# Liferea Finnish translation. # This file is covered by the same license as the Liferea package. # Copyright © 2004, 2005 Pauli Virtanen # Pauli Virtanen , 2004-2005. # # Note: we set # # subscription = feed = syöte # item = headline = otsikko # enclosure = liitetiedosto # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liferea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 22:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-14 19:17+0300\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: ../liferea.desktop.in.h:1 msgid "Download and view feeds" msgstr "" #: ../liferea.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Feed Reader" msgstr "Syötteiden välivarasto" #: ../liferea.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Liferea Feed Reader" msgstr "Liferean asetukset" #: ../xslt/feed.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "tekijänoikeus" #: ../xslt/feed.xml.in.h:2 msgid "Details" msgstr "" #: ../xslt/feed.xml.in.h:3 msgid "Feed:" msgstr "Syöte:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:4 msgid "Filter Error Details" msgstr "" #: ../xslt/feed.xml.in.h:5 msgid "Parser Error Details" msgstr "" #: ../xslt/feed.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Publisher" msgstr "julkaisija" #: ../xslt/feed.xml.in.h:7 ../xslt/source.xml.in.h:1 msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "The last update of this subscription failed!
HTTP error code : " msgstr "Viimeisin päivitys epäonnistui.
HTTP-virhekoodi %d: %s" #: ../xslt/feed.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "There were errors while filtering this feed!" msgstr "Tämän syötteen jäsentämisessä oli ongelmia." #: ../xslt/feed.xml.in.h:10 msgid "There were errors while parsing this feed!" msgstr "Tämän syötteen jäsentämisessä oli ongelmia." #: ../xslt/feed.xml.in.h:11 msgid "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it anymore but you can still access the cached headlines." msgstr "Tämä syöte on lakkautettu, ja ei enää saatavilla. Liferea ei enää päivitä sitä, mutta voit lukea välivarastoituja otsikoita." #: ../xslt/feed.xml.in.h:12 msgid "You may want to validate the feed using" msgstr "" #: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 msgid "children with" msgstr "" #: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "unread headlines" msgstr "Otsikot" #: ../xslt/folder.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "V-Kansio" #: ../xslt/item.xml.in.h:1 msgid "Also posted in" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "tekijä" #: ../xslt/item.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "kommentit" #: ../xslt/item.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "luoja" #: ../xslt/item.xml.in.h:5 msgid "Department" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:6 msgid "Feed" msgstr "Syöte" #: ../xslt/item.xml.in.h:7 msgid "Filed under" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "No comments yet." msgstr "kommentit" #: ../xslt/item.xml.in.h:9 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:10 msgid "Related" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:11 msgid "Section" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:12 msgid "Shared by" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Lähde:" #: ../xslt/item.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "\"%s\" päivittyy" #: ../xslt/item.xml.in.h:15 msgid "Via" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:16 msgid "bookmark" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:17 msgid "comments" msgstr "kommentit" #: ../xslt/item.xml.in.h:18 msgid "flag" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:19 msgid "link cosmos" msgstr "" #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 msgid "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item list context menu." msgstr "" #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "News Bin:" msgstr "Uusi ikkuna" #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Search Folder:" msgstr "Etsi:" #: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78 #, c-format msgid "Browser command failed: %s" msgstr "Selainkomento epäonnistui: %s" #: ../src/browser.c:81 #, c-format msgid "Starting: \"%s\"" msgstr "\"%s\" käynnistyy" #. unauthorized #: ../src/comments.c:119 #, fuzzy msgid "Authorization Error" msgstr "Todennus" #. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:149 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "" #. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:160 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:173 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:182 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary #: ../src/common.c:185 msgid "%b %d %Y" msgstr "" #: ../src/common.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" msgstr "Varastokansion \"%s\" luominen ei onnistunut." #: ../src/enclosure.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen OPML-asiakirja. Liferea ei voi käsitellä tätä tiedostoa." #: ../src/enclosure.c:278 #, c-format msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" msgstr "" #. just saving #: ../src/enclosure.c:288 #, c-format msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" msgstr "" #: ../src/export.c:166 #, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "Tiedoston \"%s\" nimen vaihtaminen tiedostoksi \"%s\" ei onnistunut.\n" #: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" msgstr "XML-virhe välivarastotiedoston lukemisessa. \"%s\":n tuonti ei onnistunut." #: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376 #, c-format msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." msgstr "Tyhjä asiakirja. OPML-asiakirjan \"%s\" ei tulisi olla tyhjä, kun se tuodaan." #: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen OPML-asiakirja. Liferea ei voi käsitellä tätä tiedostoa." #: ../src/export.c:418 msgid "Imported feed list" msgstr "Tuotu syöteluettelo" #: ../src/export.c:431 msgid "Import Feed List" msgstr "Tuotu syöteluettelo" #: ../src/export.c:431 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: ../src/export.c:439 msgid "Error while exporting feed list!" msgstr "Virhe syöteluettelon viemisessä." #: ../src/export.c:441 msgid "Feed List exported!" msgstr "Syöteluettelo viety." #: ../src/export.c:448 msgid "Export Feed List" msgstr "Vie syöteluettelo" #: ../src/export.c:448 msgid "Export" msgstr "Vie" #: ../src/feed.c:274 #, fuzzy msgid "

Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!

XML Parser Output:
" msgstr "

Syötteen tyyppiä ei tunnistettu. Tarkista että lähde määrittelee jonkin tunnetun muotoisen syötteen.

%s" #: ../src/feed.c:303 #, c-format msgid "\"%s\" updated..." msgstr "\"%s\" päivitetty." #: ../src/feed.c:313 #, c-format msgid "\"%s\" is not available" msgstr "\"%s\" ei saatavilla" #: ../src/feed_parser.c:133 msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery." msgstr "" #: ../src/feed_parser.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" msgstr "

XML-virhe syötteen lukemisessa. Syötteen \"%s\" lataaminen ei onnistunut.

" #: ../src/feed_parser.c:171 #, fuzzy msgid "Empty document!" msgstr "

Tyhjä asiakirja.

" #: ../src/feed_parser.c:180 #, fuzzy msgid "Invalid XML!" msgstr "

Virheellistä XML:ää.

