# Chinese/Traditional translation of liferea.
# Copyright (C) 2004, 2005
# This file is distributed under the same license as the liferea package.
# Jim Huang , 2005.
# Rex Tsai , 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liferea\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 22:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 13:22+0800\n"
"Last-Translator: Jim Huang \n"
"Language-Team: Chinese/Traditional \n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../liferea.desktop.in.h:1
msgid "Download and view feeds"
msgstr ""
#: ../liferea.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Feed Reader"
msgstr "饋流快取"
#: ../liferea.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Liferea Feed Reader"
msgstr "Lifeera 偏好"
#: ../xslt/feed.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "版權"
#: ../xslt/feed.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "顯示細節"
#: ../xslt/feed.xml.in.h:3
msgid "Feed:"
msgstr "饋流:"
#: ../xslt/feed.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Filter Error Details"
msgstr "顯示細節"
#: ../xslt/feed.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Parser Error Details"
msgstr "顯示細節"
#: ../xslt/feed.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "發佈者"
#: ../xslt/feed.xml.in.h:7 ../xslt/source.xml.in.h:1
msgid "Source:"
msgstr "來源:"
#: ../xslt/feed.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "The last update of this subscription failed! HTTP error code : "
msgstr "更新此訂閱失敗! HTTP 錯誤碼 %d: %s"
#: ../xslt/feed.xml.in.h:9
msgid "There were errors while filtering this feed!"
msgstr "過濾該饋流時出現錯誤"
#: ../xslt/feed.xml.in.h:10
msgid "There were errors while parsing this feed!"
msgstr "分析饋流時出現錯誤"
#: ../xslt/feed.xml.in.h:11
msgid "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it anymore but you can still access the cached headlines."
msgstr "此饋流已失效,將不再更新。Liferea 將不會更新它,但是您可以繼續讀取暫存標題。"
#: ../xslt/feed.xml.in.h:12
msgid "You may want to validate the feed using"
msgstr ""
#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2
msgid "children with"
msgstr ""
#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "unread headlines"
msgstr "標題"
#: ../xslt/folder.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "虛擬目錄"
#: ../xslt/item.xml.in.h:1
msgid "Also posted in"
msgstr ""
#: ../xslt/item.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ../xslt/item.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "說明"
#: ../xslt/item.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "創作者"
#: ../xslt/item.xml.in.h:5
msgid "Department"
msgstr ""
#: ../xslt/item.xml.in.h:6
msgid "Feed"
msgstr "饋流"
#: ../xslt/item.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Filed under"
msgstr "饋流快取"
#: ../xslt/item.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "No comments yet."
msgstr "說明"
#: ../xslt/item.xml.in.h:9
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../xslt/item.xml.in.h:10
msgid "Related"
msgstr ""
#: ../xslt/item.xml.in.h:11
msgid "Section"
msgstr ""
#: ../xslt/item.xml.in.h:12
msgid "Shared by"
msgstr ""
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "來源:"
#: ../xslt/item.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "更新: \"%s\""
#: ../xslt/item.xml.in.h:15
msgid "Via"
msgstr ""
#: ../xslt/item.xml.in.h:16
msgid "bookmark"
msgstr ""
#: ../xslt/item.xml.in.h:17
msgid "comments"
msgstr "說明"
#: ../xslt/item.xml.in.h:18
msgid "flag"
msgstr ""
#: ../xslt/item.xml.in.h:19
msgid "link cosmos"
msgstr ""
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
msgid "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item list context menu."
msgstr ""
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "News Bin:"
msgstr "新視窗"
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Search Folder:"
msgstr "新目錄"
#: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78
#, c-format
msgid "Browser command failed: %s"
msgstr "瀏覽器指令失敗: %s"
#: ../src/browser.c:81
#, c-format
msgid "Starting: \"%s\""
msgstr "啟動: \"%s\""
#. unauthorized
#: ../src/comments.c:119
#, fuzzy
msgid "Authorization Error"
msgstr "認證"
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
#: ../src/common.c:149
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr ""
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
#: ../src/common.c:160
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
#: ../src/common.c:173
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr ""
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
#: ../src/common.c:182
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr ""
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
#: ../src/common.c:185
msgid "%b %d %Y"
msgstr ""
#: ../src/common.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
msgstr "無法建立快取目錄 %s !"
#: ../src/enclosure.c:179
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
msgstr "\"%s\" 不是有效的設定檔!"
