# Spanish translations for Pushover package. # Copyright (C) 2009 Miguel de Dios # This file is distributed under the same license as the Pushover package. # Miguel de Dios , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pushover 0.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: roever@users.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-26 13:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-28 14:45+0100\n" "Last-Translator: Miguel de Dios \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/window.cpp:114 msgid "Standard: nothing special about this stone, it simply falls" msgstr "Estandar: esta pieza no tiene nada en especial, simplemente se tumba" #: src/window.cpp:115 msgid "Blocker: can not fall, only stone allowed to stand at level end" msgstr "" "Bloqueante: no se tumba, es la única ficha que puede estar de pie al " "terminar el nivel" #: src/window.cpp:116 msgid "Splitter: when something falls on its top it will split in two" msgstr "Divisora: cuando algo cae sobre ella desde arriba, se divide en dos" #: src/window.cpp:117 msgid "Exploder: will blast a hole into the platform below it" msgstr "" "Explosiva: estallará haciendo un agujero en la plataforma de debajo de ella" #: src/window.cpp:118 msgid "Delay: falls not immediately but a while after being pushed" msgstr "" "Retardante: se tumba, pero no inmediatamente pero tiempo después de ser " "empujada" #: src/window.cpp:119 msgid "Tumbler: will continue rolling until it hits an obstacle" msgstr "Corredora: continua rodando hasta que choca contra un obstaculo" #: src/window.cpp:120 msgid "Bridger: will connect the platform if there is a gap of one unit" msgstr "" "Ficha Puente: conectara la plataforma si existe un agujero de una unidad " #: src/window.cpp:121 msgid "" "Vanish: pushes next block but then vanishes, only stone you may place in " "front of doors" msgstr "" "Ficha desparece: empuja la siguiente ficha pero desparece, es la única ficha " "que puedes enfrente de las puertas" #: src/window.cpp:122 msgid "" "Trigger: the last domino that must fall and it must lie flat, can not be " "moved" msgstr "" "Ficha Final: la última ficha de domino que debe tumbarse y debe tumbarse en " "horizontal, no se puede mover" #: src/window.cpp:123 msgid "Ascender: will raise to ceiling when pushed and then flip up there" msgstr "" "Flotante: se elevará hasta el techo cuando sea empujada y cuando llegue se " "tumbará" #: src/window.cpp:125 msgid "" "Entangled: all stones of this type will fall together as if quantum entangled" msgstr "" "Entrecruzada: todas las fichas de este tipo se tumban a la vez como si " "estuvieran entrelazadas cuánticamente." #: src/window.cpp:128 msgid "" "Semiblocker: these behave like blocker as long as there is a stone still " "standing that has more lines" msgstr "" "Semibloqueante: esta se comportan como la Bloqueadora siempre que hay una " "ficha aún en pie que tiene más líneas" #. TRANSLATORS: the %s is a placeholder for the version #: src/window.cpp:305 #, c-format msgid "Pushover - %s - About" msgstr "Acerca de Pushover (%s)" #: src/window.cpp:324 msgid "Original Concept:" msgstr "Idea original:" #: src/window.cpp:327 msgid "Original Programming:" msgstr "Promación original:" #: src/window.cpp:330 msgid "Original Graphics:" msgstr "Gráficos originales:" #: src/window.cpp:333 msgid "Original Music & SFX:" msgstr "Música original y SFX:" #: src/window.cpp:336 msgid "Original Levels:" msgstr "Niveles originales:" #: src/window.cpp:339 msgid "New Programming:" msgstr "Nueva programación:" #: src/window.cpp:342 msgid "New Music:" msgstr "Nueva música:" #: src/window.cpp:345 msgid "New Graphics:" msgstr "Nuevos gráficos:" #: src/window.cpp:348 