# Danish translation libgsasl. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # Joe Hansen , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgsasl 1.7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 13:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-14 15:00+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/error.c:46 msgid "Libgsasl success" msgstr "Libgsasl succes" #: src/error.c:47 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "SASL-mekanisme kræver flere data" #: src/error.c:48 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Ukendt SASL-mekanisme" #: src/error.c:50 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "SASL-mekanisme kaldt for mange gange" #: src/error.c:52 msgid "SASL function needs larger buffer (internal error)" msgstr "SASL-funktion kræver større buffer (intern fejl)" #: src/error.c:53 msgid "Could not open file in SASL library" msgstr "Kunne ikke åbne fil i SASL-bibliotek" #: src/error.c:54 msgid "Could not close file in SASL library" msgstr "Kunne ikke lukke fil i SASL-bibliotek" #: src/error.c:55 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Hukommelsesallokeringsfejl i SASL-bibliotek" #: src/error.c:56 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Base 64-kodningsfejl i SASL-bibliotek" #: src/error.c:57 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Crypto-fejl, på lavt niveau, i SASL-bibliotek" #: src/error.c:60 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_anonymous() callback (application error)" msgstr "SASL-mekanisme skal bruge gsasl_client_callback_anonymous()-tilbagekald (programfejl)" #: src/error.c:63 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_password() callback (application error)" msgstr "SASL-mekanisme skal bruge gsasl_client_callback_password()-tilbagekald (programfejl)" #: src/error.c:66 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_passcode() callback (application error)" msgstr "SASL-mekanisme skal bruge gsasl_client_callback_passcode()-tilbagekald (programfejl)" #: src/error.c:69 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_pin() callback (application error)" msgstr "SASL-mekanisme skal bruge gsasl_client_callback_pin()-tilbagekald (programfejl)" #: src/error.c:72 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_authorization_id() callback (application error)" msgstr "SASL-mekanisme skal bruge gsasl_client_callback_authorization_id()-tilbagekald (programfejl)" #: src/error.c:75 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_authentication_id() callback (application error)" msgstr "SASL-mekanisme skal bruge gsasl_client_callback_authentication_id()-tilbagekald (programfejl)" #: src/error.c:78 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_service() callback (application error)" msgstr "SASL-mekanisme skal bruge gsasl_client_callback_service()-tilbagekald (programfejl)" #: src/error.c:81 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_validate() callback (application error)" msgstr "SASL-mekanisme skal bruge gsasl_server_callback_validate()-tilbagekald (programfejl)" #: src/error.c:84 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_cram_md5() callback (application error)" msgstr "SASL-mekanisme skal bruge gsasl_server_callback_cram_md5()-tilbagekald (programfejl)" #: src/error.c:87 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_digest_md5() callback (application error)" msgstr "SASL-mekanisme skal bruge gsasl_server_callback_digest_md5()-tilbagekald (programfejl)" #: src/error.c:90 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_external() callback (application error)" msgstr "SASL-mekanisme skal bruge gsasl_server_callback_external()-tilbagekald (programfejl)" #: src/error.c:93 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_anonymous() callback (application error)" msgstr "SASL-mekanisme skal bruge gsasl_server_callback_anonymous()-tilbagekald (programfejl)" #: src/error.c:96 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_realm() callback (application error)" msgstr "SASL-mekanisme skal bruge gsasl_server_callback_realm()-tilbagekald (programfejl)" #: src/error.c:99 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_securid() callback (application error)" msgstr "SASL-mekanisme skal bruge gsasl_server_callback_securid()-tilbagekald (programfejl)" #: src/error.c:102 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_service() callback (application error)" msgstr "SASL-mekanisme skal bruge gsasl_server_callback_service()-tilbagekald (programfejl)" #: src/error.c:105 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_gssapi() callback (application error)" msgstr "SASL-mekanisme skal bruge gsasl_server_callback_gssapi()-tilbagekald (programfejl)" #: src/error.c:108 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_retrieve() callback (application error)" msgstr "SASL-mekanisme skal bruge gsasl_server_callback_retrieve()-tilbagekald (programfejl)" #: src/error.c:111 msgid "Failed to perform Unicode Normalization on string." msgstr "Kunne ikke udføre Unicode-normalisering på streng." #: src/error.c:113 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Kunne ikke forberede internationaliseret (ikke-ASCII) streng." #: src/error.c:115 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "SASL-mekanisme kunne ikke fortolke inddata" #: src/error.c:116 msgid "Error authenticating user" msgstr "Der opstod en fejl under godkendelse af bruger" #: src/error.c:118 msgid "Cannot get internal library handle (library error)" msgstr "Kan ikke indhente intern bibliotekshåndtering (biblioteksfejl)" #: src/error.c:119 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Integritetsfejl i programmets nyttelast " #: src/error.c:120 msgid "No more realms available (non-fatal)" msgstr "Ikke flere områder tilgængelige (ikke-fatal)" #: src/error.c:122 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Funktionalitet på klientsiden er ikke tilgængelig i biblioteket (programfejl)" #: src/error.c:125 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Funktionalitet på serversiden er ikke tilgængelig i biblioteket (programfejl)" #: src/error.c:128 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "GSSAPI-biblioteket kunne ikke deallokere hukommelse i gss_release_buffer() i SASL-bibliotek. Dette er en seriøs intern fejl." #: src/error.c:132 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "GSSAPI-bibliotek kunne ikke forstå et modpartsnavn i gss_import_navn() i SASL-biblioteket. Dette skyldes sandsynligvis en ukorrekt tjeneste og/eller værtsnavne." #: src/error.c:136 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "GSSAPI-fejl i klient under forhandling af sikkerhedskontekst i gss_init_sec_context() i SASL-biblioteket. Dette skyldes sandsynligvis utilstrækkelige akkreditiver eller ondsindede interaktioner." #: src/error.c:140 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_accept_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "GSSAPI-fejl i server under forhandling af sikkerhedskontekst i gss_init_sec_context() i SASL-biblioteket. Dette skyldes sandsynligvis utilstrækkelige akkreditiver eller ondsindede interaktioner." #: src/error.c:144 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "GSSAPI-fejl under dekryptering eller afkodning af data i gss_unwrap() i SASL-biblioteket. Dette skyldes sandsynligvis dataødelægelse." #: src/error.c:147 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "GSSAPI-fejl under kryptering eller kodning af data i gss_wrap() i SASL-biblioteket." #: src/error.c:150 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "GSSAPI-fejl under indhentelse af akkreditiver i gss_acquire_cred() i SASL-biblioteket. Dette skyldes sandsynligvis at den korrekt Kerberos-nøgle ikke er tilgængelig i /etc/krb5.keytab på serveren." #: src/error.c:154 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "GSSAPI-fejl under oprettelse af et skærmnavn der benævner klienten i gss_display_name() i SASL-biblioteket. Dette skyldes sandsynligvis at klienten leverede ugyldige data." #: src/error.c:158 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "Anden entitet anmod om integritets- eller fortrolighedsbeskyttelse i GSSAPI-mekanismen, men dette er endnu ikke implementeret." #: src/error.c:161 msgid "Kerberos V5 initialization failure." msgstr "Kerberos V5-initialisering mislykkedes." #: src/error.c:163 msgid "Kerberos V5 internal error." msgstr "Kerberos V5-intern fejl." #: src/error.c:165 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "SecurID kræver yderligere adgangskode." #: src/error.c:167 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "SecurID kræver ny pin." #: src/error.c:169 msgid "The provided library handle was invalid (application error)" msgstr "Det tilbudte bibliotekshåndtag var ugyldigt (programfejl)" #: src/error.c:171 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Intet tilbagekald specificeret af kalder (programfejl)." #: src/error.c:173 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Godkendelse mislykkedes på grund af, at det anonyme symbol ikke var indeholdt." #: src/error.c:176 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Godkendelse mislykkedes, da godkendelsesidentiteten ikke var indeholdt." #: src/error.c:179 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Godkendelse mislykkedes, da godkendelsesidentiteten ikke var indeholdt." #: src/error.c:182 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Godkendelse mislykkedes, da adgangskoden ikke var indeholdt." #: src/error.c:184 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Godkendelse mislykkedes, da koden ikke var indeholdt." #: src/error.c:186 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Godkendelse mislykkedes, da pin-koden ikke var indeholdt." #: src/error.c:188 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Godkendelse mislykkedes, da tjenestenavnet ikke var indeholdt." #: src/error.c:190 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Godkendelse mislykkedes, da værtsnavnet ikke var indeholdt." #: src/error.c:192 msgid "GSSAPI error encapsulating token." msgstr "Der opstod en GSSAPI-fejl under indkapsling af symbol." #: src/error.c:194 msgid "GSSAPI error decapsulating token." msgstr "Der opstod en GSSAPI-fejl under afkapsling af symbol." #: src/error.c:196 msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name." msgstr "Det opstod en GSSAPI-fejl under indhentelse af OID for SASL-mekanismenavn." #: src/error.c:198 msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set." msgstr "Der opstod en GSSAPI-fejl under test for OID i OID-sæt." #: src/error.c:200 msgid "GSSAPI error releasing OID set." msgstr "Der opstod en GSSAPI-fejl under frigivelse af OID-sæt." #: src/error.c:202 msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." msgstr "Godkendelse mislykkedes, da en tls-unique CB ikke var indeholdt." #: src/error.c:204 msgid "Callback failed to provide SAML20 IdP identifier." msgstr "Tilbagekald mislykkedes i at tilbyde SAML20 IdP-identifikator" #: src/error.c:206 msgid "Callback failed to provide SAML20 redirect URL." msgstr "Tilbagekald mislykkedes i at tilbyde SAML20-videresendelsesadresse." #: src/error.c:208 msgid "Callback failed to provide OPENID20 redirect URL." msgstr "Tilbagekald mislykkedes i at tilbyde OPENID20-videresendelsesadresse." #: src/error.c:230 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Libgsasl ukendt fejl"