" #: ../src/feed_parser.c:223 msgid "Source points to HTML document." msgstr "" #: ../src/feed_parser.c:226 msgid "Could not determine the feed type." msgstr "" #. if we don't find a feed with unread items do nothing #: ../src/itemlist.c:424 msgid "There are no unread items " msgstr "Lukemattomia otsikkoja ei ole" #: ../src/main.c:176 msgid "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'" msgstr "" #: ../src/main.c:176 msgid "STATE" msgstr "" #: ../src/main.c:180 #, fuzzy msgid "Show version information and exit" msgstr " --version Näytä Liferean versionumero ja lopeta" #: ../src/main.c:185 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all types" msgstr " --debug-all Tulosta kaikentyyppisiä vianjäljitysviestejä" #: ../src/main.c:186 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the cache handling" msgstr " --debug-cache Tulosta vianjäljitysviestejä välivaraston käsittelystä" #: ../src/main.c:187 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the configuration handling" msgstr " --debug-conf Tulosta vianjäljitysviestejä asetusten käsittelystä" #: ../src/main.c:188 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the database handling" msgstr " --debug-cache Tulosta vianjäljitysviestejä välivaraston käsittelystä" #: ../src/main.c:189 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all GUI functions" msgstr " --debug-gui Tulosta vianjäljitusviestejä käyttöliittymän rutiineista" #: ../src/main.c:190 msgid "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml" msgstr "" #: ../src/main.c:191 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all network activity" msgstr " --debug-all Tulosta kaikentyyppisiä vianjäljitysviestejä" #: ../src/main.c:192 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all parsing functions" msgstr " --debug-parsing Tulosta vianjäljitysviestejä jäsennysrutiineista" #: ../src/main.c:193 msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" msgstr "" #: ../src/main.c:194 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the plugin loading" msgstr " --debug-cache Tulosta vianjäljitysviestejä välivaraston käsittelystä" #: ../src/main.c:195 #, fuzzy msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" msgstr " --debug-trace Tulosta vianjäljitysviestejä funktioiden alussa ja lopussa" #: ../src/main.c:196 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the feed update processing" msgstr " --debug-update Tulosta vianjäljitysviestejä päivitysten käsittelystä" #: ../src/main.c:197 #, fuzzy msgid "Print verbose debugging messages" msgstr " --debug-verbose Tulosta laajoja vianjäljitysviestejä" #: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the given topic" msgstr " --debug-cache Tulosta vianjäljitysviestejä välivaraston käsittelystä" #: ../src/main.c:218 msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" msgstr "" #: ../src/main.c:219 msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" msgstr "" #. GTK theme support #: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63 msgid "Liferea" msgstr "Liferea" #: ../src/main.c:257 msgid "Liferea seems to be running already!" msgstr "" #: ../src/migrate.c:339 #, c-format msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!" msgstr "" #. Some libsoup transport errors #: ../src/net.c:361 msgid "The update request was cancelled" msgstr "" #: ../src/net.c:362 msgid "Unable to resolve destination host name" msgstr "" #: ../src/net.c:363 msgid "Unable to resolve proxy host name" msgstr "" #: ../src/net.c:364 #, fuzzy msgid "Unable to connect to remote host" msgstr "Yhteyden muodostaminen etäkoneeseen ei onnistunut" #: ../src/net.c:365 msgid "Unable to connect to proxy" msgstr "" #: ../src/net.c:366 msgid "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" msgstr "" #. http 3xx redirection #: ../src/net.c:369 msgid "The resource moved permanently to a new location" msgstr "" #. http 4xx client error #: ../src/net.c:372 #, fuzzy msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box" msgstr "Tämän syötteen lukemiseen ei ole lupaa. Kirjoita oikea käyttäjätunnus ja salasana syötteen ominaisuusikkunaan." #: ../src/net.c:374 #, fuzzy msgid "Payment required" msgstr "Maksullinen" #: ../src/net.c:375 msgid "You're not allowed to access this resource" msgstr "" #: ../src/net.c:376 msgid "Resource Not Found" msgstr "Resurssia ei löydy" #: ../src/net.c:377 msgid "Method Not Allowed" msgstr "Metodi ei ole mahdollinen" #: ../src/net.c:378 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ei kelvollinen" #: ../src/net.c:379 #, fuzzy msgid "Proxy authentication required" msgstr "Välityspalvelin vaatii todennuksen" #: ../src/net.c:380 #, fuzzy msgid "Request timed out" msgstr "Kyselyn aikakatkaisu" #: ../src/net.c:381 msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" msgstr "Resurssia ei ole olemassa. Poista syöte." #: ../src/net.c:386 msgid "There was an internal error in the update process" msgstr "" #: ../src/net.c:388 msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" msgstr "Syöte ei ole käytettävissä: palvelin vaati ei-tuettua uudelleenohjausta." #: ../src/net.c:390 msgid "Client Error" msgstr "Asiakasohjelman virhe" #: ../src/net.c:392 msgid "Server Error" msgstr "Palvelimen virhe" #: ../src/net.c:394 #, fuzzy msgid "An unknown networking error happened!" msgstr "(tuntematon verkkovirhe tapahtui)" #. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param #. ======================================================================================================================================================================================== #: ../src/rule.c:371 msgid "Item" msgstr "Otsikko" #: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 msgid "does contain" msgstr "sisältää" #: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 msgid "does not contain" msgstr "ei sisällä" #: ../src/rule.c:372 msgid "Item title" msgstr "Otsikon nimi" #: ../src/rule.c:373 msgid "Item body" msgstr "Otsikon sisältö" #: ../src/rule.c:374 msgid "Feed title" msgstr "Syötteen nimi" #: ../src/rule.c:375 msgid "Read status" msgstr "Luettu" #: ../src/rule.c:375 msgid "is unread" msgstr "lukematon" #: ../src/rule.c:375 msgid "is read" msgstr "luettu" #: ../src/rule.c:376 msgid "Flag status" msgstr "Merkintätila" #: ../src/rule.c:376 msgid "is flagged" msgstr "merkitty" #: ../src/rule.c:376 msgid "is unflagged" msgstr "merkitsemätön" #: ../src/rule.c:377 #, fuzzy msgid "Update status" msgstr "Luettu" #: ../src/rule.c:377 #, fuzzy msgid "was updated" msgstr "\"%s\" päivitetty." #: ../src/rule.c:377 #, fuzzy msgid "was not updated" msgstr "sisältö viimeksi päivitetty" #: ../src/rule.c:378 msgid "Podcast" msgstr "" #: ../src/rule.c:378 #, fuzzy msgid "included" msgstr "liitetty kuva" #: ../src/rule.c:378 #, fuzzy msgid "not included" msgstr "liitetty kuva" #: ../src/rule.c:379 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "luokka" #: ../src/rule.c:379 #, fuzzy msgid "is set" msgstr "luettu" #: ../src/rule.c:379 msgid "is not set" msgstr "" #: ../src/subscription.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" msgstr "Syöte \"%s\" päivittyy jo." #: ../src/subscription.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" msgstr "Syöte on lakkautettu. Liferea ei päivitä sitä enää." #: ../src/subscription.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Updating favicon for \"%s\"" msgstr "Syötteen \"%s\" kuvake päivittyy" #: ../src/subscription.c:194 msgid "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL and console output." msgstr "Syötteen lukemisessa tapahtui virhe. Tarkista URL ja päätteessä näkyvä tuloste." #: ../src/subscription.c:210 #, c-format msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" msgstr "Syötteen \"%s\" URL on muuttunut pysyvästi, ja päivitetty" #: ../src/subscription.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" msgstr "\"%s\" on lakkautettu. Liferea ei enää päivitä sitä." #: ../src/subscription.c:221 #, c-format msgid "\"%s\" has not changed since last update" msgstr "\"%s\" ei ole muuttunut viime kerrasta" #: ../src/subscription.c:267 #, c-format msgid "Updating \"%s\"" msgstr "\"%s\" päivittyy" #: ../src/update.c:268 #, c-format msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" msgstr "" #: ../src/update.c:291 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s sulkeutui, lopetuskoodi oli %d" #: ../src/update.c:297 ../src/update.c:298 ../src/update.c:410 #, c-format msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" msgstr "Virhe: putken \"%s\" avaaminen ei onnistunut" #. FIXME: maybe setting request->returncode would be better #: ../src/update.c:436 #, c-format msgid "Error: Could not open file \"%s\"" msgstr "Virhe: tiedoston \"%s\" avaaminen ei onnistunut" #: ../src/update.c:442 #, c-format msgid "Error: There is no file \"%s\"" msgstr "Virhe: Tiedosto \"%s\" ei ole olemassa" #: ../src/vfolder.c:51 #, fuzzy msgid "New Search Folder" msgstr "Uusi kansio" #: ../src/xml.c:414 #, fuzzy msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" msgstr "[Jäsentimen virheilmoitus typistyi!]" #: ../src/xml.c:575 #, fuzzy msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" msgstr "" "xmlReadMemory(): Asiakirjan jäsentäminen epäonnistui:\n" "%s%s" #: ../src/ui/eggtrayicon.c:134 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Todennus" #: ../src/ui/eggtrayicon.c:135 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "kommentit" #. update list title #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263 #, c-format msgid "%d attachment" msgid_plural "%d attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. The following literals are the enclosure list size units #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281 msgid "kB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285 msgid "MB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289 msgid "GB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294 #, c-format msgid "%d%s" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510 #: ../src/ui/ui_subscription.c:384 msgid "Choose File" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415 #, c-format msgid "File Extension .