# Translation of libgsasl to Ukrainian # # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # # Yuri Chornoivan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgsasl 1.7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-24 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-18 12:44+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/error.c:46 msgid "Libgsasl success" msgstr "Libgsasl виконала завдання" #: src/error.c:47 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "Механізмові SASL потрібні додаткові дані" #: src/error.c:48 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Невідомий механізм SASL" #: src/error.c:50 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "Механізм SASL викликано занадто багато разів" #: src/error.c:52 msgid "SASL function needs larger buffer (internal error)" msgstr "Функція SASL потребує більшого буфера (внутрішня помилка)" #: src/error.c:53 msgid "Could not open file in SASL library" msgstr "Не вдалося відкрити файл у бібліотеці SASL" #: src/error.c:54 msgid "Could not close file in SASL library" msgstr "Не вдалося закрити файл у бібліотеці SASL" #: src/error.c:55 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Помилка під час спроби розміщення бібліотекою SASL даних у пам’яті" #: src/error.c:56 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Помилка під час кодування у форматі Base64 у бібліотеці SASL" #: src/error.c:57 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Помилка низькорівневого шифрування у бібліотеці SASL" #: src/error.c:60 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_anonymous() callback (application error)" msgstr "Механізмові SASL потрібен зворотний виклик gsasl_client_callback_anonymous() (помилка програми)" #: src/error.c:63 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_password() callback (application error)" msgstr "Механізмові SASL потрібен зворотний виклик gsasl_client_callback_password() (помилка програми)" #: src/error.c:66 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_passcode() callback (application error)" msgstr "Механізмові SASL потрібен зворотний виклик gsasl_client_callback_passcode() (помилка програми)" #: src/error.c:69 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_pin() callback (application error)" msgstr "Механізмові SASL потрібен зворотний виклик gsasl_client_callback_pin() (помилка програми)" #: src/error.c:72 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_authorization_id() callback (application error)" msgstr "Механізмові SASL потрібен зворотний виклик gsasl_client_callback_authorization_id() (помилка програми)" #: src/error.c:75 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_authentication_id() callback (application error)" msgstr "Механізмові SASL потрібен зворотний виклик gsasl_client_callback_authentication_id() (помилка програми)" #: src/error.c:78 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_service() callback (application error)" msgstr "Механізмові SASL потрібен зворотний виклик gsasl_client_callback_service() (помилка програми)" #: src/error.c:81 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_validate() callback (application error)" msgstr "Механізмові SASL потрібен зворотний виклик gsasl_server_callback_validate() (помилка програми)" #: src/error.c:84 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_cram_md5() callback (application error)" msgstr "Механізмові SASL потрібен зворотний виклик gsasl_server_callback_cram_md5() (помилка програми)" #: src/error.c:87 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_digest_md5() callback (application error)" msgstr "Механізмові SASL потрібен зворотний виклик gsasl_server_callback_digest_md5() (помилка програми)" #: src/error.c:90 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_external() callback (application error)" msgstr "Механізмові SASL потрібен зворотний виклик gsasl_server_callback_external() (помилка програми)" #: src/error.c:93 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_anonymous() callback (application error)" msgstr "Механізмові SASL потрібен зворотний виклик gsasl_server_callback_anonymous() (помилка програми)" #: src/error.c:96 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_realm() callback (application error)" msgstr "Механізмові SASL потрібен зворотний виклик gsasl_server_callback_realm() (помилка програми)" #: src/error.c:99 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_securid() callback (application error)" msgstr "Механізмові SASL потрібен зворотний виклик gsasl_server_callback_securid() (помилка програми)" #: src/error.c:102 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_service() callback (application error)" msgstr "Механізмові SASL потрібен зворотний виклик gsasl_server_callback_service() (помилка програми)" #: src/error.c:105 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_gssapi() callback (application error)" msgstr "Механізмові SASL потрібен зворотний виклик gsasl_server_callback_gssapi() (помилка програми)" #: src/error.c:108 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_retrieve() callback (application error)" msgstr "Механізмові SASL потрібен зворотний виклик gsasl_server_callback_retrieve() (помилка програми)" #: src/error.c:111 msgid "Failed to perform Unicode Normalization on string." msgstr "Не вдалося виконати нормалізацію Unicode рядка." #: src/error.c:113 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Не вдалося підготувати інтернаціоналізований (не-ASCII) рядок." #: src/error.c:115 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "Механізмові SASL не вдалося розібрати вхідні дані" #: src/error.c:116 msgid "Error authenticating user" msgstr "Помилка під час розпізнавання користувача" #: src/error.c:118 msgid "Cannot get internal library handle (library error)" msgstr "Не вдалося отримати внутрішній дескриптор бібліотеки (помилка бібліотеки)" #: src/error.c:119 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Помилка