msgid "New Levels:" msgstr "Nuevos niveles" #: src/window.cpp:578 msgid "Play Levelset" msgstr "Jugar grupo de niveles" #: src/window.cpp:579 src/window.cpp:631 src/window.cpp:749 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: src/window.cpp:580 msgid "Profile Selection" msgstr "Selección de perfil" #: src/window.cpp:581 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/window.cpp:582 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/window.cpp:585 msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" #: src/window.cpp:590 msgid "Enter new profile name" msgstr "Introduce el nombre para el nuevo perfil" #: src/window.cpp:605 msgid "Add new profile" msgstr "Añadir un nuevo perfil" #: src/window.cpp:606 msgid "Delete a profile" msgstr "Borra un perfil" #: src/window.cpp:608 msgid "Select Your Profile" msgstr "Elige tu perfil" #: src/window.cpp:618 msgid "Select Profile to delete" msgstr "Elige un perfil para borrar" #: src/window.cpp:626 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activa/Desactiva pantalla completa" #: src/window.cpp:627 msgid "Toggle Sound Effects" msgstr "Activa/Desactiva efectos sonoros" #: src/window.cpp:628 msgid "Toggle Background Music" msgstr "Activa/Desactiva música de fondo" #: src/window.cpp:646 msgid "Select Levelset" msgstr "Elige grupo de niveles" #. TRANSLATORS: keep very short as these 3 must fit in one line in the level selector window #: src/window.cpp:676 msgid "unsolved" msgstr "por resolver" #. TRANSLATORS: keep very short as these 3 must fit in one line in the level selector window #: src/window.cpp:678 msgid "solved but not in time" msgstr "resuelto pero no a tiempo" #. TRANSLATORS: keep very short as these 3 must fit in one line in the level selector window #: src/window.cpp:680 msgid "solved" msgstr "resuelto" #: src/window.cpp:734 msgid "No Level in Levelset" msgstr "Ningún nivel en este grupo" #: src/window.cpp:739 msgid "Select Level" msgstr "Elige nivel" #: src/window.cpp:747 msgid "Return to level" msgstr "Volver al nivel" #: src/window.cpp:748 msgid "Restart level" msgstr "Reiniciar el nivel" #: src/window.cpp:750 src/window.cpp:777 msgid "Return to menu" msgstr "Volver al menú" #: src/window.cpp:753 msgid "And now?" msgstr "¿Y ahora?" #: src/window.cpp:765 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/window.cpp:768 msgid "Congratulations! You did it." msgstr "¡Felicidades! Has completado el nivel" #: src/window.cpp:776 src/window.cpp:811 msgid "Retry the level" msgstr "Reintentar el nivel" #: src/window.cpp:782 msgid "You failed: Some dominoes crashed" msgstr "Perdiste: algunas fichas se han roto" #: src/window.cpp:783 msgid "You failed: Not all dominoes fell" msgstr "Perdiste: no han caido todas las fichas" #: src/window.cpp:784 msgid "You failed: You died" msgstr "Perdiste: estás muerto" #: src/window.cpp:785 msgid "You failed: Trigger was not last to fall" msgstr "Perdiste: la Ficha Final no fue la última en caer" #: src/window.cpp:786 msgid "You failed: Trigger not flat on the ground" msgstr "Perdiste: la Ficha Final no se tumbó" #: src/window.cpp:787 msgid "You failed... but I don't know why ...?" msgstr "Perdiste...pero yo no se ¿Por qué...?" #: src/window.cpp:812 msgid "Select next level" msgstr "Elige el siguiente nivel" #: src/window.cpp:816 msgid "Not quite, you were not fast enough, but you may continue if you want" msgstr "" "No del todo, no fue lo suficientemente rápido, pero puedes seguir si deseas" #: src/main.cpp:462 msgid "Arrange dominos in a run so that trigger falls last. You have 1 push." msgstr "Organiza las fichas de dominó para caer la final. Tienes un empujón." #: po/leveltexts.txt:1 msgid "Crash!" msgstr "Catacroak!" #: po/leveltexts.txt:2 msgid "Keep the top domino pair from falling!" msgstr "¡Ten cuidado de que las fichas de arriba no se caigan!" #: po/leveltexts.txt:3 msgid "Crashed again" msgstr "Se rompieron de nuevo" #: po/leveltexts.txt:4 msgid "Create asymmetry, then compensate!" msgstr "Crear una asimetría, ¡entonces compensala!" #: po/leveltexts.txt:5 msgid "Dominik 1" msgstr "Dominik 1" #: po/leveltexts.txt:6 po/leveltexts.txt:8 po/leveltexts.txt:10 #: po/leveltexts.txt:12 po/leveltexts.txt:14 po/leveltexts.txt:16 #: po/leveltexts.txt:18 po/leveltexts.txt:20 po/leveltexts.txt:22 #: po/leveltexts.txt:26 po/leveltexts.txt:28 msgid "..." msgstr "..." #: po/leveltexts.txt:7 msgid "Dominik 2" msgstr "Dominik 2" #: po/leveltexts.txt:9 msgid "Dominik 3" msgstr "Dominik 3" #: po/leveltexts.txt:11 msgid "Dominik 4" msgstr "Dominik 4" #: po/leveltexts.txt:13 msgid "Dominik 5" msgstr "Dominik 5" #: po/leveltexts.txt:15 msgid "Dominik 6" msgstr "Dominik 6" #: po/leveltexts.txt:17 msgid "Dominik 7" msgstr "Dominik 7" #: po/leveltexts.txt:19 msgid "Dominik 8" msgstr "Dominik 8" #: po/leveltexts.txt:21 msgid "Dominik 9" msgstr "Dominik 9" #: po/leveltexts.txt:23 msgid "Dominik 10" msgstr "Dominik 10" #: po/leveltexts.txt:24 msgid "Catch the falling domino" msgstr "Coge el domino tumbado" #: po/leveltexts.txt:25 msgid "Dominik 11" msgstr "Dominik 11" #: po/leveltexts.txt:27 msgid "Dominik 12" msgstr "Dominik 12" #: po/leveltexts.txt:29 msgid "Easy distance" msgstr "Corta distancia" #: po/leveltexts.txt:30 msgid "Hold lower Ascender until Tumbler is away!" msgstr "¡Mantén baja la Flotante hasta que la Corredora esté lejos!" #: po/leveltexts.txt:31 msgid "Hard distance" msgstr "Larga distancia" #: po/leveltexts.txt:32 msgid "Put Bridger in place, drop three Ascenders!" msgstr "¡Pon la Ficha Puente en su lugar, suelta tres Flotantes!" #: po/leveltexts.txt:33 msgid "A&V" msgstr "A&V" #: po/leveltexts.txt:34 msgid "Merger" msgstr "Mezclador" #: po/leveltexts.txt:35 msgid "Push from right! Try different spaces between Ascenders!" msgstr "" "¡Empuja la de la derecha! ¡Prueba distintos espacios entre las Flotantes!" #: po/leveltexts.txt:36 msgid "Missing Quantum" msgstr "Falta lo Cuántico" #: po/leveltexts.txt:37 msgid "Catch the Entangled" msgstr "Coge la Entrecruzada" #: po/leveltexts.txt:38 msgid "Missing Stopper" msgstr "Falta la Bloqueante" #: po/leveltexts.txt:39 msgid "Let Ascender hit Tumbler hit Stopper!" msgstr "" "¡Deja que la Flotante golpee a la Corredora y ésta golpee a la Bloqueante!" #: po/leveltexts.txt:40 msgid "Missing Stopper 2" msgstr "Falta la Bloqueante 2" #: po/leveltexts.txt:41 msgid "Let Tumbler from above hit Ascender!" msgstr "¡Que la Corredora golpeé desde arriba a la Flotante!" #: po/leveltexts.txt:42 msgid "One last crash" msgstr "El último golpe" #: po/leveltexts.txt:43 msgid "Use the Delays to synchronize!" msgstr "¡Usa las Retardantes para sincronizar!" #: po/leveltexts.txt:44 msgid "One too much" msgstr "¡Una es demasiado!" #: po/leveltexts.txt:45 msgid "You can get dominoes in front of doors!" msgstr "¡Puedes coger fichas delante de las puertas!" #: po/leveltexts.txt:46 msgid "Out of reach" msgstr "Fuera del alcance" #: po/leveltexts.txt:47 msgid "Hit the Raiser on the head" msgstr "Golpea la Levantada en la cabeza" #: po/leveltexts.txt:48 msgid "Quantum Theory" msgstr "Teoría cuántica" #: po/leveltexts.txt:49 po/leveltexts.txt:51 msgid "Look at the help" msgstr "Mira la ayuda" #: po/leveltexts.txt:50 msgid "Quantum Theory 2" msgstr "Teoría cuántica 2" #: po/leveltexts.txt:52 msgid "Quantum Timing" msgstr "Sincronización cuántica" #: po/leveltexts.txt:53 msgid "It's just a question of timing" msgstr "Es solamente una cuestión de sincronización" #: po/leveltexts.txt:54 msgid "Run!" msgstr "¡Corre!" #: po/leveltexts.txt:55 msgid "Just run!" msgstr "¡Simplemente corre!" #: po/leveltexts.txt:56 msgid "Run 'n' Bridge" msgstr "¡Corre & Puente!" #: po/leveltexts.txt:57 msgid "Run and push the Bridger!" msgstr "¡Corre y empuja el Puente!" #: po/leveltexts.txt:58 msgid "Still too easy" msgstr "Aún demasiado fácil" #: po/leveltexts.txt:59 msgid "Hurry up, but don't be too fast!" msgstr "Date prisa, ¡pero no seas demasiado rápido!" #: po/leveltexts.txt:60 msgid "Too easy" msgstr "Demasiado fácil" #: po/leveltexts.txt:61 msgid "Push Trigger into left direction and hurry up!" msgstr "¡Empuja la Final a la izquierda y date prisa!" #: po/leveltexts.txt:62 msgid "Wrong direction" msgstr "Direccion incorrecta" #: po/leveltexts.txt:63 msgid "Mirror the level!" msgstr "¡Refleja el nivel!" #: po/leveltexts.txt:64 msgid "001" msgstr "001" #: po/leveltexts.txt:65 msgid "Move them close, then push!" msgstr "Muévela cerca y ¡empuja!" #: po/leveltexts.txt:66 msgid "002" msgstr "002" #: po/leveltexts.txt:67 msgid "Move and push!" msgstr "¡Mueve y empuja!" #: po/leveltexts.txt:68 msgid "003" msgstr "003" #: po/leveltexts.txt:69 msgid "You need to tumble!" msgstr "¡Necesitas caer!" #: po/leveltexts.txt:70 msgid "004" msgstr "004" #: po/leveltexts.txt:71 msgid "Which side?" msgstr "¿Qué lado?" #: po/leveltexts.txt:72 msgid "005" msgstr "005" #: po/leveltexts.txt:73 msgid "Move the Bridger!" msgstr "¡Mueve la Ficha Puente!" #: po/leveltexts.txt:74 msgid "006" msgstr "006" #: po/leveltexts.txt:75 msgid "Where to split?" msgstr "¿Por dónde hay que partir?" #: po/leveltexts.txt:76 msgid "007" msgstr "007" #: po/leveltexts.txt:77 msgid "Pop the floor!" msgstr "¡Explota el piso!" #: po/leveltexts.txt:78 msgid "008" msgstr "008" #: po/leveltexts.txt:79 msgid "Should the Blocker be there?" msgstr "¿La Bloqueante debe estar ahí?" #: po/leveltexts.txt:80 msgid "009" msgstr "009" #: po/leveltexts.txt:81 msgid "Swap the blocks!" msgstr "¡Intercambia las Bloqueantes!" #: po/leveltexts.txt:82 msgid "010" msgstr "010" #: po/leveltexts.txt:83 msgid "Tumbler up!" msgstr "¡Corredora arriba!" #: po/leveltexts.txt:84 msgid "011" msgstr "011" #: po/leveltexts.txt:85 msgid "Watch the gap!" msgstr "¡Mira el hueco!" #: po/leveltexts.txt:86 msgid "012" msgstr "012" #: po/leveltexts.txt:87 msgid "Float away!" msgstr "¡Flotante a lo lejos!" #: po/leveltexts.txt:88 msgid "013" msgstr "013" #: po/leveltexts.txt:89 msgid "Drop a Yellow, make the push!" msgstr "¡Deja la Amarilla, y haz que empuje!" #: po/leveltexts.txt:90 msgid "014" msgstr "014" #: po/leveltexts.txt:91 msgid "Move a few and push!" msgstr "¡Mover unas pocas y empujar!" #: po/leveltexts.txt:92 msgid "015" msgstr "015" #: po/leveltexts.txt:93 msgid "To float is the key!" msgstr "¡Flotar es la solución!" #: po/leveltexts.txt:94 msgid "016" msgstr "016" #: po/leveltexts.txt:95 msgid "Place the Bridge, swap the Yellow, push the right side!" msgstr "" "¡Coloca la Ficha Puente, cambia la Amarilla, empuja el del lado derecho!" #: po/leveltexts.txt:96 msgid "017" msgstr "017" #: po/leveltexts.txt:97 msgid "It's your problem!" msgstr "¡Es tu problema!" #: po/leveltexts.txt:98 msgid "018" msgstr "018" #: po/leveltexts.txt:99 msgid "Move the Exploder, swap some Yellows, push from the top!" msgstr "" "¡Mueve la Explosiva, intercambia algunas Amarillas, empuja las de arriba!" #: po/leveltexts.txt:100 msgid "019" msgstr "019" #: po/leveltexts.txt:101 msgid "Drop a Yellow, move Exploder, now it's up to you!" msgstr "¡Coge la amarilla, mueve la Explosiva, ahora te toca a ti!" #: po/leveltexts.txt:102 msgid "020" msgstr "020" #: po/leveltexts.txt:103 msgid "Hide the Blocker behind