%s" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:325 #, fuzzy, c-format msgid " (%d new)" msgid_plural " (%d new)" msgstr[0] "%d uusi otsikko." msgstr[1] "%d uutta otsikkoa." #: ../src/ui/liferea_shell.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "%d unread%s" msgid_plural "%d unread%s" msgstr[0] "lukematon" msgstr[1] "lukematon" #: ../src/ui/liferea_shell.c:684 msgid "topics_en.html" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:685 msgid "Help Topics" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:692 #, fuzzy msgid "reference_en.html" msgstr "Asetukset" #: ../src/ui/liferea_shell.c:693 #, fuzzy msgid "Quick Reference" msgstr "Muokkaa asetuksia." #: ../src/ui/liferea_shell.c:700 #, fuzzy msgid "faq_en.html" msgstr "Asetukset" #: ../src/ui/liferea_shell.c:701 msgid "FAQ" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:747 msgid "Liferea is now online" msgstr "Liferea on nyt yhteydessä verkkoon." #: ../src/ui/liferea_shell.c:749 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "Toimi yhteydettä" #: ../src/ui/liferea_shell.c:751 msgid "Liferea is now offline" msgstr "Liferea ei ole yhteydessä verkkoon." #: ../src/ui/liferea_shell.c:753 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Toimi yhteydettä" #: ../src/ui/liferea_shell.c:833 #, fuzzy msgid "_Subscriptions" msgstr "Uusi syöte" #: ../src/ui/liferea_shell.c:834 msgid "Update _All" msgstr "Päivitä _kaikki" #: ../src/ui/liferea_shell.c:834 #, fuzzy msgid "Updates all subscriptions." msgstr "Lisää uusi syöte." #: ../src/ui/liferea_shell.c:836 msgid "Mark All As _Read" msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi" #: ../src/ui/liferea_shell.c:836 msgid "Marks read every item of every subscription." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:838 msgid "_Import Feed List..." msgstr "_Tuo syöteluettelo..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:838 msgid "Imports an OPML feed list." msgstr "Tuo OPML-muotoinen syöteluettelo." #: ../src/ui/liferea_shell.c:839 msgid "_Export Feed List..." msgstr "_Vie syöteluettelo..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:839 msgid "Exports the feed list as OPML." msgstr "Tallentaa syöteluettelon OPML-muodossa." #: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/_Lopeta" #: ../src/ui/liferea_shell.c:842 #, fuzzy msgid "_Feed" msgstr "_Syötteet" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 #, fuzzy msgid "Remove _All Items" msgstr "Poista kaikki" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 msgid "Removes all items of the currently selected feed." msgstr "Poistaa kaikki otsikot valitusta syötteestä." #: ../src/ui/liferea_shell.c:846 #, fuzzy msgid "_Item" msgstr "_Otsikot" #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "_Next Unread Item" msgstr "_Seuraava lukematon otsikko" #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items." msgstr "Siirtyy seuraavaan lukemattomaan otsikkoon, mahdollisesti seuraavassa syötteessä." #: ../src/ui/liferea_shell.c:850 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543 msgid "_Increase Text Size" msgstr "_Kasvata tekstin kokoa" #: ../src/ui/liferea_shell.c:851 msgid "Increases the text size of the item view." msgstr "Kasvattaa tekstin kokoa näkymässä." #: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544 msgid "_Decrease Text Size" msgstr "_Pienennä tekstin kokoa" #: ../src/ui/liferea_shell.c:853 msgid "Decreases the text size of the item view." msgstr "Pienentää tekstin kokoa näkymässä." #: ../src/ui/liferea_shell.c:856 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:857 #, fuzzy msgid "_Update Monitor" msgstr "/_Päivitä kansio" #: ../src/ui/liferea_shell.c:857 msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:859 msgid "_Script Manager" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:859 msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../src/ui/liferea_shell.c:861 #, fuzzy msgid "Edit Preferences." msgstr "Muokkaa asetuksia." #: ../src/ui/liferea_shell.c:864 #, fuzzy msgid "S_earch" msgstr "Etsi" #: ../src/ui/liferea_shell.c:865 #, fuzzy msgid "Search All Feeds..." msgstr "Etsi kaikista syötteistä" #: ../src/ui/liferea_shell.c:865 #, fuzzy msgid "Show the search dialog." msgstr "Näyttää tai piilottaa etsintälaatikon." #: ../src/ui/liferea_shell.c:866 #, fuzzy msgid "Search With ..." msgstr "Etsi Feedsteristä..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:868 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../src/ui/liferea_shell.c:869 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:869 msgid "View help for this application." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:870 #, fuzzy msgid "_Quick Reference" msgstr "Muokkaa asetuksia." #: ../src/ui/liferea_shell.c:870 msgid "View a list of all Liferea shortcuts." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "_FAQ" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "View the FAQ for this application." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:873 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Lifereasta" #: ../src/ui/liferea_shell.c:873 msgid "Shows an about dialog." msgstr "Näyttää tietoja Lifereasta." #: ../src/ui/liferea_shell.c:877 msgid "_Normal View" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:877 msgid "Set view mode to mail client mode." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 #, fuzzy msgid "_Wide View" msgstr "_Näytä" #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 msgid "Set view mode to use three vertical panes." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:881 #, fuzzy msgid "_Combined View" msgstr "Näytä _tiiviisti" #: ../src/ui/liferea_shell.c:881 msgid "Set view mode to two pane mode." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:886 msgid "_Reduced Feed List" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:886 #, fuzzy msgid "Hide feeds with no unread items." msgstr "Jos valittu, vain lukemattomia otsikoita sisältävät syötteet näkyvät." #: ../src/ui/liferea_shell.c:891 msgid "_New Subscription..." msgstr "_Uusi syöte..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:891 #, fuzzy msgid "Adds a subscription to the feed list." msgstr "Lisää uusi syöte." #: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279 msgid "New _Folder..." msgstr "Uusi _kansio..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:893 msgid "Adds a folder to the feed list." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282 #, fuzzy msgid "New S_earch Folder..." msgstr "Uusi _kansio..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:894 msgid "Adds a new search folder to the feed list." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:895 #, fuzzy msgid "New _Source..." msgstr "Uusi _kansio..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:895 msgid "Adds a new feed list source." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284 #, fuzzy msgid "New _News Bin..." msgstr "Uusi _kansio..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:896 #, fuzzy msgid "Adds a new news bin." msgstr "Lisää uusi syöte." #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 #, fuzzy msgid "_Mark Items Read" msgstr "_Merkitse luetuksi" #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 #, fuzzy msgid "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." msgstr "Merkitse valittujen syötteiden tai valitun kansion sisältämien syötteiden otsikot luetuiksi." #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "/_Päivitä" #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder." msgstr "Päivittää kaikki valitut syötteet, tai valitun kansion kaikki syötteet." #: ../src/ui/liferea_shell.c:907 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:907 msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." msgstr "Avaa valitun syötteen ominaisuusikkunan." #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Poista kaikki" #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 msgid "Removes the selected subscription." msgstr "Poista valitut syötteet." #: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141 msgid "Toggle _Read Status" msgstr "Merkitse _luetuksi tai lukemattomaksi" #: ../src/ui/liferea_shell.c:912 msgid "Toggles the read status of the selected item." msgstr "Merkitse otsikko lukemattomaksi tai luetuksi." #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142 msgid "Toggle Item _Flag" msgstr "_Merkitse otsikko" #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 #, fuzzy msgid "Toggles the flag status of the selected item." msgstr "Merkitse otsikko lukemattomaksi tai luetuksi." #: ../src/ui/liferea_shell.c:916 #, fuzzy msgid "R_emove" msgstr "/Poista ko_hta" #: ../src/ui/liferea_shell.c:916 msgid "Removes the selected item." msgstr "Poistaa valitut otsikot" #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "_Launch In Browser" msgstr "_Avaa selaimessa" #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "Launches the item's link in the configured browser." msgstr "Avaa otsikon linkin asetusten mukaisessa selaimessa." #: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "Toimi yhteydettä" #: ../src/ui/liferea_shell.c:923 msgid "This option allows you to disable subscription updating." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1308 msgid "Liferea - Linux Feed Reader" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1310 msgid "