#: ../src/enclosure.c:278
#, c-format
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
msgstr ""
#. just saving
#: ../src/enclosure.c:288
#, c-format
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/export.c:166
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
msgstr "無法將 %s 更名為 %s\n"
#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
msgstr "讀入快取檔案 \"%s\" 時發生 XML 錯誤 ! 無法讀入快取檔案!"
#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376
#, c-format
msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
msgstr "空白文件! OPML \"%s\" 檔案不應是空白檔案。"
#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 OPML 檔案! 無法匯入!"
#: ../src/export.c:418
msgid "Imported feed list"
msgstr "匯入饋流列表"
#: ../src/export.c:431
msgid "Import Feed List"
msgstr "匯入饋流列表"
#: ../src/export.c:431
msgid "Import"
msgstr "匯入"
#: ../src/export.c:439
msgid "Error while exporting feed list!"
msgstr "在匯出饋流列表時錯誤!"
#: ../src/export.c:441
msgid "Feed List exported!"
msgstr "饋流列表已匯出!"
#: ../src/export.c:448
msgid "Export Feed List"
msgstr "匯出饋流列表"
#: ../src/export.c:448
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#: ../src/feed.c:274
#, fuzzy
msgid "
Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!
XML Parser Output:
"
msgstr "
無法偵測此饋流類型! 請確認網址指向已支援的正確餽流來源!
%s"
#: ../src/feed.c:303
#, c-format
msgid "\"%s\" updated..."
msgstr "\"%s\" 更新中"
#: ../src/feed.c:313
#, c-format
msgid "\"%s\" is not available"
msgstr "\"%s\" 不可用!"
#: ../src/feed_parser.c:133
msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery."
msgstr ""
#: ../src/feed_parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
msgstr "
"
#: ../src/feed_parser.c:223
msgid "Source points to HTML document."
msgstr ""
#: ../src/feed_parser.c:226
#, fuzzy
msgid "Could not determine the feed type."
msgstr "
無法找到 RDF 標頭!
"
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
#: ../src/itemlist.c:424
msgid "There are no unread items "
msgstr "沒有未讀項目 "
#: ../src/main.c:176
msgid "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
msgstr ""
#: ../src/main.c:176
msgid "STATE"
msgstr ""
#: ../src/main.c:180
#, fuzzy
msgid "Show version information and exit"
msgstr " --version 印出 Liferea 版本編號"
#: ../src/main.c:185
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages of all types"
msgstr " --debug-all 印出所有類別的除錯訊息"
#: ../src/main.c:186
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
msgstr " --debug-cache 印出處理快取時的除錯訊息"
#: ../src/main.c:187
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
msgstr " --debug-conf 印出設定的除錯訊息"
#: ../src/main.c:188
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages of the database handling"
msgstr " --debug-cache 印出處理快取時的除錯訊息"
#: ../src/main.c:189
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
msgstr " --debug-gui 印出所有圖形使用者介面的除錯訊息"
#: ../src/main.c:190
msgid "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
msgstr ""
#: ../src/main.c:191
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages of all network activity"
msgstr " --debug-all 印出所有類別的除錯訊息"
#: ../src/main.c:192
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
msgstr " --debug-parsing 印出所有分析功能的除錯訊息"
#: ../src/main.c:193
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
msgstr ""
#: ../src/main.c:194
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
msgstr " --debug-cache 印出處理快取時的除錯訊息"
#: ../src/main.c:195
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
msgstr " --debug-trace 印出 entering/leaving 函式除錯訊息"
#: ../src/main.c:196
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
msgstr " --debug-update 印出饋流升級的錯誤訊息"
#: ../src/main.c:197
#, fuzzy
msgid "Print verbose debugging messages"
msgstr " --debug-verbose 印出繁瑣除錯訊息"
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
#, fuzzy
msgid "Print debugging messages for the given topic"
msgstr " --debug-cache 印出處理快取時的除錯訊息"
#: ../src/main.c:218
#, fuzzy
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
msgstr "Lifeera 偏好"
#: ../src/main.c:219
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
msgstr ""
#. GTK theme support
#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63
msgid "Liferea"
msgstr ""
#: ../src/main.c:257
msgid "Liferea seems to be running already!"
msgstr ""
#: ../src/migrate.c:339
#, c-format
msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!"
