# French translations for pushover package # Traductions françaises du paquet pushover. # Copyright (C) 2013 Andreas Röver # This file is distributed under the same license as the pushover package. # Guillaume Lemaître , 2009. # Frédéric Marchal , 2013 # # Anybody willing to take over this translation is welcome. Please # send me an e-mail to let me know I must not continue to follow # this package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pushover 0.0.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: roever@users.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-26 13:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-10 17:51+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/window.cpp:114 msgid "Standard: nothing special about this stone, it simply falls" msgstr "Standard : rien de spécial, cette pierre tombe, tout simplement" #: src/window.cpp:115 msgid "Blocker: can not fall, only stone allowed to stand at level end" msgstr "Mur : ne tombe pas, seule pierre pouvant encore être debout à la fin du niveau" #: src/window.cpp:116 msgid "Splitter: when something falls on its top it will split in two" msgstr "Cassable : il se brise en deux quand quelque chose tombe dessus" #: src/window.cpp:117 msgid "Exploder: will blast a hole into the platform below it" msgstr "Explosif : excave un trou dans la plate-forme sous lui" #: src/window.cpp:118 msgid "Delay: falls not immediately but a while after being pushed" msgstr "Retardateur : tombe quelques instants après avoir été poussé" #: src/window.cpp:119 msgid "Tumbler: will continue rolling until it hits an obstacle" msgstr "Roulant : continue de rouler jusqu'à un obstacle" #: src/window.cpp:120 msgid "Bridger: will connect the platform if there is a gap of one unit" msgstr "Pont : relie la plate-forme si il y a un trou d'une unité" #: src/window.cpp:121 msgid "Vanish: pushes next block but then vanishes, only stone you may place in front of doors" msgstr "Évanescent : pousse le bloc suivant puis disparaît. C'est la seule pierre qui peut se trouver devant les portes" #: src/window.cpp:122 msgid "Trigger: the last domino that must fall and it must lie flat, can not be moved" msgstr "Déclencheur : le dernier domino à tomber et il doit être à plat. Ne peut être bougé" #: src/window.cpp:123 msgid "Ascender: will raise to ceiling when pushed and then flip up there" msgstr "Montant : monte au plafond lorsqu'il est poussé puis bascule là haut" #: src/window.cpp:125 msgid "Entangled: all stones of this type will fall together as if quantum entangled" msgstr "Enchevêtrés : toutes les pierres de ce type tombent ensemble comme par liaison quantique" #: src/window.cpp:128 msgid "Semiblocker: these behave like blocker as long as there is a stone still standing that has more lines" msgstr "Dégressifs : ils se comportent comme les murs tant qu'une pierre avec plus de lignes est encore debout" #. TRANSLATORS: the %s is a placeholder for the version #: src/window.cpp:305 #, c-format msgid "Pushover - %s - About" msgstr "Pushover - %s - À propos" #: src/window.cpp:324 msgid "Original Concept:" msgstr "Concept original :" #: src/window.cpp:327 msgid "Original Programming:" msgstr "Conception originale :" #: src/window.cpp:330 msgid "Original Graphics:" msgstr "Graphismes originaux :" #: src/window.cpp:333 msgid "Original Music & SFX:" msgstr "Musique & Effet originaux :" #: src/window.cpp:336 msgid "Original Levels:" msgstr "Niveaux originaux :" #: src/window.cpp:339 msgid "New Programming:" msgstr "Conception actuelle :" #: src/window.cpp:342 msgid "New Music:" msgstr "Nouvelle Musique :" #: src/window.cpp:345 msgid "New Graphics:" msgstr "Nouveaux Graphismes :" #: src/window.cpp:348 msgid "New Levels:" msgstr "Nouveaux niveaux :" #: src/window.cpp:578 msgid "Play Levelset" msgstr "Jouer" #: src/window.cpp:579 src/window.cpp:631 src/window.cpp:749 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: src/window.cpp:580 msgid "Profile Selection" msgstr "Sélection profil" #: src/window.cpp:581 msgid "About" msgstr "À propos" #: src/window.cpp:582 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/window.cpp:585 msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" #: src/window.cpp:590 msgid "Enter new profile name" msgstr "Nom du profil" #: src/window.cpp:605 msgid "Add new profile" msgstr "Ajouter un nouveau profil" #: src/window.cpp:606 msgid "Delete a profile" msgstr "Supprimer un profil" #: src/window.cpp:608 msgid "Select Your Profile" msgstr "Choisissez votre profil" #: src/window.cpp:618 msgid "Select Profile to delete" msgstr "Choisissez le profil à supprimer" #: src/window.cpp:626 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Mode plein écran" #: src/window.cpp:627 msgid "Toggle Sound Effects" msgstr "Effets sonores" #: src/window.cpp:628 msgid "Toggle Background Music" msgstr "Musique de fond" #: src/window.cpp:646 msgid "Select Levelset" msgstr "Choisissez un monde" #. TRANSLATORS: keep very short as these 3 must fit in one line in the level selector window #: src/window.cpp:676 msgid "unsolved" msgstr "non résolu" #. TRANSLATORS: keep very short as these 3 must fit in one line in the level selector window #: src/window.cpp:678 msgid "solved but not in time" msgstr "résolu trop tard" #. TRANSLATORS: keep very short as these 3 must fit in one line in the level selector window #: src/window.cpp:680 msgid "solved" msgstr "résolu" #: src/window.cpp:734 msgid "No Level in Levelset" msgstr "Ce monde est vide" #: src/window.cpp:739 msgid "Select Level" msgstr "Choisissez un niveau" #: src/window.cpp:747 msgid "Return to level" msgstr "Continuer le niveau" #: src/window.cpp:748 msgid "Restart level" msgstr "Recommencer le niveau" #: src/window.cpp:750 src/window.cpp:777 msgid "Return to menu" msgstr "Retour au menu" #: src/window.cpp:753 msgid "And now?" msgstr "Et maintenant ?" #: src/window.cpp:765 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: src/window.cpp:768 msgid "Congratulations! You did it." msgstr "Bravo ! Vous y êtes arrivé." #: src/window.cpp:776 src/window.cpp:811 msgid "Retry the level" msgstr "Réessayer" #: src/window.cpp:782 msgid "You failed: Some dominoes crashed" msgstr "Raté, certains dominos se sont écrasés" #: src/window.cpp:783 msgid "You failed: Not all dominoes fell" msgstr "Raté, tous les dominos ne sont pas tombés" #: src/window.cpp:784 msgid "You failed: You died" msgstr "Raté, vous êtes mort" #: src/window.cpp:785 msgid "You failed: Trigger was not last to fall" msgstr "Raté, le Déclencheur n'était pas le dernier à tomber" #: src/window.cpp:786 msgid "You failed: Trigger not flat on the ground" msgstr "Raté, le Déclencheur n'est pas tombé au sol" #: src/window.cpp:787 msgid "You failed... but I don't know why ...?" msgstr "Raté... mais je ne sais pas pourquoi ...?" #: src/window.cpp:812 msgid "Select next level" msgstr "Passer au niveau suivant" #: src/window.cpp:816 msgid "Not quite, you were not fast enough, but you may continue if you want" msgstr "Presque, vous n'avez pas été assez rapide mais vous pouvez continuer si vous voulez" #: src/main.cpp:462 msgid "Arrange dominos in a run so that trigger falls last. You have 1 push." msgstr "Alignez les dominos de sorte que le déclencheur tombe en dernier. Vous poussez 1 fois" #: po/leveltexts.txt:1 msgid "Crash!" msgstr "Écrasé !" #: po/leveltexts.txt:2 msgid "Keep the top domino pair from falling!" msgstr "Empêchez les deux dominos du haut de tomber !" #: po/leveltexts.txt:3 msgid "Crashed again" msgstr "Encore écrasé" #: po/leveltexts.txt:4 msgid "Create asymmetry, then compensate!" msgstr "Créez une asymétrie puis compensez !" #: po/leveltexts.txt:5 msgid "Dominik 1" msgstr "Dominik 1" #: po/leveltexts.txt:6 po/leveltexts.txt:8 po/leveltexts.txt:10 #: po/leveltexts.txt:12 po/leveltexts.txt:14 po/leveltexts.txt:16 #: po/leveltexts.txt:18 po/leveltexts.txt:20 po/leveltexts.txt:22 #: po/leveltexts.txt:26 po/leveltexts.txt:28 msgid "..." msgstr "..." #: po/leveltexts.txt:7 msgid "Dominik 2" msgstr "Dominik 2" #: po/leveltexts.txt:9 msgid "Dominik 3" msgstr "Dominik 3" #: po/leveltexts.txt:11 msgid "Dominik 4" msgstr "Dominik 4" #: po/leveltexts.txt:13 msgid "Dominik 5" msgstr "Dominik 5" #: po/leveltexts.txt:15 msgid "Dominik 6" msgstr "Dominik 6" #: po/leveltexts.txt:17 msgid "Dominik 7" msgstr "Dominik 7" #: po/leveltexts.txt:19 msgid "Dominik 8" msgstr "Dominik 8" #: po/leveltexts.txt:21 msgid "Dominik 9" msgstr "Dominik 9" #: po/leveltexts.txt:23 msgid "Dominik 10" msgstr "Dominik 10" #: po/leveltexts.txt:24 msgid "Catch the falling domino" msgstr "Attrapez le domino qui tombe" #: po/leveltexts.txt:25 msgid "Dominik 11" msgstr "Dominik 11" #: po/leveltexts.txt:27 msgid "Dominik 12" msgstr "Dominik 13" #: po/leveltexts.txt:29 msgid "Easy distance" msgstr "Distance facile" #: po/leveltexts.txt:30 msgid "Hold lower Ascender until Tumbler is away!" msgstr "Tenez le Montant du bas jusqu'à ce que le Roulant soit passé !" #: po/leveltexts.txt:31 msgid "Hard distance" msgstr "Distance difficile" #: po/leveltexts.txt:32 msgid "Put Bridger in place, drop three Ascenders!" msgstr "Placez le Pont, renversez trois Montants !" #: po/leveltexts.txt:33 msgid "A&V" msgstr "A&V" #: po/leveltexts.txt:34 msgid "Merger" msgstr "Mélangeur" #: po/leveltexts.txt:35 msgid "Push from right! Try different spaces between Ascenders!" msgstr "Poussez par la droite ! Essayez différents espaces entre les Montants !" #: po/leveltexts.txt:36 msgid "Missing Quantum" msgstr "Quantum raté" #: po/leveltexts.txt:37 msgid "Catch the Entangled" msgstr "Attrapez l'Enchevêtré" #: po/leveltexts.txt:38 msgid "Missing Stopper" msgstr "Stoppeur manqué" #: po/leveltexts.txt:39 msgid "Let Ascender hit Tumbler hit Stopper!" msgstr "Le Montant percute le Roulant qui percute le Stoppeur !" #: po/leveltexts.txt:40 msgid "Missing Stopper 2" msgstr "Stoppeur 2 manqué" #: po/leveltexts.txt:41 msgid "Let Tumbler from above hit Ascender!" msgstr "Le Roulant du haut percute le Montant !" #: po/leveltexts.txt:42 msgid "One last crash" msgstr "Dernier écrasement" #: po/leveltexts.txt:43 msgid "Use the Delays to synchronize!" msgstr "Utilisez les Retardateurs pour synchroniser !" #: po/leveltexts.txt:44 msgid "One too much" msgstr "Un de trop" #: po/leveltexts.txt:45 msgid "You can get dominoes in front of doors!" msgstr "Les dominos ne peuvent pas être devant les portes !" #: po/leveltexts.txt:46 msgid "Out of reach" msgstr "Hors de portée" #: po/leveltexts.txt:47 msgid "Hit the Raiser on the head" msgstr "Frappez le Montant sur la tête" #: po/leveltexts.txt:48 msgid "Quantum Theory" msgstr "Théorie quantique" #: po/leveltexts.txt:49 po/leveltexts.txt:51 msgid "Look at the help" msgstr "Consultez l'aide" #: po/leveltexts.txt:50 msgid "Quantum Theory 2" msgstr "Théorie quantique 2" #: po/leveltexts.txt:52 msgid "Quantum Timing" msgstr "Synchronisation quantique" #: po/leveltexts.txt:53 msgid "It's just a question of timing" msgstr "C'est juste une question de synchronisation" #: po/leveltexts.txt:54 msgid "Run!" msgstr "Courrez !" #: po/leveltexts.txt:55 msgid "Just run!" msgstr "Rien que courir !" #: po/leveltexts.txt:56 msgid "Run 'n' Bridge" msgstr "Courir & boucher le trou" #: po/leveltexts.txt:57 msgid "Run and push the Bridger!" msgstr "Courrez et poussez le Pont !" #: po/leveltexts.txt:58 msgid "Still too easy" msgstr "Toujours trop facile" #: po/leveltexts.txt:59 msgid "Hurry up, but don't be too fast!" msgstr "Dépêchez-vous, mais ne soyez pas trop rapide !" #: po/leveltexts.txt:60 msgid "Too easy" msgstr "Trop facile" #: po/leveltexts.txt:61 msgid "Push Trigger into left direction and hurry up!" msgstr "Poussez le Déclencheur vers la gauche et soyez rapide !" #: po/leveltexts.txt:62 msgid "Wrong direction" msgstr "À contre-sens" #: po/leveltexts.txt:63 msgid "Mirror the level!" msgstr "Inversez le niveau !" #: po/leveltexts.txt:64 msgid "001" msgstr "001" #: po/leveltexts.txt:65 msgid "Move them close, then push!" msgstr "Rapprochez-les puis poussez !" #: po/leveltexts.txt:66 msgid "002" msgstr "002" #: po/leveltexts.txt:67 msgid "Move and push!" msgstr "Déplacez et poussez !" #: po/leveltexts.txt:68 msgid "003" msgstr "003" #: po/leveltexts.txt:69 msgid "You need to tumble!" msgstr "Vous devez rouler !" #: po/leveltexts.txt:70 msgid "004" msgstr "004" #: po/leveltexts.txt:71 msgid "Which side?" msgstr "De quel côté ?" #: po/leveltexts.txt:72 msgid "005" msgstr "005" #: po/leveltexts.txt:73 msgid "Move the Bridger!" msgstr "Déplacez le Pont !" #: po/leveltexts.txt:74 msgid "006" msgstr "006" #: po/leveltexts.txt:75 msgid "Where to split?" msgstr "Où casser ?" #: po/leveltexts.txt:76 msgid "007" msgstr "007" #: po/leveltexts.txt:77 msgid "Pop the floor!" msgstr "Percez le plancher !" #: po/leveltexts.txt:78 msgid "008" msgstr "008" #: po/leveltexts.txt:79 msgid "Should the Blocker be there?" msgstr "Le Mur devrait-il être là ?" #: po/leveltexts.txt:80 msgid "009" msgstr "009" #: po/leveltexts.txt:81 msgid "Swap the blocks!" msgstr "Inversez les blocs !" #: po/leveltexts.txt:82 msgid "010" msgstr "010" #: po/leveltexts.txt:83 msgid "Tumbler up!" msgstr "Roulant en haut !" #: po/leveltexts.txt:84 msgid "011" msgstr "011" #: po/leveltexts.txt:85 msgid "Watch the gap!" msgstr "Observez le trou !" #: po/leveltexts.txt:86 msgid "012" msgstr "012" #: po/leveltexts.txt:87 msgid "Float away!" msgstr "Envolez-vous !" #: po/leveltexts.txt:88 msgid "013" msgstr "013" #: po/leveltexts.txt:89 msgid "Drop a Yellow, make the push!" msgstr "Laissez tomber un Jaune, donnez une chiquenaude !" #: po/leveltexts.txt:90 msgid "014" msgstr "014" #: po/leveltexts.txt:91 msgid "Move a few and push!" msgstr "Déplacez quelques-uns et poussez !" #: po/leveltexts.txt:92 msgid "015" msgstr "015" #: po/leveltexts.txt:93 msgid "To float is the key!" msgstr "S'envoler est la clé !" #: po/leveltexts.txt:94 msgid "016" msgstr "016" #: po/leveltexts.txt:95 msgid "Place the Bridge, swap the Yellow, push the right side!" msgstr "Placez le Pont, inversez le Jaune, poussez à droite !" #: po/leveltexts.txt:96 msgid "017" msgstr "017" #: po/leveltexts.txt:97 msgid "It's your problem!" msgstr "C'est votre problème !" #: po/leveltexts.txt:98 msgid "018" msgstr "018" #: po/leveltexts.txt:99 msgid "Move the Exploder, swap some Yellows, push from the top!" msgstr "Bougez l'Explosif, inversez quelques Jaunes, poussez depuis le haut !" #: po/leveltexts.txt:100 msgid "019" msgstr "019" #: po/leveltexts.txt:101 msgid "Drop a Yellow, move Exploder, now it's up to you!" msgstr "Faites tomber un Jaune, bougez l'Explosif, maintenant c'est à vous !" #: po/leveltexts.txt:102 msgid "020" msgstr "020" #: po/leveltexts.txt:103 msgid "Hide the Blocker behind the ladder!" msgstr "Cachez le Mur derrière l'échelle !" #: po/leveltexts.txt:104 msgid "021" msgstr "021" #: po/leveltexts.txt:105 msgid "It's easy!" msgstr "C'est facile !" #: po/leveltexts.txt:106 msgid "022" msgstr "022" #: po/leveltexts.txt:107 msgid "Bring them down!" msgstr "Faites les tombez !" #: po/leveltexts.txt:108 msgid "023" msgstr "023" #: po/leveltexts.txt:109 msgid "One block to move!" msgstr "Un bloc à bouger !" #: po/leveltexts.txt:110 msgid "024" msgstr "024" #: po/leveltexts.txt:111 msgid "You can drop a Yellow!" msgstr "Vous pouvez laisser tomber un Jaune !" #: po/leveltexts.txt:112 msgid "025" msgstr "025" #: po/leveltexts.txt:113 msgid "It's just a big Delay!" msgstr "C'est juste un gros Retard !" #: po/leveltexts.txt:114 msgid "026" msgstr "026" #: po/leveltexts.txt:115 msgid "Tumbler!" msgstr "Roulant !" #: po/leveltexts.txt:116 msgid "027" msgstr "027" #: po/leveltexts.txt:117 msgid "Exploder to go!" msgstr "Explosif à déclencher !" #: po/leveltexts.txt:118 msgid "028" msgstr "028" #: po/leveltexts.txt:119 msgid "Wrong way - wrong place!" msgstr "Mauvaise direction - mauvaise place !" #: po/leveltexts.txt:120 msgid "029" msgstr "029" #: po/leveltexts.txt:121 msgid "You need four in a line before you push!" msgstr "Il faut en aligner quatre avant de pousser !" #: po/leveltexts.txt:122 msgid "030" msgstr "030" #: po/leveltexts.txt:123 msgid "Three blocks to move, the Tumbler is one!" msgstr "Trois blocs à déplacer, le Roulant en est un !" #: po/leveltexts.txt:124 msgid "031" msgstr "031" #: po/leveltexts.txt:125 msgid "Swap the Floater with some block!" msgstr "Échangez le Flottant avec un bloc !" #: po/leveltexts.txt:126 msgid "032" msgstr "032" #: po/leveltexts.txt:127 msgid "You need to move Delays to the Trigger side!" msgstr "Vous devez déplacer les Retardateurs du côté du Déclencheur !" #: po/leveltexts.txt:128 msgid "033" msgstr "033" #: po/leveltexts.txt:129 msgid "Move with care!" msgstr "Déplacez avec précaution !" #: po/leveltexts.txt:130 msgid "034" msgstr "034" #: po/leveltexts.txt:131 msgid "Stop the move!" msgstr "Arrêtez le mouvement !" #: po/leveltexts.txt:132 msgid "035" msgstr "035" #: po/leveltexts.txt:133 msgid "Move the Float and the Normal, but leave the Delay alone!" msgstr "Déplacez le Flottant et le Normal mais laissez le Retardateur tranquille !" #: po/leveltexts.txt:134 msgid "036" msgstr "036" #: po/leveltexts.txt:135 msgid "Get home in time!" msgstr "Rentrez à la maison à temps !" #: po/leveltexts.txt:136 msgid "037" msgstr "037" #: po/leveltexts.txt:137 msgid "Start the run in the middle!" msgstr "Démarrez la cascade au milieu !" #: po/leveltexts.txt:138 msgid "038" msgstr "038" #: po/leveltexts.txt:139 msgid "Place the Floater, swap the top!" msgstr "Placez le Flottant, échangez le haut !" #: po/leveltexts.txt:140 msgid "039" msgstr "039" #: po/leveltexts.txt:141 msgid "Just move the Normal dominoes up and the Blocker across!" msgstr "Déplacez simplement les dominos Normaux vers le haut et le Mur de l'autre côté !" #: po/leveltexts.txt:142 msgid "040" msgstr "040" #: po/leveltexts.txt:143 msgid "Move the Delay!" msgstr "Déplacez le Retardateur !" #: po/leveltexts.txt:144 msgid "041" msgstr "041" #: po/leveltexts.txt:145 msgid "Build a bridge!" msgstr "Construisez un pont !" #: po/leveltexts.txt:146 msgid "042" msgstr "042" #: po/leveltexts.txt:147 msgid "Drop the block!" msgstr "Faites tomber le bloc !" #: po/leveltexts.txt:148 msgid "043" msgstr "043" #: po/leveltexts.txt:149 msgid "Just a Tumbler in the wrong place!" msgstr "Un Roulant à la mauvaise place !" #: po/leveltexts.txt:150 msgid "044" msgstr "044" #: po/leveltexts.txt:151 msgid "Move the Floater, make the push!" msgstr "Bougez le Flottant, donnez une chiquenaude !" #: po/leveltexts.txt:152 msgid "045" msgstr "045" #: po/leveltexts.txt:153 msgid "Make a trap for the Tumbler until a bridge is made!" msgstr "Piégez le Roulant jusqu'à ce que le pont soit fait !" #: po/leveltexts.txt:154 msgid "046" msgstr "046" #: po/leveltexts.txt:155 msgid "Place the Floaters!" msgstr "Placez les Flottants !" #: po/leveltexts.txt:156 msgid "047" msgstr "047" #: po/leveltexts.txt:157 msgid "Move a Delay down and watch the Tumbler and Floater cross over!" msgstr "Descendez le Retardateur et regardez le Roulant et le Flottant traverser !" #: po/leveltexts.txt:158 msgid "048" msgstr "048" #: po/leveltexts.txt:159 msgid "Time is tight!" msgstr "Le temps est compté !" #: po/leveltexts.txt:160 msgid "049" msgstr "049" #: po/leveltexts.txt:161 msgid "Make the push, grab the block and run for your life!" msgstr "Donnez un chiquenaude, attrapez le bloc et courrez !" #: po/leveltexts.txt:162 msgid "050" msgstr "050" #: po/leveltexts.txt:163 msgid "Push and pick up and run!" msgstr "Pousser, ramasser et courir !" #: po/leveltexts.txt:164 msgid "051" msgstr "051" #: po/leveltexts.txt:165 msgid "Drop the domino that's by the exit! Make the push later!" msgstr "Laissez tomber le domino près de la sortie ! Poussez plus tard !" #: po/leveltexts.txt:166 msgid "052" msgstr "052" #: po/leveltexts.txt:167 msgid "Make the push, move your Floater! Stop the block! Go home!" msgstr "Poussez, déplacez le Flottant ! Arrêtez le bloc ! Allez à la maison !" #: po/leveltexts.txt:168 msgid "053" msgstr "053" #: po/leveltexts.txt:169 msgid "Start the main run with a drop and push the others!" msgstr "Démarrez la cascade avec une chute et poussez les autres !" #: po/leveltexts.txt:170 msgid "054" msgstr "054" #: po/leveltexts.txt:171 msgid "Place Floaters under the holes!" msgstr "Placez des Flottants en dessous des trous !" #: po/leveltexts.txt:172 msgid "055" msgstr "055" #: po/leveltexts.txt:173 msgid "Push the Tumbler, run and move the Bridge! Then jump! Be quick!" msgstr "Poussez le Roulant, courrez et déplacez le Pont ! Ensuite sautez ! Soyez rapide !" #: po/leveltexts.txt:174 msgid "056" msgstr "056" #: po/leveltexts.txt:175 msgid "Use Blockers to turn the dominoes!" msgstr "Utilisez des Murs pour renversez les dominos !" #: po/leveltexts.txt:176 msgid "057" msgstr "057" #: po/leveltexts.txt:177 msgid "Tumblers cross in the middle! Timing is critical!" msgstr "Les Roulants traversent au milieu ! La synchronisation est critique !" #: po/leveltexts.txt:178 msgid "058" msgstr "058" #: po/leveltexts.txt:179 msgid "Drop dominoes on Splitters to start the runs! Move domino in front of exit!" msgstr "Faites tomber des dominos sur les Cassables pour démarrer les cascades ! Déplacez le domino devant la sortie !" #: po/leveltexts.txt:180 msgid "059" msgstr "059" #: po/leveltexts.txt:181 msgid "Push, block, move and run!" msgstr "Pousser, bloquer, déplacer et courir !" #: po/leveltexts.txt:182 msgid "060" msgstr "060" #: po/leveltexts.txt:183 msgid "Drop the first Floater and push the second!" msgstr "Lâchez le premier Flottant et poussez le second !" #: po/leveltexts.txt:184 msgid "061" msgstr "061" #: po/leveltexts.txt:185 msgid "Place the Standard!" msgstr "Placez le Standard !" #: po/leveltexts.txt:186 msgid "062" msgstr "062" #: po/leveltexts.txt:187 msgid "Get home quickly!" msgstr "Rentrez vite à la maison !" #: po/leveltexts.txt:188 msgid "063" msgstr "063" #: po/leveltexts.txt:189 msgid "Arrange Delays down central column and push left hand Normal domino!" msgstr "Disposez les Retardateurs le long de la colonne centrale et poussez le domino Normal à gauche !" #: po/leveltexts.txt:190 msgid "064" msgstr "064" #: po/leveltexts.txt:191 msgid "You have to move a Delay and a Bridge after the run starts!" msgstr "Vous devez bouger un Retardateur et un Pont après que la cascade a démarré !" #: po/leveltexts.txt:192 msgid "065" msgstr "065" #: po/leveltexts.txt:193 msgid "Move everything off the centre platform except the Tumbler and Exploder!" msgstr "Retirez tout de la plate-forme centrale