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news feeds.

The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.

" msgstr "" #: ../src/ui/search_dialog.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "%d Search Result for \"%s\"" msgid_plural "%d Search Results for \"%s\"" msgstr[0] "Etsi tekstiä \"%s\"" msgstr[1] "Etsi tekstiä \"%s\"" #: ../src/ui/search_dialog.c:79 #, c-format msgid "%d Search Result" msgid_plural "%d Search Results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/search_dialog.c:85 #, c-format msgid "The item list now contains all items matching the specified search pattern. If you want to save this search result permanently you can click the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search folder to your feed list." msgstr "" #: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3 #, no-c-format msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" msgstr "Kirjoita syötteen \"%s\" (%s) käyttäjätunnus ja salasana:" #: ../src/ui/auth_dialog.c:163 msgid "Unknown source" msgstr "Tuntematon lähde" #: ../src/ui/ui_common.c:237 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt: %s" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:309 msgid "Deleting entry" msgstr "Otsikko poistetaan" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" msgstr "Haluatko poistaa kansion \"%s\" sisältöineen?" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "Haluatko poistaa syötteen \"%s\"?" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:322 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Poiston vahvistus" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:351 msgid "You have to select a feed entry" msgstr "Syötteen otsikko on valittava" #: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367 msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." msgstr "Liferea ei ole yhteydessä verkkoon, joten päivittäminen ei ole mahdollista." #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531 #, fuzzy msgid "Launch Link In _Tab" msgstr "/Avaa linkki _välilehdessä" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532 #, fuzzy msgid "_Launch Link In Browser" msgstr "/_Avaa linkki selaimessa" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133 #, c-format msgid "_Bookmark Link at %s" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "/_Kopioi linkki" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 #, fuzzy msgid "_Subscribe..." msgstr "/_Uusi syöte..." #: ../src/ui/ui_itemlist.c:242 #, fuzzy msgid "*** No title ***" msgstr "[Ei nimeä]" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:329 msgid "Date" msgstr "Aika" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:343 msgid "Headline" msgstr "Otsikko" #: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493 #: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717 #: ../src/ui/ui_itemlist.c:748 msgid "No item has been selected" msgstr "Otsikkoja ei ole valittu." #: ../src/ui/ui_itemlist.c:489 #, fuzzy msgid "This item has no link specified!" msgstr "Tällä otsikolla ei ole linkkiä." #: ../src/ui/ui_itemlist.c:557 msgid "You must select a feed to delete its items!" msgstr "Syöte, jonka otsikot poistetaan, täytyy valita." #: ../src/ui/ui_node.c:122 msgid "(empty)" msgstr "(tyhjä)" #: ../src/ui/ui_popup.c:106 #, fuzzy msgid "Launch Item In _Tab" msgstr "/Avaa otsikko _välilehdessä" #: ../src/ui/ui_popup.c:107 #, fuzzy msgid "_Launch Item In Browser" msgstr "/_Avaa otsikko selaimessa" #: ../src/ui/ui_popup.c:119 msgid "Copy to News Bin" msgstr "" #: ../src/ui/ui_popup.c:137 msgid "Copy Item _URL to Clipboard" msgstr "" #: ../src/ui/ui_popup.c:143 #, fuzzy msgid "R_emove Item" msgstr "/Poista ko_hta" #: ../src/ui/ui_popup.c:156 #, fuzzy msgid "Open Enclosure..." msgstr "/Avaa liitetiedosto..." #: ../src/ui/ui_popup.c:157 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "/Tallenna nimellä..." #: ../src/ui/ui_popup.c:158 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "/_Kopioi linkki" #: ../src/ui/ui_popup.c:172 #, fuzzy msgid "_Update All" msgstr "/_Päivitä kaikki" #: ../src/ui/ui_popup.c:177 #, fuzzy msgid "_Show Liferea" msgstr "Liferea" #: ../src/ui/ui_popup.c:262 #, fuzzy msgid "_Update Folder" msgstr "/_Päivitä kansio" #: ../src/ui/ui_popup.c:264 #, fuzzy msgid "_Mark All As Read" msgstr "/_Merkitse kaikki luetuiksi" #: ../src/ui/ui_popup.c:274 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "/_Uusi" #: ../src/ui/ui_popup.c:276 #, fuzzy msgid "New _Subscription..." msgstr "_Uusi syöte..." #: ../src/ui/ui_popup.c:283 #, fuzzy msgid "New S_ource..." msgstr "Uusi _kansio..." #: ../src/ui/ui_popup.c:293 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "/Po_ista" #: ../src/ui/ui_popup.c:294 msgid "_Properties..." msgstr "_Ominaisuudet..." #: ../src/ui/ui_prefs.c:73 #, fuzzy msgid "GNOME Default Browser" msgstr "Ulkoinen selainohjelma" #: ../src/ui/ui_prefs.c:117 msgid "GNOME default" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:118 msgid "Text below icons" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:119 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:120 msgid "Icons only" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:121 msgid "Text only" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:126 #, fuzzy msgid "Update out-dated feeds" msgstr "Päivitä kaikki syötteet" #: ../src/ui/ui_prefs.c:127 #, fuzzy msgid "Force update of all feeds" msgstr "Päivitä kaikki syötteet" #: ../src/ui/ui_prefs.c:128 msgid "No feed update at all" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "minuuttia." #: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44 msgid "hours" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45 msgid "days" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:143 msgid "Space" msgstr "Välilyönti" #: ../src/ui/ui_prefs.c:144 msgid " Space" msgstr "ctrl-välilyönti" #: ../src/ui/ui_prefs.c:145 msgid " Space" msgstr "Alt-välilyönti" #: ../src/ui/ui_prefs.c:536 msgid "Choose download directory" msgstr "Valitse tallennuskansio" #. This allows the user to choose their own browser by typing in the command. #: ../src/ui/ui_prefs.c:607 msgid "Manual" msgstr "Käyttöohje" #: ../src/ui/ui_prefs.c:617 msgid "Browser default" msgstr "Selaimen oletus" #: ../src/ui/ui_prefs.c:622 msgid "Existing window" msgstr "Olemassa oleva ikkuna" #: ../src/ui/ui_prefs.c:627 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323 msgid "New tab" msgstr "Uusi välilehti" #: ../src/ui/ui_prefs.c:866 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../src/ui/ui_prefs.c:869 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #: ../src/ui/ui_script.c:37 #, fuzzy msgid "startup" msgstr "_Käynnistyessä:" #. update events #: ../src/ui/ui_script.c:40 msgid "feed updated" msgstr "" #. feed list editing #: ../src/ui/ui_script.c:43 #, fuzzy msgid "feed added" msgstr "Syötteiden välivarasto" #. selection hooks #: ../src/ui/ui_script.c:46 #, fuzzy msgid "item selected" msgstr "Päivitä _valitut" #: ../src/ui/ui_script.c:47 #, fuzzy msgid "feed selected" msgstr "_Poista valitut" #: ../src/ui/ui_script.c:48 #, fuzzy msgid "item unselected" msgstr "Otsikkoja ei ole valittu." #: ../src/ui/ui_script.c:49 #, fuzzy msgid "feed unselected" msgstr "_Poista valitut" #: ../src/ui/ui_script.c:51 msgid "shutdown" msgstr "" #: ../src/ui/ui_script.c:155 msgid "Sorry, no scripting support available!" msgstr "" #: ../src/ui/ui_script.c:181 msgid "Script Name" msgstr "" #: ../src/ui/ui_script.c:232 #, fuzzy msgid "No script selected!" msgstr "Otsikkoja ei ole valittu." #: ../src/ui/ui_search.c:142 #, fuzzy msgid "Create a new search feed." msgstr "Luo Feedster-etsintäsyötteen." #: ../src/ui/ui_subscription.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." msgstr[0] "Tämän syötteen tarjoaja suosittelee päivitystaajuudeksi %d minuuttia." msgstr[1] "Tämän syötteen tarjoaja suosittelee päivitystaajuudeksi %d minuuttia." #: ../src/ui/ui_subscription.c:460 msgid "This feed specifies no default update interval." msgstr "Tällä syötteellä ei ole suositeltua päivitystaajuutta." #: ../src/ui/ui_tray.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%d new item" msgid_plural "%d new items" msgstr[0] "%d uusi otsikko." msgstr[1] "%d uutta otsikkoa." #: ../src/ui/ui_tray.c:196 #, fuzzy msgid "No new items" msgstr "Ei uusia otsikkoja." #: ../src/ui/ui_tray.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%d unread item" msgid_plural "" "%s\n" "%d unread items" msgstr[0] "%d uusi otsikko." msgstr[1] "%d uutta otsikkoa." #: ../src/ui/ui_tray.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "No unread items" msgstr "%d uusi otsikko." #: ../src/parsers/atom10.c:112 msgid "Liferea is unable to display this item's content." msgstr "" #: ../src/parsers/atom10.c:118 #, c-format msgid "

View this item's content.