msgstr ""
#. Some libsoup transport errors
#: ../src/net.c:361
msgid "The update request was cancelled"
msgstr ""
#: ../src/net.c:362
msgid "Unable to resolve destination host name"
msgstr ""
#: ../src/net.c:363
msgid "Unable to resolve proxy host name"
msgstr ""
#: ../src/net.c:364
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to remote host"
msgstr "無法連線到遠端主機"
#: ../src/net.c:365
msgid "Unable to connect to proxy"
msgstr ""
#: ../src/net.c:366
msgid "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
msgstr ""
#. http 3xx redirection
#: ../src/net.c:369
msgid "The resource moved permanently to a new location"
msgstr ""
#. http 4xx client error
#: ../src/net.c:372
#, fuzzy
msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box"
msgstr "您未獲下載此饋流權限。請在饋流屬性視窗中更新輸入您的帳號與密碼。"
#: ../src/net.c:374
#, fuzzy
msgid "Payment required"
msgstr "Payment Required"
#: ../src/net.c:375
msgid "You're not allowed to access this resource"
msgstr ""
#: ../src/net.c:376
msgid "Resource Not Found"
msgstr "未找到資源"
#: ../src/net.c:377
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "方法不允許"
#: ../src/net.c:378
msgid "Not Acceptable"
msgstr "無法接受"
#: ../src/net.c:379
#, fuzzy
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "代理伺服器需要認證"
#: ../src/net.c:380
#, fuzzy
msgid "Request timed out"
msgstr "存取逾時"
#: ../src/net.c:381
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
msgstr "完了。資源不存在。請取消訂閱!"
#: ../src/net.c:386
msgid "There was an internal error in the update process"
msgstr ""
#: ../src/net.c:388
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
msgstr "饋流無法使用: 伺服器使用未支援的重導!"
#: ../src/net.c:390
msgid "Client Error"
msgstr "客戶端的錯誤"
#: ../src/net.c:392
msgid "Server Error"
msgstr "伺服器端的錯誤"
#: ../src/net.c:394
#, fuzzy
msgid "An unknown networking error happened!"
msgstr "(未知的網路錯誤)"
#. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param
#. ========================================================================================================================================================================================
#: ../src/rule.c:371
msgid "Item"
msgstr "項目"
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
msgid "does contain"
msgstr "包含"
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"
#: ../src/rule.c:372
msgid "Item title"
msgstr "項目標題"
#: ../src/rule.c:373
msgid "Item body"
msgstr "項目內容"
#: ../src/rule.c:374
msgid "Feed title"
msgstr "饋流標題"
#: ../src/rule.c:375
msgid "Read status"
msgstr "閱讀狀態"
#: ../src/rule.c:375
msgid "is unread"
msgstr "未讀"
#: ../src/rule.c:375
msgid "is read"
msgstr "已讀"
#: ../src/rule.c:376
msgid "Flag status"
msgstr "標籤狀態"
#: ../src/rule.c:376
msgid "is flagged"
msgstr "以標籤"
#: ../src/rule.c:376
msgid "is unflagged"
msgstr "未標籤"
#: ../src/rule.c:377
#, fuzzy
msgid "Update status"
msgstr "標籤狀態"
#: ../src/rule.c:377
#, fuzzy
msgid "was updated"
msgstr "\"%s\" 更新中"
#: ../src/rule.c:377
#, fuzzy
msgid "was not updated"
msgstr "內容最後更新"
#: ../src/rule.c:378
msgid "Podcast"
msgstr ""
#: ../src/rule.c:378
#, fuzzy
msgid "included"
msgstr "包含圖片"
#: ../src/rule.c:378
#, fuzzy
msgid "not included"
msgstr "包含圖片"
#: ../src/rule.c:379
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "分類"
#: ../src/rule.c:379
#, fuzzy
msgid "is set"
msgstr "已讀"
#: ../src/rule.c:379
msgid "is not set"
msgstr ""
#: ../src/subscription.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!"
msgstr "此饋流 \"%s\" 已經更新!"
#: ../src/subscription.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
msgstr "饋流 %s 已經失效。Liferea 將不會更新它。"
#: ../src/subscription.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating favicon for \"%s\""
msgstr "更新饋流 \"%s\" 的圖示"
#: ../src/subscription.c:194
msgid "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL and console output."
msgstr "讀取此訂閱時出現問題。請確認網址與終端機輸出!"
#: ../src/subscription.c:210
#, c-format
msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
msgstr "\"%s\" 已經更新為永久網址。"
#: ../src/subscription.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
msgstr "\"%s\" 終止更新。Liferea 將不會更新此饋流!"
#: ../src/subscription.c:221
#, c-format
msgid "\"%s\" has not changed since last update"
msgstr "\"%s\" 自從最後更新後沒有改變。"
#: ../src/subscription.c:267
#, c-format
msgid "Updating \"%s\""
msgstr "更新: \"%s\""
#: ../src/update.c:268
#, c-format
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
msgstr "當開始暫存檔 %s 以處理過濾時,發生錯誤!"
