.c:173 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Authenticatie is mislukt omdat geen anoniem token opgegeven is." #: src/error.c:176 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Authenticatie is mislukt omdat geen authenticatie-identiteit opgegeven is." #: src/error.c:179 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Authenticatie is mislukt omdat geen authorisatie-identiteit opgegeven is." #: src/error.c:182 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Authenticatie is mislukt omdat geen wachtwoord gegeven is." #: src/error.c:184 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Authenticatie is mislukt omdat geen wachtwoord gegeven is." #: src/error.c:186 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Authenticatie is mislukt omdat geen pincode gegeven is." #: src/error.c:188 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Authenticatie is mislukt omdat geen servicenaam opgegeven is." #: src/error.c:190 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Authenticatie is mislukt omdat geen hostnaam opgegeven is." #: src/error.c:192 msgid "GSSAPI error encapsulating token." msgstr "GSSAPI-fout bij inkapselen van token." #: src/error.c:194 msgid "GSSAPI error decapsulating token." msgstr "GSSAPI-fout bij ontkapselen van token." #: src/error.c:196 msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name." msgstr "GSSAPI-fout bij verkrijgen van OID voor naam van SASL-mechanisme." #: src/error.c:198 msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set." msgstr "GSSAPI-fout bij testen op OID in OID-set." #: src/error.c:200 msgid "GSSAPI error releasing OID set." msgstr "GSSAPI-fout bij vrijgeven van OID-set." #: src/error.c:202 msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." msgstr "Authenticatie is mislukt omdat geen TLS-unieke CB opgegeven is." #: src/error.c:224 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Libgsasl: onbekende fout"