" msgstr "" #: ../src/parsers/atom10.c:254 msgid "Invalid Atom feed: unknown author" msgstr "" #: ../src/parsers/ns_ag.c:72 msgid "%b %d %H:%M" msgstr "" #: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:81 msgid "Bloglines" msgstr "" #: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:82 msgid "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list." msgstr "" #. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list #: ../src/fl_sources/default_source.c:111 msgid "feedlist.opml" msgstr "feedlist.opml" #: ../src/fl_sources/default_source.c:180 #: ../src/fl_sources/google_source.c:250 ../glade/new_subscription.glade.h:6 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:5 msgid "New Subscription" msgstr "Uusi syöte" #: ../src/fl_sources/google_source.c:119 msgid "Google Reader login failed!" msgstr "" #: ../src/fl_sources/google_source.c:336 msgid "Google Reader" msgstr "" #: ../src/fl_sources/google_source.c:337 msgid "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and reading lists." msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:330 msgid "Planet, BlogRoll, OPML" msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:331 msgid "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:392 #, fuzzy msgid "Choose OPML File" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/fl_sources/opml_source.h:28 #, fuzzy msgid "New OPML Subscription" msgstr "Uusi syöte" #: ../src/fl_sources/node_source.c:237 msgid "No feed list source types found!" msgstr "" #: ../src/fl_sources/node_source.c:268 #, fuzzy msgid "Source Type" msgstr "Lähteen tyyppi:" #: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77 #: ../src/notification/libnotify.c:144 #, fuzzy msgid "This feed does not exist anymore!" msgstr "Tällä otsikolla ei ole linkkiä." #: ../src/notification/libnotify.c:117 #, c-format msgid "This news entry has no headline" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:122 msgid "Visit" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256 msgid "Open feed" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259 #, fuzzy msgid "Mark all as read" msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi" #: ../src/notification/libnotify.c:245 #, c-format msgid "%s has %d new / updated headline\n" msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/notification/libnotify.c:247 #, fuzzy msgid "Feed Update" msgstr "Syötteiden välivarasto" #: ../src/notification/libnotify.c:253 msgid "Show details" msgstr "" #: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296 #, c-format msgid "Liferea Sync %s@%s" msgstr "" #: ../glade/auth.glade.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Todennus" #: ../glade/auth.glade.h:4 msgid "Note: The username and password will be saved to your Liferea feedlist file without using encryption." msgstr "Huomaa: Käyttäjätunnus ja salasana tallentuvat salaamattomina Liferean syöteluetteloon." #: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105 msgid "User_name:" msgstr "Käyttäjä_tunnus:" #: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:1 msgid "Add Bloglines Account" msgstr "" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:2 msgid "Please enter your Bloglines account settings." msgstr "" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3 #: ../glade/liferea.glade.h:141 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Salasana:" #: ../glade/bloglines_source.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "Käyttäjä_tunnus:" #: ../glade/google_source.glade.h:1 msgid "Add Google Reader Account" msgstr "" #: ../glade/google_source.glade.h:2 msgid "Please enter your Google Reader account settings." msgstr "" #: ../glade/google_source.glade.h:4 msgid "_Username (Email)" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:3 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:4 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Downloading Now" msgstr "Tallenna verkosta ohjelmalla" #: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3 #: ../glade/simple_subscription.glade.h:2 msgid "Feed Source" msgstr "Syötteen lähde" #: ../glade/liferea.glade.h:7 msgid "Find Items that meet the following criteria" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:8 msgid "Hook" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:9 msgid "Pending Requests" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Registered Scripts" msgstr "Syötteen lähde" #: ../glade/liferea.glade.h:11 msgid "Script Code" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:12 msgid "text/plain" msgstr "text/plain" #: ../glade/liferea.glade.h:13 msgid "This option can cause significant delays when loading folders containing many feeds." msgstr "Jos kansiossa on paljon syötteitä, sen näyttäminen voi kestää kauan kun tämä valinta on käytössä." #: ../glade/liferea.glade.h:14 msgid "Downloading Enclosures" msgstr "Liitetiedostojen tallennus" #: ../glade/liferea.glade.h:15 msgid "External Browser Settings" msgstr "Ulkoisen selaimen asetukset" #: ../glade/liferea.glade.h:16 msgid "Feed Cache Handling" msgstr "Syötevälimuistin toiminta" #: ../glade/liferea.glade.h:17 msgid "Feed Icons (Favicons)" msgstr "Syötekuvakkeet" #: ../glade/liferea.glade.h:18 msgid "Feed Name" msgstr "Syötteen nimi" #: ../glade/liferea.glade.h:19 msgid "Feed Update Settings" msgstr "Syötteiden päivitys" #: ../glade/liferea.glade.h:20 msgid "Folder Display Settings" msgstr "Kansioiden näyttö" #: ../glade/liferea.glade.h:21 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: ../glade/liferea.glade.h:22 msgid "Internal Browser Settings" msgstr "Sisäisen selaimen asetukset" #: ../glade/liferea.glade.h:23 msgid "Notification Settings" msgstr "Ilmoitusasetukset" #: ../glade/liferea.glade.h:24 msgid "Opening Enclosures" msgstr "Liitetiedostojen avaaminen" #: ../glade/liferea.glade.h:25 msgid "Reading Headlines" msgstr "Otsikoiden luku" #: ../glade/liferea.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Synchronized with Nearby Hosts" msgstr "Syötteen nimi" #: ../glade/liferea.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Toolbar Settings" msgstr "Valikko" #: ../glade/liferea.glade.h:28 msgid "Update Interval" msgstr "Päivitystaajuus" #: ../glade/liferea.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Web Integration" msgstr "Päivitystaajuus" #: ../glade/liferea.glade.h:30 msgid "A_ny Rule Matches" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:31 msgid "About" msgstr "Lifereasta" #: ../glade/liferea.glade.h:32 msgid "Add Script" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:33 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Advanced Search" msgstr "Feedster-haku" #: ../glade/liferea.glade.h:35 msgid "Archive" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:36 msgid "At _startup:" msgstr "_Käynnistyessä:" #: ../glade/liferea.glade.h:37 msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:38 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: ../glade/liferea.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Päivitä _kaikki" #: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Convert _using:" msgstr "Suodatuskomento:" #: ../glade/liferea.glade.h:41 msgid "" "Copyright (c) 2003-2009\n" "The Liferea Team\n" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:44 msgid "Create News Bin" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:45 msgid "Create Search Engine Feed" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Create new script" msgstr "Lisää uusi syöte." #: ../glade/liferea.glade.h:47 msgid "Default Feed Refresh _Interval:" msgstr "Oletusarvoinen syötteen _päivitystaajuus:" #: ../glade/liferea.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Default _number of items per feed to save:" msgstr "Oletusarvoisesti tallennettava otsikkojen määrä per syöte:" #: ../glade/liferea.glade.h:49 msgid "Di_sable cache" msgstr "_Poista välivarasto käytöstä" #: ../glade/liferea.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Tallenna verkosta ohjelmalla" #: ../glade/liferea.glade.h:51 msgid "Downloading Enclosure" msgstr "Liitetiedostojen tallennus" #: ../glade/liferea.glade.h:52 msgid "Downloading an enclosure of type:" msgstr "Tallennetaan liitetiedostoa. Tyyppi:" #: ../glade/liferea.glade.h:53 msgid "Enclosures" msgstr "Liitetiedostot" #: ../glade/liferea.glade.h:54 msgid "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its content." msgstr "Kirjoita teksti, jota Liferea etsii joko uutisen otsikosta tai sisällöstä." #: ../glade/liferea.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Exec Command" msgstr "_Komento" #: ../glade/liferea.glade.h:56 msgid "Feed _Name:" msgstr "Syötteen _nimi:" #: ../glade/liferea.glade.h:57 msgid "Feeds" msgstr "Syötteet" #: ../glade/liferea.glade.h:58 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: ../glade/liferea.glade.h:59 msgid "GUI" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../glade/liferea.glade.h:60 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: ../glade/liferea.glade.h:61 msgid "Headlines" msgstr "Otsikot" #: ../glade/liferea.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." msgstr "Avaa valitun syötteen ominaisuusikkunan." #: ../glade/liferea.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Liferea Homepage" msgstr "Liferea" #: ../glade/liferea.glade.h:65 msgid "Liferea Preferences" msgstr "Liferean asetukset" #: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5 msgid "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and directories in non-supported formats. See the documentation for more information." msgstr "Liferea voi lukea ei-tuettuja syötteitä käyttämällä ulkoisia suodatinliitännäisiä. Lisätietoja on Liferean käyttöohjeessa." #: ../glade/liferea.glade.h:67 msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" msgstr "Liferea on GTK+-pohjainen uutissyötteiden lukuohjelma" #: ../glade/liferea.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Maximal _Number Of Result Items:" msgstr "Suurin tulosten määrä:" #: ../glade/liferea.glade.h:69 msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" #. Feed update interval hint in preference dialog. #: ../glade/liferea.