#: ../src/update.c:291
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s 終止,錯誤代碼: %d"
#: ../src/update.c:297 ../src/update.c:298 ../src/update.c:410
#, c-format
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
msgstr "錯誤: 無法開啟管道 \"%s\"!"
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
#: ../src/update.c:436
#, c-format
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
msgstr "錯誤: 無法開啟檔案 \"%s\"!"
#: ../src/update.c:442
#, c-format
msgid "Error: There is no file \"%s\""
msgstr "錯誤: 無此檔案 \"%s\"!"
#: ../src/vfolder.c:51
#, fuzzy
msgid "New Search Folder"
msgstr "新目錄"
#: ../src/xml.c:414
#, fuzzy
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
msgstr "[解析器的錯誤訊息已截去!]"
#: ../src/xml.c:575
#, fuzzy
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
msgstr ""
"xmlReadMemory(): 無法解析文件:\n"
"%s%s"
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "方位"
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "系統匣的方位"
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "說明"
#. update list title
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
#, c-format
msgid "%d attachment"
msgid_plural "%d attachments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. The following literals are the enclosure list size units
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278
msgid " Bytes"
msgstr ""
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
msgid "kB"
msgstr ""
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285
msgid "MB"
msgstr ""
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289
msgid "GB"
msgstr ""
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294
#, c-format
msgid "%d%s"
msgstr ""
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510
#: ../src/ui/ui_subscription.c:384
msgid "Choose File"
msgstr "選擇檔案"
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415
#, c-format
msgid "File Extension .%s"
msgstr ""
# what's this ?
# #: src/ui_tray.c:90
# #, c-format
# msgid "%d new item!"
# msgid_plural "%d new items!"
# msgstr[0] "%d 個新項目"
# msgstr[1] "%d 個新項目"
# what's this ?
# #: src/ui_tray.c:90
# #, c-format
# msgid "%d new item!"
# msgid_plural "%d new items!"
# msgstr[0] "%d 個新項目"
# msgstr[1] "%d 個新項目"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d new)"
msgid_plural " (%d new)"
msgstr[0] "%d 個新項目"
msgstr[1] "%d 個新項目"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unread%s"
msgid_plural "%d unread%s"
msgstr[0] "未讀"
msgstr[1] "未讀"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:684
msgid "topics_en.html"
msgstr ""
#: ../src/ui/liferea_shell.c:685
msgid "Help Topics"
msgstr ""
#: ../src/ui/liferea_shell.c:692
msgid "reference_en.html"
msgstr ""
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
msgid "Quick Reference"
msgstr "快速參考"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:700
msgid "faq_en.html"
msgstr ""
#: ../src/ui/liferea_shell.c:701
msgid "FAQ"
msgstr ""
#: ../src/ui/liferea_shell.c:747
msgid "Liferea is now online"
msgstr "Liferea 現為線上模式。"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:749
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "離線瀏覽(_W)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:751
msgid "Liferea is now offline"
msgstr "Lifeare 現為離線模式"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:753
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "離線瀏覽(_W)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:833
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
msgstr "新增訂閱"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
msgid "Update _All"
msgstr "更新全部(_A)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
#, fuzzy
msgid "Updates all subscriptions."
msgstr "新增訂閱"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
msgid "Mark All As _Read"
msgstr "全部標示為已讀(_R)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
msgid "Marks read every item of every subscription."
msgstr "標示每個訂閱的所有項目為已讀"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
msgid "_Import Feed List..."
msgstr "匯入饋流列表(_I)..."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
msgid "Imports an OPML feed list."
msgstr "匯入 OPML 格式饋流列表"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
msgid "_Export Feed List..."
msgstr "匯出饋流列表(_E)..."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
#, fuzzy
msgid "Exports the feed list as OPML."
msgstr "匯出 OPML 格式饋流列表"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/離開(_Q)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
#, fuzzy
msgid "_Feed"
msgstr "饋流(_F)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
#, fuzzy
msgid "Remove _All Items"
msgstr "移除所有項目(_A)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
msgstr "移除現選擇饋流的所有項目。"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:846
#, fuzzy
msgid "_Item"
msgstr "項目(_I)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
msgid "_Next Unread Item"
msgstr "下筆未讀項目(_N)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items."