the ladder!" msgstr "¡Esconde la Bloqueante detrás de la escalera!" #: po/leveltexts.txt:104 msgid "021" msgstr "021" #: po/leveltexts.txt:105 msgid "It's easy!" msgstr "¡Es fácil!" #: po/leveltexts.txt:106 msgid "022" msgstr "022" #: po/leveltexts.txt:107 msgid "Bring them down!" msgstr "¡Hazlos caer!" #: po/leveltexts.txt:108 msgid "023" msgstr "023" #: po/leveltexts.txt:109 msgid "One block to move!" msgstr "¡Un bloque para mover!" #: po/leveltexts.txt:110 msgid "024" msgstr "024" #: po/leveltexts.txt:111 msgid "You can drop a Yellow!" msgstr "¡Puedes tirar la Amarilla!" #: po/leveltexts.txt:112 msgid "025" msgstr "025" #: po/leveltexts.txt:113 msgid "It's just a big Delay!" msgstr "¡Es sólo una gran Retardante!" #: po/leveltexts.txt:114 msgid "026" msgstr "026" #: po/leveltexts.txt:115 msgid "Tumbler!" msgstr "¡Ficha Rodante!" #: po/leveltexts.txt:116 msgid "027" msgstr "027" #: po/leveltexts.txt:117 msgid "Exploder to go!" msgstr "¡Detonador!" #: po/leveltexts.txt:118 msgid "028" msgstr "028" #: po/leveltexts.txt:119 msgid "Wrong way - wrong place!" msgstr "¡Camino equivocado - lugar equivocado!" #: po/leveltexts.txt:120 msgid "029" msgstr "029" #: po/leveltexts.txt:121 msgid "You need four in a line before you push!" msgstr "¡Necesitas cuatro en linea antes de empujar!" #: po/leveltexts.txt:122 msgid "030" msgstr "030" #: po/leveltexts.txt:123 msgid "Three blocks to move, the Tumbler is one!" msgstr "Tres fichas para mover ¡la Corredora es una de ellas!" #: po/leveltexts.txt:124 msgid "031" msgstr "031" #: po/leveltexts.txt:125 msgid "Swap the Floater with some block!" msgstr "¡Intercambia la Flotante con alguna otra!" #: po/leveltexts.txt:126 msgid "032" msgstr "032" #: po/leveltexts.txt:127 msgid "You need to move Delays to the Trigger side!" msgstr "¡Necesitas mover las Retardantes a lado de ficha Final!" #: po/leveltexts.txt:128 msgid "033" msgstr "033" #: po/leveltexts.txt:129 msgid "Move with care!" msgstr "¡Ve con cuidado!" #: po/leveltexts.txt:130 msgid "034" msgstr "034" #: po/leveltexts.txt:131 msgid "Stop the move!" msgstr "¡Para el movimiento!" #: po/leveltexts.txt:132 msgid "035" msgstr "035" #: po/leveltexts.txt:133 msgid "Move the Float and the Normal, but leave the Delay alone!" msgstr "Mueve la Flotante y la Normal, pero deja sola la Retardante" #: po/leveltexts.txt:134 msgid "036" msgstr "036" #: po/leveltexts.txt:135 msgid "Get home in time!" msgstr "¡Llega a casa a tiempo!" #: po/leveltexts.txt:136 msgid "037" msgstr "037" #: po/leveltexts.txt:137 msgid "Start the run in the middle!" msgstr "¡Empieza a correr en el medio!" #: po/leveltexts.txt:138 msgid "038" msgstr "038" #: po/leveltexts.txt:139 msgid "Place the Floater, swap the top!" msgstr "¡Coloca la Flotante, el intercambio esta arriba!" #: po/leveltexts.txt:140 msgid "039" msgstr "039" #: po/leveltexts.txt:141 msgid "Just move the Normal dominoes up and the Blocker across!" msgstr "" "¡Basta solo con mover las fichas Normales arriba y la Bloqueante a través" #: po/leveltexts.txt:142 msgid "040" msgstr "040" #: po/leveltexts.txt:143 msgid "Move the Delay!" msgstr "¡Mueve la retardante!" #: po/leveltexts.txt:144 msgid "041" msgstr "041" #: po/leveltexts.txt:145 msgid "Build a bridge!" msgstr "¡Construye un puente!" #: po/leveltexts.txt:146 msgid "042" msgstr "042" #: po/leveltexts.txt:147 msgid "Drop the block!" msgstr "¡Coloca el bloque!" #: po/leveltexts.txt:148 msgid "043" msgstr "043" #: po/leveltexts.txt:149 msgid "Just a Tumbler in the wrong place!" msgstr "¡Simplemente la Corredora esta en mal lugar!" #: po/leveltexts.txt:150 msgid "044" msgstr "044" #: po/leveltexts.txt:151 msgid "Move the Floater, make the push!" msgstr "¡Mueve la Flotante, dale un