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Note: Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour." msgstr "Huomaa: Määrittele taajuus järkevästi. Esimerkiksi 15 minuutin taajuus ei ole sopiva vain päivittäin päivittyvälle syötteelle. Automaattisen päivityksen voi poistaa käytöstä oletusarvoisesti asettamalla taajuudeksi 0 minuuttia." #: ../glade/liferea.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription. " msgstr "Huomaa: Liferea luo syötetilauksen joka kysyy Feedster-palvelulta haun tuloksia. Tämän syötteen voi säilyttää ja sitä voi käyttää kuten muitakin syötteitä." #: ../glade/liferea.glade.h:73 msgid "Online/Offline Button" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:74 msgid "Open links in Liferea's _window." msgstr "Avaa linkit Liferean _ikkunassa." #: ../glade/liferea.glade.h:75 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: ../glade/liferea.glade.h:76 msgid "Proxy Pass_word:" msgstr "S_alasana:" #: ../glade/liferea.glade.h:77 msgid "Proxy _Host:" msgstr "_Konenimi:" #: ../glade/liferea.glade.h:78 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Portti:" #: ../glade/liferea.glade.h:79 msgid "Proxy _Username:" msgstr "K_äyttäjätunnus:" #: ../glade/liferea.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Vaihda kansion nimi" #: ../glade/liferea.glade.h:81 msgid "Reuse existing script" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:82 msgid "Script Manager" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:83 msgid "Search All Feeds" msgstr "Etsi kaikista syötteistä" #: ../glade/liferea.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Search Folder Properties" msgstr "V-kansion ominaisuudet" #: ../glade/liferea.glade.h:85 msgid "Search _Link Cosmos with" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Search _Name:" msgstr "Syötteen _nimi:" #: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7 msgid "Select File..." msgstr "Valitse tiedosto..." #: ../glade/liferea.glade.h:88 msgid "Show _number of new items in the tray icon." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:89 msgid "Show a _popup window with new headlines." msgstr "Näytä uudet otsikot sisältävä _ponnahdusikkuna." #: ../glade/liferea.glade.h:90 msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." msgstr "Näytä _ilmaisin paneelin ilmoitusalueessa." #: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8 msgid "Source Type:" msgstr "Lähteen tyyppi:" #: ../glade/liferea.glade.h:93 msgid "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will appear in the item list." msgstr "Etsii annettua tekstiä kaikista syötteistä. Etsinnän tulokset näkyvät otsikkoluettelossa." #: ../glade/liferea.glade.h:94 msgid "Subscription Properties" msgstr "Syötteen ominaisuudet" #: ../glade/liferea.glade.h:95 msgid "Sync" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:96 msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:97 msgid "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea exits. Marked items are always saved to the cache." msgstr "Välivaraston asetukset vaikuttavat siihen miten syötteiden sisältö tallentuu kun Liferea suljetaan. Merkityt otsikot tallentuvat aina." #: ../glade/liferea.glade.h:99 #, no-c-format msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." msgstr "Tämän syötteen tarjoaja suosittelee päivitystaajuudeksi %d minuuttia." #: ../glade/liferea.glade.h:100 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Update Monitor" msgstr "/_Päivitä kansio" #: ../glade/liferea.glade.h:102 msgid "Use HTTP _authentication" msgstr "Käytä _HTTP-todennusta" #: ../glade/liferea.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Use Proxy Au_thentication" msgstr "Välityspalvelin vaatii _todennuksen" #: ../glade/liferea.glade.h:104 ../glade/new_subscription.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Use conversion _filter" msgstr "Käytä suodatinta" #: ../glade/liferea.glade.h:106 #, fuzzy msgid "View Headlines" msgstr "Näytä otsikot käyttäen" #: ../glade/liferea.glade.h:107 #, fuzzy msgid "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an argument for this command:" msgstr "Mitä Liferean tulisi tehdä tälle liitetiedostolle? Kirjoita alle suoritettava komento, jonka parametriksi tallentuneen tiedoston nimi annetaan:" #: ../glade/liferea.glade.h:108 msgid "_Advanced..." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:109 msgid "_All Rules Must Match" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:110 msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:111 msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:112 msgid "_Browse" msgstr "_Selaa" #: ../glade/liferea.glade.h:113 msgid "_Browser:" msgstr "_Selain:" #: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10 msgid "_Command" msgstr "_Komento" #: ../glade/liferea.glade.h:115 msgid "_Default cache settings" msgstr "O_letusarvot" #: ../glade/liferea.glade.h:116 msgid "_Disable Javascript." msgstr "Poista _Javascript käytöstä." #: ../glade/liferea.glade.h:117 #, fuzzy msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." msgstr "_Tee näin aina jatkossa tämäntyyppisille tiedostoille." #: ../glade/liferea.glade.h:118 msgid "_Don't update this feed automatically." msgstr "_Älä päivitä syötettä automaattisesti." #: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11 msgid "_Don't use proxy for download" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:120 #, fuzzy msgid "_Download using" msgstr "Tallenna verkosta ohjelmalla" #: ../glade/liferea.glade.h:121 msgid "_Enable Local LAN Synchronization" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:122 msgid "_Enable browser plugins." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:123 #, fuzzy msgid "_Enforce popup notification for this subscription." msgstr "Avaa valitun syötteen ominaisuusikkunan." #: ../glade/liferea.glade.h:124 msgid "_Feed specific update interval of" msgstr "_Syötteelle ominainen päivitystaajuus:" #: ../glade/liferea.glade.h:125 #, fuzzy msgid "_Folder name:" msgstr "Kansion nimi:" #: ../glade/liferea.glade.h:126 #, fuzzy msgid "_Hide read items." msgstr "_Seuraava lukematon otsikko" #: ../glade/liferea.glade.h:127 msgid "_Hide toolbar." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Local File" msgstr "Paikallinen _tiedosto" #: ../glade/liferea.glade.h:129 msgid "_Manual Setting:" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:131 #, no-c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Muu:\n" "(%s vastaa URLia)" #: ../glade/liferea.glade.h:133 #, fuzzy msgid "_Mark downloaded items as read." msgstr "_Merkitse valitut luetuiksi" #: ../glade/liferea.glade.h:134 msgid "_Never do popup notification for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_New Name:" msgstr "Syötteen _nimi:" #: ../glade/liferea.glade.h:136 msgid "_News Bin Name:" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:137 #, fuzzy msgid "_No Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: ../glade/liferea.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Number of items to save:" msgstr "Oletusarvoisesti tallennettava otsikkojen määrä per syöte:" #: ../glade/liferea.glade.h:139 msgid "_Open link in:" msgstr "_Linkkien avaus:" #: ../glade/liferea.glade.h:140 msgid "_Pass URL and do not download enclosure." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:143 msgid "_Post Bookmarks to" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_Save downloads in" msgstr "Tallenna kansioon" #: ../glade/liferea.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Search Folder..." msgstr "/Vaihda kansion _nimi..." #: ../glade/liferea.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Search for:" msgstr "Etsi:" #: ../glade/liferea.glade.h:147 msgid "_Service Name" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." msgstr "Näytä kaikkien kansion sisältämien syötteiden otsikot, kun kansio valitaan." #: ../glade/liferea.glade.h:149 #, fuzzy msgid "_Skim through articles with:" msgstr "Selaa otsikoita läpi näppäilemällä " #: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Source:" msgstr "Lähde:" #: ../glade/liferea.glade.h:151 msgid "_Start in tray icon." msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../glade/liferea.glade.h:153 msgid "_Unlimited cache" msgstr "_Rajoittamaton välivarasto" #: ../glade/liferea.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Update all favicons now" msgstr "_Päivitä kuvakkeet nyt." #: ../glade/liferea.glade.h:155 msgid "_Use global default update interval." msgstr "O_letusarvoinen päivitystaajuus." #: ../glade/liferea.glade.h:156 msgid "combined view" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:157 msgid "enter any search string you want" msgstr "Kirjoita sanat joita haluat etsiä" #: ../glade/liferea.glade.h:158 msgid "normal view" msgstr "" #: ../glade/liferea.glade.h:159 msgid "wide view" msgstr "" #: ../glade/new_subscription.glade.h:2 msgid "Download / Postprocessing" msgstr "" #: ../glade/node_source.glade.h:1 msgid "Select the source type you want to add..." msgstr "" #: ../glade/node_source.glade.h:2 msgid "Source Selection" msgstr "" #: ../glade/opml_source.glade.h:1 msgid "Add OPML/Planet" msgstr "" #: ../glade/opml_source.glade.h:2 msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." msgstr "" #: ../glade/opml_source.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "/_Kopioi linkki" #: ../glade/opml_source.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Select File" msgstr "_Valitse tiedosto..." #: ../glade/simple_subscription.glade.h:3 msgid "Advanced..." msgstr "" #: ../glade/simple_subscription.glade.h:4 msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Count" #~ msgstr "Lifereasta" #, fuzzy #~ msgid "Attention Profile" #~ msgstr "Todennus epäonnistui" #~ msgid "http://liferea.sf.net" #~ msgstr "http://liferea.sf.net" #~ msgid "internal error! time conversion error! mktime failed!\n" #~ msgstr "Sisäinen virhe: aikatietojen muunnosvirhe, mktime() ei toiminut.\n" #~ msgid "Invalid ISO8601 date format! Ignoring information!\n" #~ msgstr "Virheellinen ISO8601-aikamuoto: -kentän tiedot jäävät huomiotta.\n" #~ msgid "Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some characters were dropped!" #~ msgstr "Odottamaton merkkisarjan loppu tai vioittunutta UTF-8 merkkikoodausta. Osa merkeistä jää pois." #, fuzzy #~ msgid "