msgstr "跳到下筆未讀項目。必要時會跳到下筆饋流中的未讀項目。"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
msgid "_View"
msgstr "檢視項目(_V)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
msgid "_Increase Text Size"
msgstr "放大字型(_I)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
msgid "Increases the text size of the item view."
msgstr "放大項目顯示視窗字型大小"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544
msgid "_Decrease Text Size"
msgstr "縮小字型(D)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853
msgid "Decreases the text size of the item view."
msgstr "縮小項目顯示視窗字型大小"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
msgid "_Tools"
msgstr ""
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
#, fuzzy
msgid "_Update Monitor"
msgstr "/更新目錄(_U)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
msgstr ""
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
msgid "_Script Manager"
msgstr ""
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
msgstr ""
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences."
msgstr "編輯偏好設定。"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
#, fuzzy
msgid "S_earch"
msgstr "搜尋"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
#, fuzzy
msgid "Search All Feeds..."
msgstr "搜尋所有饋流"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
#, fuzzy
msgid "Show the search dialog."
msgstr "顯示或隱藏搜尋視窗"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
#, fuzzy
msgid "Search With ..."
msgstr "使用 Feedster 搜尋(_F)..."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
msgid "View help for this application."
msgstr ""
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
msgid "_Quick Reference"
msgstr "快速參考(_Q)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
msgstr "檢視所有捷徑的列表"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
msgid "View the FAQ for this application."
msgstr "檢視本應用程式的 FAQ 文件"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
msgid "Shows an about dialog."
msgstr "顯示關於對話視窗"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
#, fuzzy
msgid "_Normal View"
msgstr "本地檔案(_L)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
msgid "Set view mode to mail client mode."
msgstr ""
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
#, fuzzy
msgid "_Wide View"
msgstr "檢視項目(_V)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
msgstr ""
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
#, fuzzy
msgid "_Combined View"
msgstr "啟動摘要模式(_C)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
msgid "Set view mode to two pane mode."
msgstr ""
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
msgid "_Reduced Feed List"
msgstr ""
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
#, fuzzy
msgid "Hide feeds with no unread items."
msgstr "沒有未讀項目 "
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
msgid "_New Subscription..."
msgstr "新增訂閱(_N)..."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
#, fuzzy
msgid "Adds a subscription to the feed list."
msgstr "新增訂閱到餽流列表"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279
msgid "New _Folder..."
msgstr "新目錄(_F)..."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893
#, fuzzy
msgid "Adds a folder to the feed list."
msgstr "新增目錄到餽流列表中。"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282
#, fuzzy
msgid "New S_earch Folder..."
msgstr "新目錄(_F)..."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
#, fuzzy
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
msgstr "新增目錄到餽流列表中。"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
#, fuzzy
msgid "New _Source..."
msgstr "/新增(_N)/新增目錄(_O)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
#, fuzzy
msgid "Adds a new feed list source."
msgstr "新增目錄到餽流列表中。"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284
#, fuzzy
msgid "New _News Bin..."
msgstr "/新增(_N)/新增目錄(_O)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896
#, fuzzy
msgid "Adds a new news bin."
msgstr "新增訂閱"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
#, fuzzy
msgid "_Mark Items Read"
msgstr "全部標示為已讀"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
#, fuzzy
msgid "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
msgstr "標示所有選擇的項目或目錄下所有的項目為已讀。"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "/更新(U)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder."
msgstr "更新選擇的訂閱項目或目錄下的所有訂閱項目。"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)..."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
msgstr "開啟選擇訂閱的屬性設定視窗"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "移除所有項目(_A)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
msgid "Removes the selected subscription."
msgstr "移除選擇的訂閱項目。"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141
msgid "Toggle _Read Status"
msgstr "切換閱讀狀態(_R)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
msgid "Toggles the read status of the selected item."
msgstr "切換選擇項目的閱讀狀態。"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142
msgid "Toggle Item _Flag"
msgstr "切換項目旗標(_F)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
msgstr "切換選擇項目的狀態。"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
#, fuzzy
msgid "R_emove"
msgstr "/移除項目(_E)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
msgid "Removes the selected item."
msgstr "移除選擇的項目。"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
msgid "_Launch In Browser"
msgstr "載入瀏覽器(_L)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
msgstr "在設定瀏覽器中載入此項目連結。"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171
msgid "_Work Offline"
msgstr "離線瀏覽(_W)"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
msgstr "本選項允許你抑制訂閱項目的更新"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1308
#, fuzzy
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
msgstr "Lifeera 偏好"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
#, fuzzy
msgid "
Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news feeds.
The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.