empujón!" #: po/leveltexts.txt:152 msgid "045" msgstr "045" #: po/leveltexts.txt:153 msgid "Make a trap for the Tumbler until a bridge is made!" msgstr "¡Haz una trampa para la Corredora hasta que el puente este hecho!" #: po/leveltexts.txt:154 msgid "046" msgstr "046" #: po/leveltexts.txt:155 msgid "Place the Floaters!" msgstr "¡El lugar de las Flotantes!" #: po/leveltexts.txt:156 msgid "047" msgstr "049" #: po/leveltexts.txt:157 msgid "Move a Delay down and watch the Tumbler and Floater cross over!" msgstr "" "¡Mueve la Retardante abajo y mira como la Corredora y Flotante corren a " "través!" #: po/leveltexts.txt:158 msgid "048" msgstr "048" #: po/leveltexts.txt:159 msgid "Time is tight!" msgstr "¡El tiempo apremia!" #: po/leveltexts.txt:160 msgid "049" msgstr "049" #: po/leveltexts.txt:161 msgid "Make the push, grab the block and run for your life!" msgstr "¡Da un empujón, agarra la ficha y corre por tu vida!" #: po/leveltexts.txt:162 msgid "050" msgstr "050" #: po/leveltexts.txt:163 msgid "Push and pick up and run!" msgstr "¡Empuja, recoge y corre!" #: po/leveltexts.txt:164 msgid "051" msgstr "051" #: po/leveltexts.txt:165 msgid "Drop the domino that's by the exit! Make the push later!" msgstr "¡Deja caer el dominó que es por la salida! ¡Da el empujón más tarde!" #: po/leveltexts.txt:166 msgid "052" msgstr "052" #: po/leveltexts.txt:167 msgid "Make the push, move your Floater! Stop the block! Go home!" msgstr "¡Da el empujón, mueve tu Flotante! ¡Para el bloque! ¡Ve a casa!" #: po/leveltexts.txt:168 msgid "053" msgstr "053" #: po/leveltexts.txt:169 msgid "Start the main run with a drop and push the others!" msgstr "¡Comienza la carrera principal con soltando y empujando las otras!" #: po/leveltexts.txt:170 msgid "054" msgstr "054" #: po/leveltexts.txt:171 msgid "Place Floaters under the holes!" msgstr "¡Pon las Floatantes debajo de los agujeros!" #: po/leveltexts.txt:172 msgid "055" msgstr "055" #: po/leveltexts.txt:173 msgid "Push the Tumbler, run and move the Bridge! Then jump! Be quick!" msgstr "¡Empuja la corredora, corre y mueve la Ficha Puente!¡Salta!¡Se rápido!" #: po/leveltexts.txt:174 msgid "056" msgstr "056" #: po/leveltexts.txt:175 msgid "Use Blockers to turn the dominoes!" msgstr "¡Usa las Bloqueadoras para girar las fichas!" #: po/leveltexts.txt:176 msgid "057" msgstr "057" #: po/leveltexts.txt:177 msgid "Tumblers cross in the middle! Timing is critical!" msgstr "¡Las Corredoras deben pasar por el medio! ¡El tiempo apremia!" #: po/leveltexts.txt:178 msgid "058" msgstr "058" #: po/leveltexts.txt:179 msgid "" "Drop dominoes on Splitters to start the runs! Move domino in front of exit!" msgstr "" "¡Deja las fichas sobre las divisoras al principio de la carrera! ¡Mueve las " "fichas de enfrente a la salida!" #: po/leveltexts.txt:180 msgid "059" msgstr "059" #: po/leveltexts.txt:181 msgid "Push, block, move and run!" msgstr "¡Empuja, bloquea, muévela y corre!" #: po/leveltexts.txt:182 msgid "060" msgstr "060" #: po/leveltexts.txt:183 msgid "Drop the first Floater and push the second!" msgstr "¡Deja caer la primera Flotante y empuja la segunda!" #: po/leveltexts.txt:184 msgid "061" msgstr "061" #: po/leveltexts.txt:185 msgid "Place the Standard!" msgstr "¡Coloca la estandar!" #: po/leveltexts.txt:186 msgid "062" msgstr "062" #: po/leveltexts.txt:187 msgid "Get home quickly!" msgstr "¡Ve a casa rápidamente!" #: po/leveltexts.txt:188 msgid "063" msgstr "063" #: po/leveltexts.txt:189 msgid "Arrange Delays down central column and push left hand Normal domino!" msgstr "" "¡Organiza las Retardantes en el centro y empuja por la izquierda la ficha " "normal!" #: po/leveltexts.txt:190 msgid "064" msgstr "064" #: po/leveltexts.txt:191 msgid "You have to move a Delay and a Bridge after the run starts!" msgstr "" "¡Tienes que mover la Retardante y la Ficha Puente y después la carrera " "comenzará" #: po/leveltexts.txt:192 msgid "065" msgstr "065" #: po/leveltexts.txt:193 msgid "" "Move everything off the centre platform except the Tumbler and Exploder!" msgstr "" "¡Mueve todo de la plataforma central, excepto la Corredora y la Explosiva!" #: po/leveltexts.txt:194 msgid "066" msgstr "066" #: po/leveltexts.txt:195 msgid "Make the push, move the Blocker!" msgstr "¡Da un empujón, mueve la Bloqueante!" #: po/leveltexts.txt:196 msgid "067" msgstr "067" #: po/leveltexts.txt:197 msgid "Trap Tumbler to move the Bridger on time!" msgstr "" "¡Caza en una trampa a la Corredora para mover la Ficha Puente a tiempo!" #: po/leveltexts.txt:198 msgid "068" msgstr "068" #: po/leveltexts.txt:199 msgid "Make push, move Floater!" msgstr "¡Da un empujón, mueve la Flotante!" #: po/leveltexts.txt:200 msgid "069" msgstr "069" #: po/leveltexts.txt:201 msgid "Push a Floater to start the run! Be careful with the Yellow one!" msgstr "" "¡Empuja la Flotante al comienzo de la carrera! ¡Ten cuidado con la primera " "Amarilla!" #: po/leveltexts.txt:202 msgid "070" msgstr "070" #: po/leveltexts.txt:203 msgid "Delay another way!" msgstr "¡La Retardante de otra manera!" #: po/leveltexts.txt:204 msgid "071" msgstr "071" #: po/leveltexts.txt:205 po/leveltexts.txt:229 msgid "Tumbler timing is troublesome!" msgstr "¡El tiempo de la Rodante es molesto!" #: po/leveltexts.txt:206 msgid "072" msgstr "072" #: po/leveltexts.txt:207 msgid "Lefthand side finishes last! Use the Bridges!" msgstr "¡La parte izquierda termina la última! ¡Usa las Fichas Puente!" #: po/leveltexts.txt:208 msgid "073" msgstr "073" #: po/leveltexts.txt:209 msgid "Push a Floater to start two runs!" msgstr "¡Empuja la Flotante al comienzo de las dos carreras!" #: po/leveltexts.txt:210 msgid "074" msgstr "074" #: po/leveltexts.txt:211 msgid "Use the Blocker to stop the Tumbler! Watch out for the Floater!" msgstr "¡Usa la Bloqueante para parar la Corredora! ¡Vigila las Flotantes!" #: po/leveltexts.txt:212 msgid "075" msgstr "075" #: po/leveltexts.txt:213 msgid "Start the run and see what happens!" msgstr "¡Comienza a correr y mira lo que pasa!" #: po/leveltexts.txt:214 msgid "076" msgstr "076" #: po/leveltexts.txt:215 msgid "You'll have to put that Yellow in the run somewhere!" msgstr "¡Vas a tener que poner la Amarilla en algún sitio!" #: po/leveltexts.txt:216 msgid "077" msgstr "077" #: po/leveltexts.txt:217 msgid "Make the bridge, then it's all down to time!" msgstr "¡Haz un puente, entonces todo caerá a tiempo!" #: po/leveltexts.txt:218 msgid "078" msgstr "078" #: po/leveltexts.txt:219 msgid "Push the Tumbler and then start hurrying!" msgstr "¡Empuja la Corredora y entonces todo comenzará deprisa!" #: po/leveltexts.txt:220 msgid "079" msgstr "079" #: po/leveltexts.txt:221 msgid "Be sure to place the Delays right! The Yellow is important!" msgstr "" "¡Estás seguro de que está bien las Retardantes! ¡La amarilla es importante!" #: po/leveltexts.txt:222 msgid "080" msgstr "080" #: po/leveltexts.txt:223 msgid "Tumbler, Floater and Blocker?" msgstr "¿Corredora, Flotante y Bloqueante?" #: po/leveltexts.txt:224 msgid "081" msgstr "081" #: po/leveltexts.txt:225 msgid "" "Push a domino into a Splitter and wait for a trapped Tumbler and move up!" msgstr "" "¡Empuja el domino en la Divisora y espera a que caiga en la trampa la " "Corredora y muevete arriba!" #: po/leveltexts.txt:226 msgid "082" msgstr "082" #: po/leveltexts.txt:227 msgid "Time is of the essence!" msgstr "¡El tiempo es lo esencial!" #: po/leveltexts.txt:228 msgid "083" msgstr "083" #: po/leveltexts.txt:230 