Could not determine the feed type. Please check that it is valid and in a supported format.

" #~ msgstr "

Syötteen tyypin määrittäminen ei onnistunut. Tarkista, että syöte on kelvollinen ja tuettua muotoa.

" #~ msgid "Error while reading cache file \"%s\" ! Cache file could not be loaded!" #~ msgstr "Virhe välivarastotiedoston \"%s\" lukemisessa. Välivarastotiedoston lataaminen ei onnistunut." #~ msgid "

XML error while parsing cache file! Feed cache file \"%s\" could not be loaded!

" #~ msgstr "

XML-virhe välivarastotiedoston lukemisessa! Välivarastoitua syötetiedostoa \"%s\" ei voitu ladata.

" #~ msgid "

\"%s\" is no valid cache file! Cannot read cache file!

" #~ msgstr "

\"%s\" ei ole kelvollinen välivarastotiedosto. Sen lukeminen ei onnistu.

" #~ msgid "There were errors while parsing cache file \"%s\"" #~ msgstr "Välivarastotiedoston \"%s\" jäsentämisessä oli ongelmia" #~ msgid "user defined command" #~ msgstr "muu komento" #~ msgid "Access Forbidden" #~ msgstr "Käyttö kielletty" #~ msgid "URL is invalid" #~ msgstr "URL on virheellinen" #~ msgid "Hostname could not be found" #~ msgstr "Konenimeä ei löytynyt" #~ msgid "Network connection was refused by the remote host" #~ msgstr "Etäkone hylkäsi yhteyden muodostamisen" #~ msgid "Remote host did not finish sending data" #~ msgstr "Etäkone ei lähettänyt kaikkia tietoja" #~ msgid "Too many HTTP redirects were encountered" #~ msgstr "Liian monta HTTP-uudelleenohjausta havaittu" #~ msgid "Remote host sent an invalid response" #~ msgstr "Etäkone lähetti virheellisen vastauksen" #~ msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea" #~ msgstr "WWW-palvelimen todennustapa ei ole yhteensopiva Liferean kanssa" #~ msgid "
You may want to validate the feed using Voit tarkistaa syötteen oikeellisuuden FeedValidator." #~ msgstr "\">FeedValidator-palvelun avulla." #~ msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!" #~ msgstr "Syötelinkin automaattinen tunnistaminen ei onnistunut. Syötelinkkejä ei löydy." #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Ohjelma" #~ msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories." #~ msgstr "Päivittää kaikki syötteet, lukuun ottamatta OCS-kansioita." #~ msgid "Marks all items of the current selected subscription or all of subscriptions of the selected folder as read." #~ msgstr "Merkitse kaikki valitun syötteen tai kaikkien valitun kansion syötteiden otsikot luetuiksi." #~ msgid "New _VFolder..." #~ msgstr "Uusi _v-kansio..." #~ msgid "Toggles the item flag." #~ msgstr "Merkitsee otsikon tai poistaa merkinnän." #, fuzzy #~ msgid "Remove _Selected" #~ msgstr "Poista valitut" #~ msgid "Toggles the item list mode between condensed and normal mode." #~ msgstr "Näyttää otsikkoluettelon joko tiiviisti tai tavallisesti." #~ msgid "_Search" #~ msgstr "_Etsi" #~ msgid "single item view" #~ msgstr "yhden otsikon katselu" #~ msgid "label133" #~ msgstr "label133" #~ msgid "Feed Source" #~ msgstr "Syötteen lähde" #~ msgid "_Limit cache to" #~ msgstr "R_ajoitettu välivarasto: " #~ msgid "items." #~ msgstr "otsikkoa." #~ msgid "Feed Loading Settings" #~ msgstr "Syötteiden lataus" #~ msgid "Optimize for _memory usage." #~ msgstr "Optimoi _muistin käytön kannalta." #~ msgid "Optimize for _speed." #~ msgstr "Optimoi _nopeuden kannalta." #~ msgid "Date Column Settings" #~ msgstr "Päiväyssarake" #~ msgid "Display only time" #~ msgstr "Näytä vain aika" #~ msgid "Display date and time" #~ msgstr "Näytä päiväys ja aika" #~ msgid "User defined format:" #~ msgstr "Muu muoto:" #~ msgid "for expert users: specify a time format string, consult the strftime() manpage for the format codes" #~ msgstr "Osaavat käyttäjät: ajan muotoilumerkkijono voi sisältää strftime()-muotoilukoodeja, katso lisätietoja strftime:n manuaalisivuilta" #~ msgid "Please restart Liferea for changes to take effect." #~ msgstr "Muutokset tulevat voimaan, kun Liferea käynnistetään uudelleen." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Lower Right" #~ msgstr "Alaoikea" #~ msgid "Upper Right" #~ msgstr "Yläoikea" #~ msgid "Upper Left" #~ msgstr "Ylävasen" #~ msgid "Lower Left" #~ msgstr "Alavasen" #~ msgid "Popup Placement" #~ msgstr "Ponnahdusikkunan sijainti" #~ msgid "Show Menu _And Toolbar" #~ msgstr "Näytä valikko _ja työkalupalkki" #~ msgid "Show _Menu Only" #~ msgstr "Näytä vain _valikko" #~ msgid "Show _Toolbar Only" #~ msgstr "Näytä vain _työkalupalkki" #~ msgid "Liferea reuses the GNOME proxy settings. If you use GNOME you can change these settings in the GNOME Control Center." #~ msgstr "Liferea seuraa Gnomen välityspalvelinasetuksia. Jos käytät Gnomea näitä asetuksia voi muuttaa hallintakeskuksesta." #~ msgid "_Enable Proxy" #~ msgstr "Käytä _välityspalvelinta" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Selaa" #~ msgid "Liferea Homepage" #~ msgstr "Liferean kotisivu" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2003-2005\n" #~ "Lars Lindner and \n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2003-2005\n" #~ "Lars Lindner ja\n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Code, Patches, Debugging\n" #~ "\n" #~ "James Doherty <...>\n" #~ "Jeremy Messenger \n" #~ "John McKnight <...>\n" #~ "Tomasz Maka \n" #~ "Karl Soderstrom \t\n" #~ "Christophe Barbe \n" #~ "Juho Snellman \n" #~ "Roshan Revankar \n" #~ "Oliver Feiler \n" #~ "Niklas Morberg \n" #~ "Johannes Schlueter \n" #~ "Pierre Phaneuf \n" #~ "ahmed el-helw \n" #~ "James Bowes \n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary \n" #~ "Christoph Hohmann \n" #~ "Raphael Slinckx \n" #~ "and many more...\n" #~ "\n" #~ "Code from other projects\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (tray icon support)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)" #~ msgstr "" #~ "Ohjelmointi, korjaukset ja vianetsintä\n" #~ "\n" #~ "James Doherty <...>\n" #~ "Jeremy Messenger \n" #~ "John McKnight <...>\n" #~ "Tomasz Maka \n" #~ "Karl Soderstrom \t\n" #~ "Christophe Barbe \n" #~ "Juho Snellman \n" #~ "Roshan Revankar \n" #~ "Oliver Feiler \n" #~ "Niklas Morberg \n" #~ "Johannes Schlueter \n" #~ "Pierre Phaneuf \n" #~ "ahmed el-helw \n" #~ "James Bowes \n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary \n" #~ "Christoph Hohmann \n" #~ "Raphael Slinckx \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Koodia muista projekteista\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (ilmoitusalueen kuvake)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon-tuki)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Myötävaikuttajat" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Käännökset" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "" #~ "Note: Items are added to the vfolder if at least one additive rule\n" #~ "matches. They are removed if at least one removing rule matches." #~ msgstr "" #~ "Huomaa: Otsikot sisältyvät v-kansioon, jos yksikin sisällyttävä sääntö\n" #~ "täsmää. Samoin yksikin estävä sääntö poistaa otsikon v-kansiosta." #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Säännöt" #~ msgid "Search for" #~ msgstr "Etsi" #~ msgid "Saves this search as a VFolder, which will appear in the feed list." #~ msgstr "Tallenna haku v-kansiona, joka näkyy syöteluettelossa." #~ msgid "Item:" #~ msgstr "Otsikko:" #~ msgid "date" #~ msgstr "päiväys" #~ msgid " --help Print this help and exit" #~ msgstr " --help Näytä tämä viesti ja lopeta" #, fuzzy #~ msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "Valitsimelle --session täytyy antaa parametri.\n" #~ msgid "The --session argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "Valitsimelle --session täytyy antaa parametri.\n" #~ msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n" #~ msgstr "Liferealle annettiin tuntematon parametri: %s\n" #~ msgid "Another copy of Liferea was found to be running. Please use it instead. If there is no other copy of Liferea running, please delete the \"~/.liferea/lock\" lock file." #~ msgstr "Toinen kopio Lifereasta on jo käynnissä, käytä mieluiten sitä. Jos näin kuitenkaan ei ole, poista lukitustiedosto \"~/.liferea/lock\"." #~ msgid "feed generator" #~ msgstr "syötteen tuottaja" #~ msgid "contributors" #~ msgstr "myötävaikuttajat" #~ msgid "language" #~ msgstr "kieli" #~ msgid "feed published on" #~ msgstr "julkaisuaika" #~ msgid "managing editor" #~ msgstr "toimituspäällikkö" #~ msgid "webmaster" #~ msgstr "web-vastaava" #~ msgid "report errors to" #~ msgstr "virhevastaava" #~ msgid "original source" #~ msgstr "alkuperäinen lähde" #~ msgid "original time" #~ msgstr "alkuperäinen aika" #~ msgid "license" #~ msgstr "lisenssi" #~ msgid "type" #~ msgstr "tyyppi" #~ msgid "format" #~ msgstr "muoto" #~ msgid "identifier" #~ msgstr "tunniste" #~ msgid "source" #~ msgstr "lähde" #~ msgid "coverage" #~ msgstr "selostus" #~ msgid "Cookie for %s has expired!" #~ msgstr "Lähteen %s eväste on vanhentunut." #~ msgid "internal OCS namespace parsing error!" #~ msgstr "sisäinen OCS-nimiavaruuden jäsennysvirhe." #~ msgid "no namespace handler for <%s:%s>!\n" #~ msgstr "nimiavaruuden <%s:%s> käsittelijä puuttuu!\n" #~ msgid "

Could not find RDF header!

" #~ msgstr "

RDF-otsikkoa ei löytynyt.

" #~ msgid "

Could not find OPML header!

" #~ msgstr "

OPML-otsikkoa ei löytynyt.

" #~ msgid "

Could not find Atom/Echo/PIE header!

" #~ msgstr "

Atom/Echo/PIE-otsikkoa ei löytynyt.

" #~ msgid "

Could not find RDF/RSS header!

" #~ msgstr "

RDF/RSS-otsikkoa ei löytynyt.

" #~ msgid "does match" #~ msgstr "täsmää" #~ msgid "does not match" #~ msgstr "ei täsmää" #~ msgid "Note: Using the subscriptions filter disables drag & drop" #~ msgstr "Huomaa: syötteiden suodattaminen estää hiirellä vetämisen ja pudottamisen" #~ msgid "You must select a feed entry" #~ msgstr "Jokin syöte täytyy valita" #~ msgid "You must select a feed entry." #~ msgstr "Jokin syöte täytyy valita." #~ msgid "New subscription" #~ msgstr "Uusi syöte" #~ msgid "A folder must be selected." #~ msgstr "Jokin kansio täytyy valita." #~ msgid "internal error! unknown entry type! cannot display appropriate icon!\n" #~ msgstr "Sisäinen virhe: tuntematon otsikon tyyppi, sopivaa kuvaketta ei voi näyttää.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Trying to load the Mozilla browser module... Note that this\n" #~ "might not work with every Mozilla version. If you have problems\n" #~ "and Liferea does not start, try to set MOZILLA_FIVE_HOME to\n" #~ "another Mozilla installation or delete the gconf configuration\n" #~ "key /apps/liferea/browser-module!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mozilla-selainmoduuli latautuu... Tämä ei välttämättä onnistu\n" #~ "kaikilla Mozillan versioilla. Jos ongelmia ilmenee ja Liferea\n" #~ "ei käynnisty, yritä asettaa MOZILLA_FIVE_HOME-ympäristömuuttujan\n" #~ "arvoksi toinen Mozillan asennushakemisto tai poista avain\n" #~ "/apps/liferea/browser-module Gconf-asetuksista.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to open HTML widget module (%s) specified in configuration!\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Asetuksissa määritellyn HTML-komponentin moduulin (%s) lataaminen ei onnistunut.\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Htmlview API mismatch!" #~ msgstr "Htmlview-API ei täsmää." #~ msgid "Detected module is not a valid htmlview module!" #~ msgstr "Valittu moduuli ei ole kelvollinen Htmlview-moduuli." #~ msgid "Cannot load HTML widget module (%s)!" #~ msgstr "HTML-komponentin moduulia (%s) ei voi ladata." #~ msgid "Available browser modules (%s):\n" #~ msgstr "Mahdolliset selainmoduulit (%s):\n" #~ msgid "Loading configured browser module (%s)!\n" #~ msgstr "Määritelty selainmoduuli (%s) latautuu.\n" #~ msgid "No browser module configured!\n" #~ msgstr "Selainmoduulia ei ole määritelty.\n" #~ msgid "trying to load browser module %s (%s)\n" #~ msgstr "selainmoduuli %s (%s) latautuu\n" #~ msgid "Sorry, I was not able to load any installed browser modules! Try the --debug-all option to get debug information!" #~ msgstr "Mikään asennetuista selainmoduuleista ei latautunut. Etsi vikaa käyttämällä --debug-valitsimia." #~ msgid "New Feed" #~ msgstr "Uusi syöte" #~ msgid "Next Unread" #~ msgstr "Seuraava lukematon" #~ msgid "Mark As Read" #~ msgstr "Merkitse luetuksi" #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Päivitä kaikki" #~ msgid "Search all feeds." #~ msgstr "Etsi kaikista syötteistä." #, fuzzy #~ msgid "