sauf le Roulant et l'Explosif !" #: po/leveltexts.txt:194 msgid "066" msgstr "066" #: po/leveltexts.txt:195 msgid "Make the push, move the Blocker!" msgstr "Donnez une chiquenaude, bougez le Mur !" #: po/leveltexts.txt:196 msgid "067" msgstr "067" #: po/leveltexts.txt:197 msgid "Trap Tumbler to move the Bridger on time!" msgstr "Piégez le Roulant pour déplacer le Pont à temps !" #: po/leveltexts.txt:198 msgid "068" msgstr "068" #: po/leveltexts.txt:199 msgid "Make push, move Floater!" msgstr "Poussez, déplacez le Flottant !" #: po/leveltexts.txt:200 msgid "069" msgstr "069" #: po/leveltexts.txt:201 msgid "Push a Floater to start the run! Be careful with the Yellow one!" msgstr "Poussez un Flottant pour démarrer la cascade ! Soyez prudent avec les Jaunes !" #: po/leveltexts.txt:202 msgid "070" msgstr "070" #: po/leveltexts.txt:203 msgid "Delay another way!" msgstr "Retardez d'une autre manière !" #: po/leveltexts.txt:204 msgid "071" msgstr "071" #: po/leveltexts.txt:205 po/leveltexts.txt:229 msgid "Tumbler timing is troublesome!" msgstr "La synchronisation du Roulant pose problème !" #: po/leveltexts.txt:206 msgid "072" msgstr "072" #: po/leveltexts.txt:207 msgid "Lefthand side finishes last! Use the Bridges!" msgstr "Le côté gauche fini en dernier ! Utilisez les Ponts !" #: po/leveltexts.txt:208 msgid "073" msgstr "073" #: po/leveltexts.txt:209 msgid "Push a Floater to start two runs!" msgstr "Poussez un Flottant pour démarrer deux cascades !" #: po/leveltexts.txt:210 msgid "074" msgstr "074" #: po/leveltexts.txt:211 msgid "Use the Blocker to stop the Tumbler! Watch out for the Floater!" msgstr "Utilisez un Mur pour arrêter un Roulant ! Attention au Flottant !" #: po/leveltexts.txt:212 msgid "075" msgstr "075" #: po/leveltexts.txt:213 msgid "Start the run and see what happens!" msgstr "Démarrez la cascade et voyez ce qui arrive !" #: po/leveltexts.txt:214 msgid "076" msgstr "076" #: po/leveltexts.txt:215 msgid "You'll have to put that Yellow in the run somewhere!" msgstr "Vous allez devoir mettre en mouvement un Jaune quelque part !" #: po/leveltexts.txt:216 msgid "077" msgstr "077" #: po/leveltexts.txt:217 msgid "Make the bridge, then it's all down to time!" msgstr "Faite un pont puis laissez faire le temps !" #: po/leveltexts.txt:218 msgid "078" msgstr "078" #: po/leveltexts.txt:219 msgid "Push the Tumbler and then start hurrying!" msgstr "Poussez le Roulant puis dépêchez-vous !" #: po/leveltexts.txt:220 msgid "079" msgstr "079" #: po/leveltexts.txt:221 msgid "Be sure to place the Delays right! The Yellow is important!" msgstr "Soyez sûr de placer les Retardateurs correctement ! Le Jaune est important !" #: po/leveltexts.txt:222 msgid "080" msgstr "080" #: po/leveltexts.txt:223 msgid "Tumbler, Floater and Blocker?" msgstr "Roulant, Flottant et Murs ?" #: po/leveltexts.txt:224 msgid "081" msgstr "081" #: po/leveltexts.txt:225 msgid "Push a domino into a Splitter and wait for a trapped Tumbler and move up!" msgstr "Poussez un domino sur un Cassable, attendez un Roulant piégé puis bougez !" #: po/leveltexts.txt:226 msgid "082" msgstr "082" #: po/leveltexts.txt:227 msgid "Time is of the essence!" msgstr "Le temps est un élément essentiel !" #: po/leveltexts.txt:228 msgid "083" msgstr "083" #: po/leveltexts.txt:230 msgid "084" msgstr "084" #: po/leveltexts.txt:231 msgid "Some dominoes have a split personality!" msgstr "Certains dominos ont une personnalité double !" #: po/leveltexts.txt:232 msgid "085" msgstr "085" #: po/leveltexts.txt:233 msgid "Left hand side finishes last! Use the Bridgers!" msgstr "Le côté gauche fini en dernier ! Utilisez les Ponts !" #: po/leveltexts.txt:234 msgid "086" msgstr "086" #: po/leveltexts.txt:235 msgid "Push the one next to the entrance door!" msgstr "Poussez celui juste à côté de la porte d'entrée !" #: po/leveltexts.txt:236 msgid "087" msgstr "087" #: po/leveltexts.txt:237 msgid "Do you really need that Bridger?" msgstr "Avez-vous réellement besoin de ce Pont ?" #: po/leveltexts.txt:238 msgid "088" msgstr "088" #: po/leveltexts.txt:239 msgid "Push the run and drop the other! This will keep you busy!" msgstr "Démarrez la cascade et laissez tomber les autres ! Cela va vous occuper !" #: po/leveltexts.txt:240 msgid "089" msgstr "089" #: po/leveltexts.txt:241 msgid "Start the run and trap the Tumbler so you can complete the puzzle!" msgstr "Démarrez la cascade et piégez le Roulant pour terminer le puzzle !" #: po/leveltexts.txt:242 msgid "090" msgstr "090" #: po/leveltexts.txt:243 msgid "Be quick moving those Delays!" msgstr "Bougez rapidement ces Retardateurs !" #: po/leveltexts.txt:244 msgid "091" msgstr "091" #: po/leveltexts.txt:245 po/leveltexts.txt:247 msgid "Catch the Tumblers!" msgstr "Attrapez les Roulants !" #: po/leveltexts.txt:246 msgid "091 (SNES)" msgstr "091 (SNES)" #: po/leveltexts.txt:248 msgid "092" msgstr "092" #: po/leveltexts.txt:249 msgid "Push the Tumbler away from the Trigger domino and be busy!" msgstr "Poussez le Roulant loin du Déclencheur et soyez actif !" #: po/leveltexts.txt:250 msgid "093" msgstr "093" #: po/leveltexts.txt:251 msgid "Put Floater in last! Insert Delay to stop Tumblers!" msgstr "Placez le Flottant en dernier ! Insérez des Retardateurs pour arrêter les Roulants !" #: po/leveltexts.txt:252 msgid "094" msgstr "094" #: po/leveltexts.txt:253 msgid "Drop the Floaters in position! Start one run with a drop!" msgstr "Mettez les Flottants en place ! Démarrez une cascade avec une chute !" #: po/leveltexts.txt:254 msgid "095" msgstr "095" #: po/leveltexts.txt:255 msgid "Symmetry - and don't forget to bridge after the Trigger!" msgstr "Symétrie - et n'oubliez pas le pont après le Déclencheur !" #: po/leveltexts.txt:256 msgid "096" msgstr "096" #: po/leveltexts.txt:257 msgid "You must create a run of Tumblers that can fall off a platform!" msgstr "Vous devez créer une cascade de Roulants qui peuvent tomber hors de la plate-forme !" #: po/leveltexts.txt:258 msgid "097" msgstr "097" #: po/leveltexts.txt:259 msgid "You've got some running to do!" msgstr "Vous allez devoir courir !" #: po/leveltexts.txt:260 msgid "098" msgstr "098" #: po/leveltexts.txt:261 msgid "Use a drop! There is a way to make it work with a push, but I can't find it!" msgstr "Utilisez une chute ! Il y a moyen de réussir avec une chiquenaude mais je n'arrive pas à le trouver !" #: po/leveltexts.txt:262 msgid "099" msgstr "099" #: po/leveltexts.txt:263 msgid "Tumbler, Normal, Bridger, Tumbler, put remaining Tumbler in place and push!" msgstr "Roulant, Normal, Pont, Roulant, placez les Roulants restants et poussez !" #: po/leveltexts.txt:264 msgid "100" msgstr "100" #: po/leveltexts.txt:265 msgid "You're in the dark!" msgstr "Vous êtes dans le noir !" #: po/leveltexts.txt:266 msgid "101" msgstr "101" #: po/leveltexts.txt:267 msgid "Don't waste time with the ringing bell!" msgstr "Ne perdez pas de temps avec les cloches qui sonnent !" #: po/leveltexts.txt:268 msgid "Original" msgstr "Original" #~ msgid "(done)" #~ msgstr "(résolu)" #~ msgid "You failed: You've been too slow" #~ msgstr "Raté, vous êtes trop lent" #~ msgid "Nu What?" #~ msgstr "Ben alors ?" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Blocker" #~ msgstr "Mur" #~ msgid "Splitter" #~ msgstr "Scindeur" #~ msgid "Exploder" #~ msgstr "Explosif" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Retardateur" #~ msgid "Bridger" #~ msgstr "Pont" #~ msgid "Vanish" #~ msgstr "Vaporeux" #~ msgid "Trigger" #~ msgstr "Déclencheur" #~ msgid "Ascender" #~ msgstr "Élévateur"