msgid "084" msgstr "084" #: po/leveltexts.txt:231 msgid "Some dominoes have a split personality!" msgstr "¡Algunas fichas tienen doble personalidad!" #: po/leveltexts.txt:232 msgid "085" msgstr "085" #: po/leveltexts.txt:233 msgid "Left hand side finishes last! Use the Bridgers!" msgstr "" "¡El lado izquierdo tiene que terminar el último! ¡Usa las Fichas Puente!" #: po/leveltexts.txt:234 msgid "086" msgstr "086" #: po/leveltexts.txt:235 msgid "Push the one next to the entrance door!" msgstr "¡Empuja la siguiente a la puerta de entrada!" #: po/leveltexts.txt:236 msgid "087" msgstr "087" #: po/leveltexts.txt:237 msgid "Do you really need that Bridger?" msgstr "¿Realmente necesitas la Puente?" #: po/leveltexts.txt:238 msgid "088" msgstr "088" #: po/leveltexts.txt:239 msgid "Push the run and drop the other! This will keep you busy!" msgstr "¡Empujar y coger la otra! ¡Esto te mantendrá ocupado!" #: po/leveltexts.txt:240 msgid "089" msgstr "089" #: po/leveltexts.txt:241 msgid "Start the run and trap the Tumbler so you can complete the puzzle!" msgstr "" "¡Comienza la carrera y caza en una trampa a la Corredora entonces podrás " "terminar el puzzle!" #: po/leveltexts.txt:242 msgid "090" msgstr "090" #: po/leveltexts.txt:243 msgid "Be quick moving those Delays!" msgstr "¡Se rápido moviendo las Retardantes!" #: po/leveltexts.txt:244 msgid "091" msgstr "091" #: po/leveltexts.txt:245 po/leveltexts.txt:247 msgid "Catch the Tumblers!" msgstr "¡Coge a las Corredoras!" #: po/leveltexts.txt:246 msgid "091 (SNES)" msgstr "091 (SNES)" #: po/leveltexts.txt:248 msgid "092" msgstr "092" #: po/leveltexts.txt:249 msgid "Push the Tumbler away from the Trigger domino and be busy!" msgstr "¡Empuja la Corredora fuera de la ficha Final y estate ocupado!" #: po/leveltexts.txt:250 msgid "093" msgstr "093" #: po/leveltexts.txt:251 msgid "Put Floater in last! Insert Delay to stop Tumblers!" msgstr "" "¡Pon la flotante la última! ¡Mete una Retardante y para las Corredoras!" #: po/leveltexts.txt:252 msgid "094" msgstr "094" #: po/leveltexts.txt:253 msgid "Drop the Floaters in position! Start one run with a drop!" msgstr "¡Deja la Flotante en posición! ¡Comienza una carrera y déjala!" #: po/leveltexts.txt:254 msgid "095" msgstr "095" #: po/leveltexts.txt:255 msgid "Symmetry - and don't forget to bridge after the Trigger!" msgstr "Simetría - ¡Y no olvides el puente antes de la Final!" #: po/leveltexts.txt:256 msgid "096" msgstr "096" #: po/leveltexts.txt:257 msgid "You must create a run of Tumblers that can fall off a platform!" msgstr "" "¡Debes crear una carrera de Corredoras que puedan caer en la plataforma!" #: po/leveltexts.txt:258 msgid "097" msgstr "097" #: po/leveltexts.txt:259 msgid "You've got some running to do!" msgstr "¡Tienes que correr para hacerlo!" #: po/leveltexts.txt:260 msgid "098" msgstr "098" #: po/leveltexts.txt:261 msgid "" "Use a drop! There is a way to make it work with a push, but I can't find it!" msgstr "" "¡Usa un descenso! ¡Hay un camino para hacer esto con un empujón, pero tu no " "puedes encontrarlo!" #: po/leveltexts.txt:262 msgid "099" msgstr "099" #: po/leveltexts.txt:263 msgid "" "Tumbler, Normal, Bridger, Tumbler, put remaining Tumbler in place and push!" msgstr "" "¡Corredora, Normal, Ficha Puente, Corredora, pon la Corredora que queda en " "su lugar y empuja!" #: po/leveltexts.txt:264 msgid "100" msgstr "100" #: po/leveltexts.txt:265 msgid "You're in the dark!" msgstr "¡Estas en la oscuridad!" #: po/leveltexts.txt:266 msgid "101" msgstr "101" #: po/leveltexts.txt:267 msgid "Don't waste time with the ringing bell!" msgstr "¡No pierdas el tiempo con la campana sonando!" #: po/leveltexts.txt:268 msgid "Original" msgstr "Original"