Welcome to Liferea

The left pane contains the feed list where you can add new subscriptions and select subscriptions to read their headlines. The right side either displays a list of the headlines of the selected subscription and a pane to view the selected headline or all headlines at once if condensed mode is selected.

Basic Actions

  • Add Subscription - Creates a new subscription in the selected folder. To create a new subscription enter the feed URL or if you don't know it the URL of the website which provides the feed.

  • Update Subscription - This will update the subscription you selected. You may want to do this if you want to immediately check a subscription for updates. Usually it is adequate to rely on the auto updating according to the update interval of the subscription.

  • Update All - This will update all your subscriptions at once. Again usually it is adequate to rely on the auto updating.

  • Edit Subscription Properties - Sometimes you might want to change the update interval, title, authentication or caching properties of a subscription.

To learn more about Liferea you should read the documentation provided in the help feed or in the FAQ available at the project homepage.

" #~ msgstr "

Tervetuloa käyttämään Lifereaa

Vasen osa ikkunasta sisältää luettelon syötteistä. Luetteloon voi lisätä uusia syötteitä, ja siitä voi valita syöteen otsikoiden lukemista varten. Oikea osa ikkunasta sisältää joko luettelon valitun syötteen otsikoista ja näkymän valitun otsikon sisällöstä, tai luettelon kaikkien otsikoiden sisällöistä (tiiviissä näyttötavassa).

Peruskäyttö

  • Uusi syöte - Luo uuden syötteen valittuun kansioon. Uusi syöte luodaan kirjoittamalla joko halutun syötteen tai sen tarjoavan sivuston URL.

  • Syötteen päivitys - Päivittää valitut syötteet. Tämä tehdään jos syötteen tämänhetkinen sisältö halutaan tarkistaa. Yleensä kuitenkin syötteen ajastettu päivittyminen riittää.

  • Päivitä kaikki - Tämä päivittää kaikki syötteet kerralla. Tässäkin ajastettu päivittyminen yleensä riittää.

  • Muokkaa syötteen ominaisuuksia - Tämän voi tehdä, jos haluaa muuttaa syötteen päivitystaajuutta, nimeä, todennustapaa tai välivarastointitapaa.

Lisää tietoja Lifereasta ja sen käyttämisestä on ohjesyötteessä, ja usein kysytyissä kysymyksissä joka sijaitsee projektin kotisivuilla.

" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Nimetön" #~ msgid "Liferea notification" #~ msgstr "Liferean ilmoitus" #~ msgid "/_New/New _Subscription..." #~ msgstr "/_Uusi/Uusi _syöte..." #~ msgid "/_New/New F_older..." #~ msgstr "/_Uusi/Uusi _kansio..." #~ msgid "/_New/New _VFolder..." #~ msgstr "/_Uusi/Uusi _v-kansio..." #~ msgid "/_Properties..." #~ msgstr "/_Ominaisuudet..." #~ msgid "/_Delete Folder" #~ msgstr "/Poista k_ansio" #~ msgid "/Toggle _Read Status" #~ msgstr "/Merkitse _luetuksi tai lukemattomaksi" #~ msgid "/Toggle Item _Flag" #~ msgstr "/_Merkitse otsikko tai poista merkintä" #~ msgid "/_Next Unread Item" #~ msgstr "/_Seuraava lukematon otsikko" #~ msgid "/_Increase Text Size" #~ msgstr "/K_asvata tekstin kokoa" #~ msgid "/_Decrease Text Size" #~ msgstr "/_Pienennä tekstin kokoa" #, fuzzy #~ msgid "/Toggle _Online|Offline" #~ msgstr "/_Toimi yhteydettä" #~ msgid "/_Preferences..." #~ msgstr "/_Asetukset..." #~ msgid "/_Show Window" #~ msgstr "/_Näytä ikkuna" #~ msgid "Update only feeds scheduled for updates" #~ msgstr "Päivitä vain ajastetut syötteet" #~ msgid "Reset feed update timers (Update no feeds)" #~ msgstr "Nollaa päivitysajastimet, älä päivitä" #~ msgid "Please do a search first!" #~ msgstr "Etsi ensin tekstiä." #~ msgid "New VFolder" #~ msgstr "Uusi v-kansio" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "" #~ "The included HTML tag is not supported with GtkHTML2.\n" #~ "Included Plugins might not be displayed." #~ msgstr "" #~ "Sisällytetty \"\" HTML-tagi ei ole tuettu GtkHTML2:ssa.\n" #~ "Sisällytetyt liitännäiset eivät välttämättä näy." #~ msgid "Toggle Search Box" #~ msgstr "Etsintälaatikko" #~ msgid " --iconify Start the program iconified" #~ msgstr " --iconify Käynnistä ohjelma pienennettynä" #~ msgid "http://liferea.sf.net/help/help" #~ msgstr "http://liferea.sf.net/help/help" #~ msgid ".rdf" #~ msgstr ".rdf" #~ msgid "There were errors while parsing a feed" #~ msgstr "Syötteen lukemisessa tapahtui virheitä" #~ msgid "There were errors while parsing this feed. The following error occurred:
%s" #~ msgstr "Tämän syötteen jäsentämisessä oli virheitä. Seuraavat virheet ilmenivät:
%s" #~ msgid "There were errors while filtering this feed. The following error occurred:
%s
" #~ msgstr "Tämän syötteen jäsentämisessä oli virheitä. Seuraavat virheet ilmenivät:
%s
" #~ msgid "Starts a search for all items that do match the given search string either in title or content." #~ msgstr "Etsii kaikki otsikot, joiden nimi tai sisältö täsmää annettuihin hakusanoihin." #~ msgid "Close search" #~ msgstr "Sulje etsintä" #~ msgid "" #~ "_Load feeds from disk when needed. Searching can \n" #~ "be slow if you have a lot of feeds." #~ msgstr "" #~ "_Lataa syötteet levyltä tarvittaessa. Tämä hidastaa\n" #~ "etsimistä jos syötteitä on paljon." #~ msgid "" #~ "_Keep all feeds loaded. This may improve speed \n" #~ "(especially when searching) but can cause a \n" #~ "significant memory footprint if you have a lot \n" #~ "of feeds!" #~ msgstr "" #~ "Säilytä syötteet _muistissa. Tämä nopeuttaa\n" #~ "(etenkin etsintää) mutta saattaa viedä paljon\n" #~ " muistia jos syötteitä on paljon." #~ msgid "Liferea displays feeds' content using various HTML renderers. Depending on which renderers are installed on your computer, different options will be available. Restart Liferea for changes to take effect." #~ msgstr "Liferea näyttää syötteiden sisällön jollakin HTML-piirtimellä. Käytettävissä olevat piirtimet riippuvat siitä, mitä tietokoneelle on asennettu. Liferea täytyy käynnistää uudelleen jotta nämä asetukset tulevat voimaan." #~ msgid "/Open" #~ msgstr "/Avaa" #~ msgid "enclosed file: %s" #~ msgstr "liitetiedosto: %s" #~ msgid "Invalid RFC822 date format! Ignoring date information!\n" #~ msgstr "Virheellinen RFC822-aikamuoto: aikatiedot jäävät huomiotta.\n" #~ msgid "Filter Feeds Without Unread Headlines" #~ msgstr "Suodata jo kokonaan luetut syötteet." #~ msgid "Feed Handling" #~ msgstr "Syötteiden käsittely" #~ msgid "Headline Display" #~ msgstr "Otsikoiden näyttö" #~ msgid "URL points to permanent redirect, updating with new location..." #~ msgstr "URL osoittaa pysyvään uudelleenohjaukseen, päivitetään uusi sijainti..."