цілісності у даних програми" #: src/error.c:120 msgid "No more realms available (non-fatal)" msgstr "Вичерпано перелік доступних областей (некритична помилка)" #: src/error.c:122 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Функціональні можливості клієнта бібліотекою не надаються (помилка програми)" #: src/error.c:125 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Функціональні можливості сервера бібліотекою не надаються (помилка програми)" #: src/error.c:128 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "Бібліотеці GSSAPI не вдалося звільнити пам’ять у gss_release_buffer() у бібліотеці SASL. Це серйозна внутрішня помилка." #: src/error.c:132 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "Бібліотеці GSSAPI не вдалося розібрати назву вузла у функції gss_import_name() бібліотеки SASL. Найімовірнішою причиною є помилкова назва служби або вузла." #: src/error.c:136 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Помилка GSSAPI у клієнтській програмі під час узгодження контексту захисту у функції gss_init_sec_context() бібліотеки SASL. Найімовірнішою причиною є недостатні реєстраційні дані або зловмисне втручання у роботу." #: src/error.c:140 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_accept_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Помилка GSSAPI у серверній програмі під час узгодження контексту захисту у функції gss_accept_sec_context() бібліотеки SASL. Найімовірнішою причиною є недостатні реєстраційні дані або зловмисне втручання у роботу." #: src/error.c:144 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "Помилка GSSAPI під час розшифрування або декодування даних у функції gss_unwrap() бібліотеки SASL. Найімовірнішою причиною є пошкодження даних." #: src/error.c:147 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "Помилка GSSAPI під час спроби шифрування або кодування даних у функції gss_wrap() бібліотеки SASL." #: src/error.c:150 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "Помилка GSSAPI під час спроби отримання реєстраційних даних у функції gss_acquire_cred() бібліотеки SASL. Найімовірнішою причиною є нестача належного ключа Kerberos у /etc/krb5.keytab на сервері." #: src/error.c:154 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "Помилка GSSAPI під час спроби створення назви клієнта для показу у функції gss_display_name() бібліотеки SASL. Ймовірною причиною є надання клієнтською частиною помилкових даних." #: src/error.c:158 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "Надійшов запит від іншого екземпляра програми щодо перевірки цілісності або захисту конфіденційності за допомогою механізмів GSSAPI. Можливість виконання декількох запитів одночасно ще не реалізовано." #: src/error.c:161 msgid "Kerberos V5 initialization failure." msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації Kerberos V5." #: src/error.c:163 msgid "Kerberos V5 internal error." msgstr "Внутрішня помилка Kerberos V5." #: src/error.c:165 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "SecurID потрібен додатковий код пароля." #: src/error.c:167 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "SecurID потрібен новий ідентифікаційний код (PIN)." #: src/error.c:169 msgid "The provided library handle was invalid (application error)" msgstr "Наданий дескриптор бібліотеки виявився некоректним (помилка програми)" #: src/error.c:171 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Функцією виклику не вказано зворотної адреси (помилка програми)." #: src/error.c:173 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Помилка розпізнавання через ненадання анонімної лексеми." #: src/error.c:176 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Помилка розпізнавання через ненадання назви профілю розпізнавання." #: src/error.c:179 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Помилка розпізнавання через ненадання назви профілю уповноваження." #: src/error.c:182 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Помилка розпізнавання через ненадання пароля." #: src/error.c:184 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Помилка розпізнавання через ненадання коду пароля." #: src/error.c:186 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Помилка розпізнавання через ненадання особистого ідентифікаційного коду (PIN)." #: src/error.c:188 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Помилка розпізнавання через ненадання назви сервера." #: src/error.c:190 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Помилка розпізнавання через ненадання назви вузла." #: src/error.c:192 msgid "GSSAPI error encapsulating token." msgstr "Помилка GSSAPI під час капсуляції лексеми." #: src/error.c:194 msgid "GSSAPI error decapsulating token." msgstr "Помилка GSSAPI під час декапсуляції лексеми." #: src/error.c:196 msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name." msgstr "Помилка GSSAPI під час отримання OID для назви механізму SASL." #: src/error.c:198 msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set." msgstr "Помилка тестування GSSAPI під час роботи з OID у наборі OID." #: src/error.c:200 msgid "GSSAPI error releasing OID set." msgstr "Помилка GSSAPI під час звільнення набору OID." #: src/error.c:202 msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." msgstr "Помилка розпізнавання через ненадання унікальної для TLS прив’язки до каналу." #: src/error.c:204 msgid "Callback failed to provide SAML20 IdP identifier." msgstr "У відповідь на зворотний виклик не повернуто ідентифікатора IdP SAML20 IdP." #: src/error.c:206 msgid "Callback failed to provide SAML20 redirect URL." msgstr "У відповідь на зворотний виклик не отримано адреси переспрямування SAML20." #: src/error.c:208 msgid "Callback failed to provide OPENID20 redirect URL." msgstr "У відповідь на зворотний виклик не отримано адреси переспрямування OPENID20." #: src/error.c:230 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Невідома помилка libgsasl"