# Czech translation of Screem. # Copyright (C) 2002 Yakeen # This file is distributed under the same license as the Screem package. # Yakeen , 2002. # Yakeen , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Screem 0.5.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-18 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-19 15:55+0100\n" "Last-Translator: David Makovsk (Yakeen) \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: screem.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Screem HTML/XML Editor" msgstr "Screem: Editor ablon" #: screem.desktop.in.h:2 msgid "Website editor and management system" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:1 msgid "Apply highlighting to printout" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default DTD" msgstr "Defaultn" #: screem.schemas.in.h:3 msgid "Default FALSE booleans" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:4 msgid "Default TRUE booleans" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:5 msgid "Default filename" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default font" msgstr "Defaultn" #: screem.schemas.in.h:7 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:8 msgid "If lines are to be printed, print them every N lines" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:9 msgid "Message view scrollback lines" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:10 msgid "Mime Type for new blank documents" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:11 msgid "Override the desktop default for toolbar appearance" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Print lines every N lines" msgstr "Tisknout sla dk kad:" #: screem.schemas.in.h:13 msgid "Should Screem load remote files" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:14 msgid "Should a header be printed" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:15 msgid "Should line numbers be printed" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:16 msgid "Should lines be wrapped at characters" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:17 msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:18 msgid "Should the main toolbar be shown" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:19 msgid "Should the syntax highlighting be printed as well" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:20 msgid "Should the wizard toolbar be shown" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:21 msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:22 msgid "The column to draw the right hand margin" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "The current hint number" msgstr "Uloit tuto ablonu webu" #: screem.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "The default character set a page uses" msgstr "Tabulka znak je nastavena pro html strnky, defauln na ISO-8859-1" #: screem.schemas.in.h:25 msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:26 msgid "The default filename used when creating a new page" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "The editor background color" msgstr "Barva podkladu editoru" #: screem.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "The editor text color" msgstr "Barva textu editoru" #: screem.schemas.in.h:29 msgid "The mime type that new blank documents will be created as." msgstr "" #: screem.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "The number of lines in the message view window" msgstr "Poet sloupc tabulky" #: screem.schemas.in.h:31 msgid "The path to the directory containing the hints files" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "The path to the main glade file" msgstr "Cesta a nzev obrzku" #: screem.schemas.in.h:33 msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:34 msgid "The position of the document tabs, valid values are \"top\", \"right\", \"bottom\", and \"left\"" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:35 msgid "Toolbar appearance" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Use the colors from the current theme in the editor" msgstr "Vloit tento soubor styl do editoru" #: screem.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Use the font from the current theme in the editor" msgstr "Font pouit v editoru" #: screem.schemas.in.h:38 msgid "Use theme colors" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Use theme font" msgstr "Pout ablonu" #: screem.schemas.in.h:40 msgid "When wrapping is enabled wrap based on words, not characters" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:41 msgid "screem will check for this key on startup, if it doesn't get the value TRUE then it will exit" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:42 msgid "setting used by screem to check schemas are present, do not change it" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:43 msgid "width of a tab in characters" msgstr "" #: data/mime/screem.xml.in.h:1 msgid "Compiled WML Script" msgstr "" #: data/mime/screem.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Compiled WML document" msgstr "Nen HTML dokument" #: data/mime/screem.xml.in.h:3 msgid "HTML Component" msgstr "" #: data/mime/screem.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "HTML document" msgstr "Nen HTML dokument" #: data/mime/screem.xml.in.h:5 msgid "Javascript source code" msgstr "" #: data/mime/screem.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Screem Project file" msgstr "Screem: Nastaven" #: data/mime/screem.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Screem Tag Tree file" msgstr "Screem: Pomocnk obrzk" #: data/mime/screem.xml.in.h:8 msgid "WML Bitmap image" msgstr "" #: data/mime/screem.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "WML Script" msgstr "Skripty" #: data/mime/screem.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "WML document" msgstr "Nen HTML dokument" #: data/mime/screem.xml.in.h:11 msgid "Web Editor Markup Language" msgstr "" #: data/mime/screem.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "XHTML document" msgstr "Nen HTML dokument" #: data/tagtrees/apache.xml.in.h:1 msgid "Allow any Users" msgstr "" #: data/tagtrees/apache.xml.in.h:2 msgid "Allow group" msgstr "" #: data/tagtrees/apache.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Apache" msgstr "Nahradit" #: data/tagtrees/apache.xml.in.h:4 msgid "Apache configuration resources" msgstr "" #: data/tagtrees/apache.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Basic Authentication" msgstr "Pihlen" #: data/tagtrees/apache.xml.in.h:6 msgid "Group file entry" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:1 msgid "A shorthand method for specifying the top, right, bottom, left margin widths / heights" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:2 msgid "A shorthand method of applying the list-style properties" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:3 msgid "Aural" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:4 msgid "CSS 2.0" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "CSS 2.0 properties" msgstr "Pedvolby" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:6 msgid "Controls how an element is rendered, if at all" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:7 msgid "Controls if empty cells in tables should be shown or not" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Controls tiling of background images" msgstr "Vybrat obrzek pozad" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:9 msgid "Enables a variant of the font to be used, such as small-caps" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:10 msgid "Increment a named counter" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Interactive" msgstr "aktivn" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Paged" msgstr "Strnka: %d" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:13 msgid "Properties for aural media" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:14 msgid "Properties for interactive media" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:15 msgid "Properties for paged media" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:16 msgid "Properties for visual media" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:17 msgid "Provides a height for an element" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:18 msgid "Provides a way to stretch / squash the font" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:19 msgid "Reset a named counter to 0, or a specified value" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:20 msgid "Set the aspect ratio of the font" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:21 msgid "Set the mouse pointer to the specified type" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:22 msgid "Sets an image to use as the background" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Sets the background colour" msgstr "background-color" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:24 msgid "Sets the text direction, left to right, right to left, etc." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:25 msgid "Shorthand for setting the individual font properties" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:26 msgid "Specifies a maximum height for an element, does not apply to table elements" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:27 msgid "Specifies a maximum width for an element, does not apply to table elements" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:28 msgid "Specifies a minimum height for an element, does not apply to table elements" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:29 msgid "Specifies a minimum width for an element, does not apply to table elements" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:30 msgid "Specifies an image that should be used as the marker in a list or list item" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:31 msgid "Specifies how big the font should be" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:32 msgid "Specifies if an element should float to the left or right, or not at all." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:33 msgid "Specifies if the background is fixed to the viewport if it scrolls, which is the default." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:34 msgid "Specifies if the font should be italic, oblique, etc." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:35 msgid "Specifies the height of the bottom margin on an element" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:36 msgid "Specifies the height of the top margin on an element" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:37 msgid "Specifies the offset of the left hand side of a positioned element" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:38 msgid "Specifies the position of a background image if one is given" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:39 msgid "Specifies the spacing between letters" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:40 msgid "Specifies the type of marker to display, circle, square etc." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:41 msgid "Specifies the weight of the font" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:42 msgid "Specifies the width of the left hand margin on an element" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:43 msgid "Specifies the width of the right hand margin on an element" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:44 msgid "The name of the font, or font family to use" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:45 msgid "Used to control if the list marker is rendered inside or outside the actual list item" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:46 msgid "Visual" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:47 msgid "background is shorthand for setting the individual background properties" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:48 msgid "border is shorthand for setting the individual border properties on all four borders" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:49 msgid "border-bottom is shorthand for setting the style, colour and width of the bottom border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:50 msgid "border-bottom-color sets the colour of the bottom border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:51 msgid "border-bottom-style sets the style of the bottom border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:52 msgid "border-bottom-width sets the width of the bottom border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:53 msgid "border-collapse controls how borders are handled in tables" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:54 msgid "border-color is shorthand for setting the colour of all four borders" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:55 msgid "border-left is shorthand for setting the style, colour and width of the left hand border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:56 msgid "border-left-color sets the colour of the left hand border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:57 msgid "border-left-style sets the style of the left hand border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:58 msgid "border-left-width sets the width of the left hand border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:59 msgid "border-right is shorthand for setting the style, colour and width of the right hand border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:60 msgid "border-right-color sets the colour of the right hand border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:61 msgid "border-right-style sets the style of the right hand border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:62 msgid "border-right-width sets the width of the right hand border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:63 msgid "border-spacing controls the spacing between cell borders in tables" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:64 msgid "border-style is shorthand for setting the style of all four borders" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:65 msgid "border-top is shorthand for setting the style, colour and width of the top border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:66 msgid "border-top-color sets the colour of the top border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:67 msgid "border-top-style sets the style of the top border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:68 msgid "border-top-width sets the width of the top border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:69 msgid "border-width is shorthand for setting the width of all four borders" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:70 msgid "bottom specifies the offset from the bottom edge of the containing block" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:71 msgid "caption-side specifies where a table caption will appear" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:72 msgid "clear specifies which sides of an element may not have a earlier floating element next to them" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:73 msgid "clip specifies the clipping rectangle for the element" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:74 msgid "color specifies the foreground colour to be used for text" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:75 msgid "content provides a way of inserting extra content into the document" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:76 msgid "controls how content that does not fit inside its element should be handled" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:77 msgid "controls the padding added to the bottom of the element inside the border." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:78 msgid "controls the padding added to the element inside the border. This property is shorthand for setting top, right, bottom, and left in one go." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:79 msgid "controls the padding added to the left of the element inside the border." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:80 msgid "controls the padding added to the right of the element inside the border." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:81 msgid "controls the padding added to the top of the element inside the border." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:82 msgid "outline is shorthand for setting the individual outline properties on all sides of the box" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:83 msgid "outline-color sets the colour of the outline on all sides of the box" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:84 msgid "outline-style sets the style of the outline on all sides of the box" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:85 msgid "outline-width sets the width of the outline on all sides of the box" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:1 msgid "A directory listing, e.g. showing files / directories. This tag not part of strict HTML 4" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:2 msgid "A generic list item, use this for items in all list types except definition lists" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:3 msgid "A special type of table cell which indicates the cell contains a heading for the column it is in" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Pihlen" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Pidat" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:7 msgid "All HTML 4.0 Elements" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:8 msgid "Anchor" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:9 msgid "Another generic element with no default styling. This differs from <div> in that it is an inline element so does not cause line breaks at all." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:10 msgid "Basefont" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:11 msgid "Basic page structure tags" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:12 msgid "Bi-directional overide" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:13 msgid "Big" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:14 msgid "Block quotation" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:15 msgid "Body Structure" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:16 src/screem-window-menus.c:4169 msgid "Bold" msgstr "Tun" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:17 src/screem-window-menus.c:4265 #: src/screem-window-menus.c:4267 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "tlatko" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Centre align" msgstr "Zarovnat text nasted" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Citation" msgstr "Konfigurace" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Zavt" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Barvy" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:22 msgid "Column group" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:23 msgid "Content between this tag will only be shown if there has been a <script> tag which the browser could not run as it does not support the type of script" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:24 msgid "Create a group of columns, enables properties to be assigned to a number of columns at once" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:25 msgid "Defines a column in a column group for a table. This allows you to specify properties for all cells in that specific column" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:26 msgid "Defines a form. Forms can not be nested." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:27 msgid "Defines a group of frames by the size of rows and/or columns. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Defines a row in a table" msgstr "Poet dk tabulky" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:29 msgid "Defines a specific area of an image map which can be used to link to another file/document" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:30 msgid "Defines an individual frame for a <frameset>. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Definition description" msgstr "Popis" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:32 msgid "Definition list" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Definition title" msgstr "as modifikace" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Smazat" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Directory listing" msgstr "Adres" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:36 msgid "Displays the content with a line struck through it. This tag is not allowed in Strict HTML 4" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:37 msgid "Document base URI" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:38 msgid "Document body" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:39 msgid "Document head" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:40 msgid "Document title" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:41 msgid "Emphasize" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Fieldset" msgstr "Soubor" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:43 plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:11 #: src/screem-window-menus.c:4209 msgid "Font" msgstr "Font" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:44 src/screem-window-menus.c:3893 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:45 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Formule" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:46 src/screem-window-menus.c:3895 msgid "Forms" msgstr "Formule" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Jmno" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "Frames" msgstr "Formule" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:49 msgid "Frames alternative" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Frameset" msgstr "Formule" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:51 msgid "Frameset DTD" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:52 msgid "Generic block container" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:53 msgid "Generic inline container" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:54 msgid "Generic object" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:55 msgid "Global Structure" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:56 msgid "HTML 4.0" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:57 msgid "Heading (1)" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:58 msgid "Heading (1.1)" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:59 msgid "Heading (1.1.1)" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:60 msgid "Heading (1.1.1.1)" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:61 msgid "Heading (1.1.1.1.1)" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:62 msgid "Heading (1.1.1.1.1.1)" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:63 msgid "Horizontal line" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:64 msgid "If just emphasizing something with <em> is not a strong enough indication of how important something is then this tag can be useful. Browsers generally render this in bold, but it should not be used just for this effect." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:65 msgid "Image" msgstr "Obrzek" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Image map" msgstr "Obrzek" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "Image map area" msgstr "Pomocnk" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:68 msgid "Inline frame" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:69 msgid "Input box" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "Inputted text" msgstr "Najt text" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Inserted" msgstr "Vloit" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Inserts a horizontal line" msgstr "Vlooit tabulku" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Inserts an image into a page" msgstr "loit obrzek" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:74 msgid "Instance definition" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:75 src/screem-window-menus.c:4173 msgid "Italic" msgstr "Sklonn" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:76 msgid "Java applet" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:77 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Lokln" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:78 msgid "Legend" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:79 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "Odkaz" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "List item" msgstr "navtven" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:81 #, fuzzy msgid "Lists" msgstr "Weby" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:82 msgid "Makes the content bold" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:83 msgid "Makes the content italic" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:84 msgid "Media independant link" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:85 #, fuzzy msgid "Menu list" msgstr "Znakovan seznam" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "Meta information" msgstr "Informace o souboru" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:87 msgid "Most commonly used to link in external stylesheets this type of link can only appear in the <head> section of an html document. It can be used to link to any type of document/file and describes the relationship that document/file has to the current one." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:88 msgid "Most commonly used to provide a link to other documents / parts of documents. This tag is also the one used for marking places that can be jumped to inside documents" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:89 #, fuzzy msgid "New line" msgstr "Nov web" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:90 msgid "Object property" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:91 src/screem-window-menus.c:3896 msgid "Objects" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Volby" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:93 #, fuzzy msgid "Option group" msgstr "Volby" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:94 #, fuzzy msgid "Ordered list" msgstr "slovan seznam" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:95 msgid "Override default text direction algorithm" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:96 src/screem-window-menus.c:4181 #: src/screem-window-menus.c:4183 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:97 msgid "Preformatted" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:98 #, fuzzy msgid "Prompt" msgstr "Pedvolby" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:99 msgid "Provides a single line text entry box. <input> should be used instead of this. This tag is not allowed in Strict HTML 4" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:100 msgid "Provides descriptions for <dt> tags in a list of definitions" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:101 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "tlatko" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:102 #, fuzzy msgid "Root Element" msgstr " element" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:103 msgid "Sample output" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:104 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Skripty" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:105 msgid "Script alternative" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:106 src/screem-site-view.c:1794 msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:107 #, fuzzy msgid "Select box" msgstr "Vybrat prohle" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:108 msgid "Signifies that the contents have been inserted into the document" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:109 msgid "Signifies that the contents have been removed from the document" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:110 msgid "Small" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:111 msgid "Strict DTD" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:112 #, fuzzy msgid "Strike through" msgstr "line-trough" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:113 msgid "Strongly emphasize" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:114 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Web" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:115 #, fuzzy msgid "Style Sheets" msgstr "Kaskdov styly" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:116 #, fuzzy msgid "Subtext" msgstr "outset" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:117 #, fuzzy msgid "Supertext" msgstr "Horn index" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:118 src/screem-window-menus.c:4225 #: src/screem-window-menus.c:4227 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tabulky" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:119 src/screem-window-menus.c:4245 #: src/screem-window-menus.c:4247 msgid "Table Caption" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:120 #, fuzzy msgid "Table body" msgstr "ka tabulky" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:121 #, fuzzy msgid "Table cell" msgstr "Tabulky" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:122 #, fuzzy msgid "Table footer" msgstr "ka tabulky" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:123 #, fuzzy msgid "Table header" msgstr "Pomocnk tabulky" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:124 msgid "Table heading cell" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:125 #, fuzzy msgid "Table row" msgstr "Tabulky" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:126 src/screem-window-menus.c:3894 msgid "Tables" msgstr "Tabulky" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:127 msgid "Tags for creating forms, buttons, textareas etc." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:128 msgid "Tags for displaying tables of data" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:129 msgid "Tags for showing changes to documents over time" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:130 #, fuzzy msgid "Teletype" msgstr "Smazat" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:131 msgid "Text Changes" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:132 #, fuzzy msgid "Text Direction" msgstr "Nov adres" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:133 #, fuzzy msgid "Text Paragraphs" msgstr "Odstavec" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:134 msgid "Text Structure" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:135 src/screem-window-menus.c:4253 #, fuzzy msgid "Textarea" msgstr "Text" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:136 msgid "The content of the page appears between <body></body>, The only tags outside of it should be <head> and its content, and of course <html>" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:137 msgid "The frameset doctype should be use for in the document which defines the <frameset> only, and not in the documents in the frames themselves, unless they are framesets as well. For the purposes of the <noframes> element the doctype is the same as Transitional" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:138 msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for <h1>" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:139 msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for <h2>" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:140 msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for <h3>" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:141 msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for <h4>" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:142 msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for <h5>" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:143 msgid "The strict HTML 4 doctype does not allow any of the purely presentational tags and attributes, for which CSS should be used instead. This is the only difference between it and the Transitional doctype" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:144 msgid "The title of the document, this is generally shown in the window titlebar of browsers. Every HTML page is required to have this tag present in the <head> section." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:145 msgid "The transitional doctype is the one that most pages are written against. If there is a specific reason you need presentational tags/attributes use this one, otherwise try to aim for Strict and use CSS." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:146 msgid "This is a generic element that provides no default styling. As it is a block element it will start on a new line, and have a new line afterwards as well. It is commonly used to divide a page up into different areas in non table based layouts." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:147 msgid "This is a shorthand version of <div align=\"center\"> and is not present in the strict version of HTML 4" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:148 msgid "This tag allows more complex buttons than those acheivable with <input>, allowing you both images and text. Netscape Navigator 4 does not support this." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:149 msgid "This tag allows you to associate a form control with a text label" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:150 msgid "This tag allows you to insert a frame in a normal document without having to use framesets. It is not allowed in Strict HTML 4, <object> can be used for this purpose." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:151 msgid "This tag can be used to define groups of items in a <select> box." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:152 msgid "This tag can be used to group your fields into related sections" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:153 msgid "This tag can be used to insert any file into an html page, be that an image, a java applet, a video clip, flash or anything else. It relies on the browser knowing what to do with the specific mime type though. Nested <object> tags can provide alternative representations incase the first mime type is not supported." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:154 msgid "This tag can only appear within the <head> of a page, and is used for defining styles, usually CSS." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:155 msgid "This tag defines a normal table cell" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:156 msgid "This tag defines a single item in a <select> box." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:157 msgid "This tag is a general purpose form control. Depending on the type assigned it can be: a single line text input, a file selection input, a radio button, a checkbox, a normal button, a submit button, an image based submit button, or a reset form button" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:158 msgid "This tag is for specifying paragraphs of text. It should not be used for inserting space in a page." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:159 msgid "This tag is used for displaying text in a larger font" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:160 msgid "This tag is used for displaying text in a smaller font" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:161 msgid "This tag is used to contain the tags which provide information about the page, non of the content of it will be displayed in the main browser display area." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:162 msgid "This tag is used to designate its contents as computer code" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:163 msgid "This tag is used to provide extra information about a page, such as the author, the application used to create it, or a description of the page." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:164 msgid "This tag is used to specify the the text it contains represents user input" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:165 msgid "This tag should be used for the main heading on a page, some say that this should be your page logo, others that it is more for the main sections, e.g. a chapter heading." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:166 msgid "Transitional DTD" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:167 #, fuzzy msgid "Underlined" msgstr "underline" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:168 msgid "Underlines the content, this tag is not allowed in Strict HTML 4" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:169 msgid "Unorder list" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:170 msgid "Use for citations / references to other sources" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:171 msgid "Use for subscript text" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:172 msgid "Use for superscript text" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:173 msgid "Use this for inserting tables of data, it is commonly used for laying out pages as well, but this use is discouraged" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:174 msgid "Use this for separating the main table data from the header and/or footer of a table." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:175 msgid "Use this for small quotations. If the quote is quite long then look at using <blockquote> insted. Browsers may automatically insert quote marks for you so there is no need to add them yourself." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:176 msgid "Use this tag for representing sample output from a program" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:177 msgid "Use this tag to display a drop down menu, or a list of selectable items" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:178 msgid "Use this tag to display a multi line text box" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:179 msgid "Use this tag to provide a title for each <frameset> in your form" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:180 msgid "Use this tag to provide an alternative page for browser which do not support frames. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:181 msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the footer for the table" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:182 msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the header for the table" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:183 msgid "Use this tag to wrap around contact details" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:184 msgid "Use this tag when the contained text is to be displayed as teletype or as monospaced text" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:185 msgid "Use this tag when the list items are in a specific order. They will generally also be numbered instead of having bullets" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:186 msgid "Use this tag when you want its contents to be displayed as is, white space and newlines will be displayed" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:187 msgid "Use this to indicate an instance of a variable / program arguement" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:188 msgid "Use this to signify the defining instance of its contents" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:189 msgid "Use this type of list when the order of the items is not important. They will generally be show with bullets before each item" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:190 msgid "Use this type of list when you have items which provide terms and descriptions of those terms" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:191 msgid "Use to insert a line break" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:192 msgid "Used for executing scripts written in different languages. The main one of course being javascript, with only Internet Explorer supporting vbscript" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:193 msgid "Used in a definition list to give a term, its description is given via the use of the <dd> tag" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:194 msgid "Used to add a caption to a table" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:195 msgid "Used to define an image map" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:196 msgid "Used to insert a JAVA applet into a page, this tag can not be used in HTML 4 Strict, instead <object> can be used" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:197 msgid "Used to pass parameters to go along with <object> tags" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:198 msgid "Used to provide a base URI which is prepended to all src="" or href="" attributes, or in Transitional HTML 4 it can also provide a target which all links will default to using" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:199 msgid "Used to set default font settings. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:200 msgid "Used to set font settings for its content. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:201 msgid "Used to show that the list is for a menu. This tag is not part of strict HTML 4" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:202 msgid "Used to specify a block of quoted text, it is not for indenting content in a page, which is what older WYSIWYG editors used it for" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:203 msgid "Used to specify that some text is an abbreviation, unfortunetly Internet Explorer has no idea this tag exists" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:204 msgid "Used to specify that some text is an acronym, an abbreviation that is pronounce as a word rather than individual letters. This is the only option for abbreviations though as Internet Explorer does not understand <abbr>" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:205 msgid "Variable" msgstr "Promn" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:206 msgid "While the usual display of this tag is italics it is meant to be used to emphasize some text. Do not just use it to make some text italic" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:207 msgid "scripting related tags" msgstr "" #: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Link Title" msgstr "Odkazy" #: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:2 msgid "Preload" msgstr "" #: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Rollover" msgstr "color" #: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:4 msgid "Screem Javascript Library" msgstr "" #: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:5 msgid "Screem's collection of javascript functions" msgstr "" #: plugins/colourWizard/colourWizard.c:138 #, fuzzy msgid "Color Wizard" msgstr "Pomocnk barev" #: plugins/colourWizard/colourWizard.c:139 #, fuzzy msgid "Select a Color to Insert" msgstr "Vbr barvy" #: plugins/colourWizard/colourWizard.c:297 #, fuzzy msgid "Insert a color" msgstr "Vloit barvu" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:140 msgid "CSS Selector" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:141 msgid "A Wizard to help you construct selectors for applying css properties to " msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:251 #, fuzzy msgid "activated" msgstr "aktivn" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:252 #, fuzzy msgid "hovered" msgstr "overline" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:253 #, fuzzy msgid "focused" msgstr "outset" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:597 #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Guile" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:598 #, fuzzy msgid "Contained in" msgstr "Pipojeno k:" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:599 msgid "Child of" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:600 msgid "After a" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:1 msgid "Match" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:2 msgid "" "Anywhere\n" "Container somewhere in\n" "As a child of\n" "Straight after" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:6 msgid "Background" msgstr "Pozad" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:7 msgid "Border" msgstr "Rmeek" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:8 msgid "Box" msgstr "Vnitn rmec" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "CSS Pattern - Screem" msgstr "Natm - Screem" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:10 msgid "Classification" msgstr "Klasifikace" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:12 msgid "If checked then the pattern will match the chosen specific tag" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:13 msgid "Matc_h class" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:14 msgid "Match _tag" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:15 msgid "Match i_d" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:16 msgid "Match tag with corresponding class=\"\"" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:17 msgid "Match the tag with the corresponding id=\"\". Note an id must be unique within the current page" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:18 msgid "Note: Internet Explorer 6 and lower only allows these on an Mozilla, Opera, Safari etc. allow them on anything" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Size / Placement" msgstr "Velikost/Umstn" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:21 msgid "Text" msgstr "Text" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:22 msgid "" "Unvisited\n" "Visited" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:24 msgid "When checked the rule will only apply if the match is a hyperlink" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:25 msgid "_Apply to user action" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:26 msgid "_Hyperlink" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:27 glade/screem.glade.h:277 #: src/screem-window-menus.c:3889 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Vloit" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:28 #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16 #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:9 glade/screem.glade.h:285 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Umstn:" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Match" msgstr "cesta" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Styles" msgstr "_Nov styl" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:31 msgid "" "activated\n" "hovered\n" "focused" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:34 #, fuzzy msgid "bottom _color" msgstr "bottom colour" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:35 #, fuzzy msgid "bottom _style" msgstr "bottom style" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:36 #, fuzzy msgid "bottom _width" msgstr "bottom width" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:37 #, fuzzy msgid "left _color" msgstr "left colour" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:38 #, fuzzy msgid "left _style" msgstr "left style" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:39 #, fuzzy msgid "left _width" msgstr "left width" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:40 #, fuzzy msgid "right _color" msgstr "right colour" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:41 #, fuzzy msgid "right _style" msgstr "right style" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:42 #, fuzzy msgid "right _width" msgstr "right width" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:43 #, fuzzy msgid "top _color" msgstr "top colour" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:44 #, fuzzy msgid "top _style" msgstr "top style" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:45 #, fuzzy msgid "top _width" msgstr "top width" #: plugins/entityWizard/entityWizard.c:142 msgid "Entity Wizard" msgstr "Pomocnk entit" #: plugins/entityWizard/entityWizard.c:143 msgid "Select an Entity to Insert" msgstr "Vbr entity pro vloen" #: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Entity Wizard - Screem" msgstr "Pomocnk entit" #: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3 msgid "Markup/Internationalisation" msgstr "Znaky/Mezinrodn" #: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4 msgid "Math/Greek.Symbolic" msgstr "Matematick/eck symbolika" #: plugins/formWizard/formWizard.c:133 msgid "Form Wizard" msgstr "Pomocnk formul" #: plugins/formWizard/formWizard.c:134 msgid "Create a Form" msgstr "Vytvoit formul" #: plugins/formWizard/formWizard.c:246 msgid "Insert a Form - Screem" msgstr "Vloen formule - Screem" #: plugins/imageWizard/imageWizard.c:154 msgid "Image Wizard" msgstr "Pomocnk" #: plugins/imageWizard/imageWizard.c:155 msgid "Insert an Image" msgstr "loit obrzek" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:1 msgid "Image" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:2 msgid "Layout" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:3 #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:2 glade/screem.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Pedvolby" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:4 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnn" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:5 msgid "Alternative:" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:6 msgid "Apply tag layout attributes" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7 msgid "Copy image to current _page's location" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "FileSize:" msgstr "Velikost souboru:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9 msgid "Height:" msgstr "Vka:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Image Wizard - Screem" msgstr "Pomocnk" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11 msgid "Width:" msgstr "ka" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Border:" msgstr "Rmeek:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Vka:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14 msgid "_Horizontal Padding:" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Insert as a thumbnail link" msgstr "Vloit odkaz" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Vertical Padding:" msgstr "vertical-align" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "ka" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "percent" msgstr "uppercase" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20 #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26 #, fuzzy msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: plugins/linkWizard/linkWizard.c:169 msgid "Link Wizard" msgstr "Pomocnk odkaz" #: plugins/linkWizard/linkWizard.c:170 msgid "Insert a Link" msgstr "Vloit odkaz" #. Keep these 2 last #: plugins/linkWizard/linkWizard.c:399 #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:22 src/screem-ctags-model.c:143 msgid "Other" msgstr "Ostatn" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Meta-information" msgstr "Informace o souboru" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:2 msgid "Scripting" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:3 msgid "Standard" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Vlastnosti souboru" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:5 msgid "A_bsolute" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:6 msgid "Alternate" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:7 msgid "Appendix" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:8 msgid "Bookmark" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Chapter" msgstr "Papr" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:10 src/screem-window-menus.c:4407 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Fonty" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Napravo" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "D_irectories" msgstr "Adres" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:13 msgid "Edit _events..." msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:14 msgid "Edit _pop-up..." msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:15 msgid "Features:" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:16 msgid "Glossary" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:17 src/screem-tagtree.c:1493 msgid "Help" msgstr "Npovda" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:18 msgid "Index" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Link Wizard - Screem" msgstr "Pomocnk odkaz" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Text" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "None" msgstr "none" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:23 msgid "Popup Properties - Screem" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Nhled" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Re_lative" msgstr "aktivn" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:26 msgid "Re_verse Relation:" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:27 msgid "S_crollbars" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Popis" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Od zatku" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Stat_usbar" msgstr "Status: " #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Kaskdov styly" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Spodn index" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Cl" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:34 msgid "_Apply properties via Javascript" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:35 msgid "_Dimensions:" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Frame:" msgstr "Jmno:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:37 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Umstn:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:39 msgid "_Menubar" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Name / ID:" msgstr "Jmno:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Position:" msgstr "Popis:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Relation:" msgstr "Umstn:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:43 msgid "_Resizable" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "Text" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:45 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:46 #, fuzzy msgid "ftp://" msgstr "ftp" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:47 #, fuzzy msgid "http://" msgstr "http" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:48 msgid "irc://" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:49 #, fuzzy msgid "mailto:" msgstr "mailto" #: plugins/object-wizard/object-wizard.c:137 msgid "Object" msgstr "" #: plugins/object-wizard/object-wizard.c:138 msgid "A Wizard to insert an object, such as a video clip, sound clip, image etc." msgstr "" #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Nhled" #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:3 msgid "C_opy object / thumbnail to page location" msgstr "" #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Insert Object - Screem" msgstr "Vloen formule - Screem" #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:5 msgid "Only certain types of multimedia file can be thumbnailed, if there is no preview, then screem will not allow a thumbnail to be inserted." msgstr "" #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select file to insert as object" msgstr "Vbr barvy" #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Velikost" #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Insert as a thumbnailed link" msgstr "Vlooit tabulku" #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:10 msgid "_Text Alternative:" msgstr "" #: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:136 msgid "SSI Wizard" msgstr "Pomocnk SSI" #: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:137 msgid "Insert a Server Side Include Directive" msgstr "" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1 #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Directive Information" msgstr "Directive Information" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Directive Type" msgstr "Directive Type" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4 msgid "Conditionals" msgstr "Podmnky" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "E_lif" msgstr "Elif" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:7 msgid "Echo" msgstr "" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "En_dif" msgstr "Endif" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:9 msgid "Execute" msgstr "" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:10 msgid "File Information" msgstr "Informace o souboru" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:11 msgid "Include" msgstr "" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12 msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem" msgstr "" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13 msgid "Should be a relative path. A leading slash denotes the root of your website only" msgstr "" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Variable _Name:" msgstr "Jmno promn:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Variable _Value:" msgstr "Hodnota promn:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16 src/screem-ctags-model.c:140 msgid "Variables" msgstr "Promn" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Else" msgstr "Else" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Error Message:" msgstr "Chybov zprva:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19 msgid "_Exec:" msgstr "" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Nzev souboru:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_If" msgstr "If" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Modification time" msgstr "as modifikace" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Print Variables" msgstr "Tisknout promn" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Set a variable" msgstr "Nastavit promnou" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Size" msgstr "Velikost" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Size Format:" msgstr "Formt asu:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Test Expression:" msgstr "Test vrazu:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Time Format:" msgstr "Formt asu:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Variable" msgstr "Promn" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30 msgid "help" msgstr "npovda" #: plugins/tableWizard/tableWizard.c:108 msgid "Table Wizard" msgstr "Pomocnk tabulky" #: plugins/tableWizard/tableWizard.c:109 msgid "Insert a Table" msgstr "Vlooit tabulku" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% o_f parent's width" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Zarovnn" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4 msgid "Display" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informace" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6 msgid "Size" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Above _Table" msgstr "nad tabulkou" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8 msgid "B_order line width:" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Back_ground Color:" msgstr "background-color" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Background I_mage:" msgstr "background-image" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11 msgid "Cell Pa_dding:" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12 msgid "Cell Sp_acing:" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13 msgid "Include _Summary" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Insert Table - Screem" msgstr "Vloen formule - Screem" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Number of _Rows:" msgstr "Poet dk:" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 msgid "Pick a color" msgstr "Vybrat barvu" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Table _Width:" msgstr "ka tabulky" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Poet dk tabulky" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Below Table" msgstr "pod tabulkou" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20 msgid "_Include Caption" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Number of Columns:" msgstr "Poet sloupc:" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_left" msgstr "Nalevo" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_right" msgstr "Napravo" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24 #, fuzzy msgid "c_enter" msgstr "Vystedit" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25 #, fuzzy msgid "pi_xels" msgstr "Pixel" #: plugins/uploadWizard/common.c:105 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznm systmov chyba" #: plugins/uploadWizard/sites.c:160 msgid "Could not set modification time of local file." msgstr "Nepodailo se nastavit as modifikace loklnho souboru." #: plugins/uploadWizard/sites.c:308 msgid "" "Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n" "If this message persists, turn off safe mode." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/sites.c:492 msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/sites.c:807 msgid "Could not examine file." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/sites.c:850 msgid "Could not checksum file" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/sites.c:866 msgid "The target of the symlink could not be read." msgstr "Cl symbolickho odkazu nelze st." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:215 msgid "Upload" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:216 msgid "Upload the Current Site or Page" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:408 msgid "Remote path must being with ~ or /" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:420 #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:432 msgid "Invalid URI for remote host" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:461 msgid "The upload wizard can only be used with local sites" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:476 msgid "Local path must begin with ~ or /" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734 #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:956 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "double" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:751 msgid "Could not retrieve information about your local files." msgstr "Nepodailo se zskat informace o vaich loklnch souborech." #. couldn't get info on local site files #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:775 msgid "Couldn't retrieve information about local files" msgstr "Nepodailo se zskat informace o loklnch souborech" #. nothing needs uploading #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:783 msgid "The remote site is already uptodate" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:828 msgid "No site name given" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:831 msgid "No server name given." msgstr "Nebylo zadno jmno servru" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:834 msgid "No remote directory given." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:837 msgid "No local directory given." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:840 msgid "The local dir couldn't be accessed." msgstr "Lokln adres nen pstupn." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:843 msgid "There was a problem with the port number for this site." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:846 msgid "" "Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n" "by this transfer protocol. Please choose another option." msgstr "" "Prominte, ale symbolick odkazy, kter jste zvolili nejsou podporovny\n" "tmto protokolem. Prosm zkuste jin nastaven." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:850 msgid "This protocol does not support relative remote directories." msgstr "Tento protokol nepodporuje relativn vzdlen adrese." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:853 msgid "" "The protocol you are attempting to use does\n" "not currently support maintaining permissions." msgstr "" "Protocol, kter se prv snate vyut,\n" "momentln nepodporuje prci s pstupovmi prbvy." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:857 msgid "The local dir is invalid." msgstr "Lokln adres je neplatn." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:863 msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:884 msgid "" "This appears to be the first time you have attempted to upload\n" "this website. Does the site already exist on the server?" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:972 #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "Upload Wizard: %s\n" msgstr "Zavt pomocnka" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "Upload Wizard: %s" msgstr "Zavt pomocnka" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1248 msgid "Looking up hostname: " msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1251 msgid "Attemptng to connect " msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1254 #, fuzzy msgid "Connected " msgstr "Pipojeno k:" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1279 #, c-format msgid "Commiting updates to %s..." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "Creating directory %s" msgstr "Vytvm adres..." #. can we move dirs yet? #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1290 #, fuzzy msgid "Deleting directory" msgstr "Mau adres..." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1298 #, c-format msgid "Uploading %s" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting %s" msgstr "Mau..." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Pesouvm..." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1310 #, c-format msgid "Unchanged File %s" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1417 msgid "server" msgstr "servr" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1417 msgid "proxy server" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1431 #, c-format msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n" msgstr "Pihlen vyadovno na %s on %s `%s':\n" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1433 #, c-format msgid "Authentication required on %s `%s':\n" msgstr "Pihlen vyadovno na %s `%s':\n" #. couldn't access it #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1514 msgid "Couldn't access ~/.sitecopy" msgstr "Nemm pstup do ~/.sitecopy" #. couldn't make it #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1521 msgid "Couldn't create ~/.sitecopy" msgstr "Nepodailo se vytvoit ~/.sitecopy" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication - Screem" msgstr "Pihlen" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3 msgid "Awaiting user input" msgstr "Oekvm vstup uivatele" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4 msgid "Current Progress:" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5 msgid "Fetch file state" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6 msgid "Host:" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "P_assword:" msgstr "Heslo:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Status: " #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11 msgid "Total Progress:" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "U_RI:" msgstr "URI:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "U_sername:" msgstr "Uivatel:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Upload Progress - Screem" msgstr "Natm - Screem" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15 msgid "Upload Single File" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_FTP" msgstr "FTP" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17 msgid "_Keep going if there is a problem creating directories." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Password: " msgstr "Heslo:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Cesta:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20 msgid "_Upload" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Username: " msgstr "Uivatel:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_WebDAV" msgstr "WebDAV" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23 msgid "message will be written here by the code" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Completed" msgstr "Hotovo" #: glade/screem.glade.h:3 #, no-c-format msgid "" "\"%s\" Already exists.\n" "\n" "Overwriting will lose the current contents of the file." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:6 msgid "A_SCII" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:7 msgid "Accessed:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:8 msgid "Appearance" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:9 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"file\"?" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Pihlen" #: glade/screem.glade.h:11 msgid "Checkout / Update Details" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: glade/screem.glade.h:13 msgid "D_ocuments" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Defaultn" #: glade/screem.glade.h:15 msgid "Enter the URL of the file to open." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:16 msgid "Enter the absolute original link, and the absolute new link." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:17 msgid "Enter the line number to goto" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:18 msgid "External Browser 1" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:19 msgid "External Browser 2" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:20 msgid "External Browser 3" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:21 msgid "Features" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:22 msgid "File _group:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:23 msgid "File owner:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:24 msgid "Font" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:25 msgid "General" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: glade/screem.glade.h:27 msgid "Internal Previewing" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:28 msgid "Line Numbers" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:30 #, no-c-format msgid "" "Loading \"%s\"\n" "\n" "This file is quite large or is not on your machine. You can cancel this operation if required.\n" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Umstn:" #: glade/screem.glade.h:35 msgid "MIME Type:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:36 msgid "Modified:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:37 msgid "Others:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Owner:" msgstr "Vlastnk:" #: glade/screem.glade.h:40 msgid "Provide a name for the new editable region." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:41 msgid "Remote Host Details" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:43 #, no-c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, changes will be discarded.\n" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:48 #, no-c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before continuing?\n" "\n" "Without saving the changes you will not be using an up-to-date version of the document.\n" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Site Details" msgstr "Detaily webu" #: glade/screem.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Site Management" msgstr "Sprva webu" #: glade/screem.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Site Statistics" msgstr "Statistika velikosti" #: glade/screem.glade.h:55 msgid "Size:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:56 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:57 msgid "Transfer Options" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:58 msgid "Type:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:59 msgid "Update the site from version control?" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:60 msgid "Upload Options:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:61 msgid "_Current Bookmarks" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:62 msgid "_Doctypes" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:63 msgid "_Enter text to send to helper:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:64 msgid "_Exclude" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:65 msgid "_Extra Flags" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:66 #, fuzzy msgid "_File Information" msgstr "Informace o souboru" #: glade/screem.glade.h:67 msgid "_Files" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Helpers" msgstr "Pomocnci" #: glade/screem.glade.h:69 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ignorovat" #: glade/screem.glade.h:70 msgid "_Log Message" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:71 msgid "_Macros" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:72 msgid "_Name:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:73 msgid "_Tag Tree Files" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:74 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "ablona" #: glade/screem.glade.h:75 msgid "_ToDo List" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:76 msgid "_Trees" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Screem Tip Of The Day:" msgstr "Directive Type" #: glade/screem.glade.h:78 msgid "" "A site needs to be given a name by which screem will identify it. This can be anything you like.\n" "\n" "The location of the folder where the site will be worked upon is also required.\n" "\n" "The location can be automatically populated using a site template, although this is not required." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:83 msgid "A template can be used to create an initial page structure if required. Details you enter in this druid will overide the template settings where neccessary." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:84 msgid "A_uto complete from tag trees" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:85 msgid "Access rights:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Action / _Text:" msgstr "Akce/Text" #: glade/screem.glade.h:87 msgid "Add a tag tree from a non standard location, this may take a few seconds depending on the size of the tree" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:88 msgid "Au_tomatically update ctags file upon opening" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:89 msgid "Auto _update from CVS upon opening this site" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:90 msgid "Auto entity insertion" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Background _Image:" msgstr "background-image" #: glade/screem.glade.h:92 msgid "Basic" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:93 msgid "Bookmark _Name:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Browsers" msgstr "Prohle" #: glade/screem.glade.h:95 #, fuzzy msgid "CVS - Screem" msgstr "Natm - Screem" #: glade/screem.glade.h:96 msgid "CVS _Root:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Character _Set:" msgstr "Kdov strnka strnky webu:" #: glade/screem.glade.h:98 msgid "Check" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:99 msgid "Co_mmand:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:100 msgid "Configure" msgstr "Konfigurace" #: glade/screem.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Create Page" msgstr "Vytvoit formul" #: glade/screem.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Create Site" msgstr "Uloit web" #: glade/screem.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Custom _template:" msgstr "Pout volitelnou ablonu" #: glade/screem.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Delete? - Screem" msgstr "_Smazat styl" #: glade/screem.glade.h:105 msgid "" "Details of how and where to upload the site so that others can view it can now be provided. These are entirely optional.\n" "\n" "If Username and Password are not provided you will be prompted for them when you attempt to upload the site.\n" "\n" "The password if provided here will be stored unencrypted in the project file, which only yourself, or the system administrator can read." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Do _not use a template" msgstr "Pout ablonu" #: glade/screem.glade.h:111 msgid "Do not _overwrite files" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:112 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:113 msgid "Doctypes" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:114 msgid "Document Appearance" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Document Details" msgstr "Detaily obrzku:" #: glade/screem.glade.h:116 msgid "Document List - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Document Preview" msgstr "Ukzka tisku" #: glade/screem.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Document Template" msgstr "Nov ablona" #: glade/screem.glade.h:119 msgid "Edit Helpers - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Edit Macros - Screem" msgstr "Vloen formule - Screem" #: glade/screem.glade.h:121 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: glade/screem.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Editor _font:" msgstr "Editor" #: glade/screem.glade.h:123 msgid "Enable / Disable error highlighting for supported document types." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:124 msgid "Enable / Disable syntax highlighting for supported document types." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Zapnout zalamovn slov" #: glade/screem.glade.h:126 msgid "Execute helper - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:127 #, fuzzy msgid "File Properties - Screem" msgstr "Vlastnosti souboru" #: glade/screem.glade.h:128 #, fuzzy msgid "File change options:" msgstr "Informace o souboru" #: glade/screem.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Files in _Current Site" msgstr "Tisknout tento soubor" #: glade/screem.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Find / Replace - Screem" msgstr "Tip dne - Screem" #: glade/screem.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Find In Tag Tree - Screem" msgstr "Vloen formule - Screem" #: glade/screem.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Find XPath - Screem" msgstr "Natm - Screem" #: glade/screem.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Fix Links - Screem" msgstr "Natm - Screem" #: glade/screem.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Fo_llow" msgstr "Nsleduj" #: glade/screem.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Fonts & Colors" msgstr "Barvy syntaxe" #: glade/screem.glade.h:136 msgid "" "For HTML documents the title is requried, the other fields are optional.\n" "\n" "Keywords help search engines and other tools categorize the page. Although they have only a small effect on searching these days due to abuse.\n" "\n" "The description and title will have a stronger effect on search engines like google than keywords will." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:141 #, fuzzy msgid "From Current _Position" msgstr "Od nynj pozice" #: glade/screem.glade.h:142 #, fuzzy msgid "From St_art" msgstr "Od zatku" #: glade/screem.glade.h:143 #, fuzzy msgid "From _Current Position" msgstr "Od nynj pozice" #: glade/screem.glade.h:144 #, fuzzy msgid "From _Start" msgstr "Od zatku" #: glade/screem.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Goto Line - Screem" msgstr "Natm - Screem" #: glade/screem.glade.h:146 msgid "Here you can setup the basic color scheme / look of a page by either providing a stylesheet, or specifying default colors / the document background image." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:147 #, fuzzy msgid "I_gnore" msgstr "Ignorovat" #: glade/screem.glade.h:148 msgid "I_ntelligent tag closing" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:149 msgid "" "If the page location is a relative pathname then it will be relative to the site that is being worked on.\n" "\n" "The type of document determines which tags and attributes are available. Versions of HTML are listed first, everything after that is in alphabetical order." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:152 msgid "Initial Document Setup" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:153 msgid "Input:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:154 msgid "Inse_rt spaces instead of tabs" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Insert Doctype - Screem" msgstr "Vloen formule - Screem" #: glade/screem.glade.h:156 #, fuzzy msgid "Insert _with case" msgstr "Vlooit tabulku" #: glade/screem.glade.h:157 #, fuzzy msgid "Loading File - Screem" msgstr "Natm - Screem" #: glade/screem.glade.h:158 src/screem-linkview.c:411 msgid "Local" msgstr "Lokln" #: glade/screem.glade.h:159 msgid "Maintain _all" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:160 msgid "Maintain _execute only" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:161 msgid "Method specific options:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:162 msgid "Misc" msgstr "Rzn" #: glade/screem.glade.h:163 #, fuzzy msgid "Module _Name:" msgstr "Jmno souboru:" #: glade/screem.glade.h:164 #, fuzzy msgid "New Page - Screem" msgstr "Natm - Screem" #: glade/screem.glade.h:165 #, fuzzy msgid "New Page Druid" msgstr "Nov strnka" #: glade/screem.glade.h:166 #, fuzzy msgid "New Site - Screem" msgstr "Nov web" #: glade/screem.glade.h:167 #, fuzzy msgid "New Site Druid" msgstr "Nov web" #: glade/screem.glade.h:168 msgid "No _Overwrite" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:169 msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:170 msgid "O_ff" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:171 src/screem-window-menus.c:661 #, fuzzy msgid "Open Folder as Site - Screem" msgstr "Vloen formule - Screem" #: glade/screem.glade.h:172 #, fuzzy msgid "Open Location - Screem" msgstr "Natm - Screem" #: glade/screem.glade.h:173 src/screem-window-menus.c:304 #, fuzzy msgid "Open document(s) - Screem" msgstr "Otevt dokument..." #: glade/screem.glade.h:174 msgid "Output:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:175 msgid "Override _Root Element" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:176 msgid "Override _System Id" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:177 msgid "Overwrite" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:178 msgid "P_review static pages from publishing address" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:179 #, fuzzy msgid "Page Setup - Screem" msgstr "Natm - Screem" #: glade/screem.glade.h:180 #, fuzzy msgid "Page _text" msgstr "Nzev strnky" #: glade/screem.glade.h:181 #, fuzzy msgid "Passive _FTP" msgstr "Pasivn FTP" #: glade/screem.glade.h:182 msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:183 msgid "Permissions" msgstr "Prva:" #: glade/screem.glade.h:184 msgid "Pr_eview dynamic pages from publishing address" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:185 msgid "Preferences - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:186 #, fuzzy msgid "Print _line numbers" msgstr "Tisknout sla dk kad:" #: glade/screem.glade.h:187 #, fuzzy msgid "Print s_yntax highlighting" msgstr "Zvraznn syntaxe" #: glade/screem.glade.h:188 #, fuzzy msgid "Public Identifier:" msgstr "Identifiktor" #: glade/screem.glade.h:189 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "Publikovat" #: glade/screem.glade.h:190 msgid "Publishing options" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:191 msgid "Reload the selected tag tree, this may tag a few seconds depending on the size of the tree" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:192 msgid "Removes user added tag tree files from screem, do not use this to just disable a tag tree" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:193 #, fuzzy msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit ve" #: glade/screem.glade.h:194 #, fuzzy msgid "Running Helper - Screem" msgstr "Natm - Screem" #: glade/screem.glade.h:195 msgid "SGML entities will be inserted for special / non ascii characters" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:196 msgid "SGML entities will be inserted for special characters" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:197 msgid "S_earch all:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:198 msgid "S_how function definition tooltips" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:199 msgid "Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:200 msgid "" "Screem supports a number of features to aid in managing / maintaining your site, select the ones you want to use.\n" "\n" "If you are uncertain these can always be changed from the site settings dialog once the site has been created." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:203 #, fuzzy msgid "Select an icon for external browser 1" msgstr "Vybrat prohle" #: glade/screem.glade.h:204 msgid "Set Editable Section Name- Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:205 msgid "Site Details" msgstr "Detaily webu" #: glade/screem.glade.h:206 msgid "Site Last Uploaded:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:207 msgid "Site Management" msgstr "Sprva webu" #: glade/screem.glade.h:208 #, fuzzy msgid "Site Operations" msgstr "Nastaven webu" #: glade/screem.glade.h:209 msgid "Site Path:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:210 #, fuzzy msgid "Site Publishing" msgstr "Publikovat" #: glade/screem.glade.h:211 #, fuzzy msgid "Site Settings - Screem" msgstr "Nastaven webu" #: glade/screem.glade.h:212 #, fuzzy msgid "Site Template - Screem" msgstr "ablona webu:" #: glade/screem.glade.h:213 #, fuzzy msgid "Site definition complete, click Apply to create the site, or click Back to check the details you entered were correct." msgstr "" "Kliknte na dokonit, strnka bude vytvoena. Kliknte na zpt,\n" "pro kontrolu informac, kter jste vepsali." #: glade/screem.glade.h:214 #, fuzzy msgid "Spell Check - Screem" msgstr "Kontrola pravopisu" #: glade/screem.glade.h:215 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: glade/screem.glade.h:216 msgid "Symbolic links:" msgstr "Symbolick odkazy:" #: glade/screem.glade.h:217 msgid "Tag Trees" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:219 #, no-c-format msgid "The command to execute as the helper. %f = the current filename" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:220 #, fuzzy msgid "The document definition is now complete, click Apply to create it, or click Back to check the details you entered were correct." msgstr "" "Kliknte na dokonit, strnka bude vytvoena. Kliknte na zpt,\n" "pro kontrolu informac, kter jste vepsali." #: glade/screem.glade.h:221 msgid "The name of the initial file when creating a new site. e.g. index.html" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:222 msgid "" "The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n" "\n" "It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:225 msgid "" "The site druid will guide you through the creation of a new web site.\n" "\n" "It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:228 msgid "Total Size:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:229 msgid "U_se default theme colors" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:230 #, fuzzy msgid "Update Site - Screem" msgstr "Natm - Screem" #: glade/screem.glade.h:231 #, fuzzy msgid "Use a _custom template" msgstr "Pout volitelnou ablonu" #: glade/screem.glade.h:232 #, fuzzy msgid "Use a _standard template" msgstr "Pout standartn ablonu" #: glade/screem.glade.h:233 msgid "Use loaded tag trees for auto completion. e.g. When editing PHP files the PHP tag tree will be used to auto complete function names." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:234 msgid "Use publishing address to view:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:235 msgid "User _defined" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:236 msgid "When enabled and space is pressed inside a tag then a list of valid attributes will be given for autocompletion" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:237 msgid "When enabled screem will update the ctags tag file in the root directory of the site when files are saved." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:238 msgid "When enabled the document structure tree will be used for determining the indentation level of HTML files. As such the doctype in use will effect this." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:239 msgid "When enabled typing / inside <> will automatically determine which tag is being closed" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:240 msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:241 msgid "" "When uploading a site screem needs to know what operations should be performed, and how they should be done.\n" "\n" "Select the ones you want below." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:244 msgid "Wrap lines instead of using a horizontal scrollbar or not" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:245 msgid "_Accept" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:246 #, fuzzy msgid "_Active Link" msgstr "Aktivn odkaz" #: glade/screem.glade.h:247 #, fuzzy msgid "_Author:" msgstr "Autor strnky:" #: glade/screem.glade.h:248 msgid "_Auto Indent" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:249 msgid "_Automatically update ctags tag file" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:250 msgid "_Automatically update the site from CVS upon opening" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:251 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "Pozad" #: glade/screem.glade.h:252 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "background-color" #: glade/screem.glade.h:253 msgid "_Blank document type:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:254 #, fuzzy msgid "_By Character Set" msgstr "Kdov strnka strnky webu:" #: glade/screem.glade.h:255 #, fuzzy msgid "_CVS" msgstr "CVS" #: glade/screem.glade.h:256 msgid "_Can be viewed at:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:257 msgid "_Check" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:258 msgid "_Check Moved" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:259 msgid "_Check if files have just been moved." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:260 msgid "_Checkout to:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:261 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:262 msgid "_Command:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:263 msgid "_Continue without Saving" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:264 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Popis:" #: glade/screem.glade.h:265 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "Adres" #: glade/screem.glade.h:266 msgid "_Display a right margin at column" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:267 msgid "_Do not delete anything" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:268 msgid "_Doctype:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:269 msgid "_Don't ask again for this site" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:270 #, fuzzy msgid "_Error Highlighting" msgstr "Zvraznn syntaxe" #: glade/screem.glade.h:271 msgid "_Execute helper when saving documents:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:272 src/screem-window-menus.c:3881 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Soubor" #: glade/screem.glade.h:273 msgid "_Fix Links" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:274 msgid "_Goto Line" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:275 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ignorovat" #: glade/screem.glade.h:276 msgid "_Inline Tagging" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:278 #, fuzzy msgid "_Inserted into page" msgstr "loit obrzek" #: glade/screem.glade.h:279 #, fuzzy msgid "_Ispell Command:" msgstr "Pkaz Ispellu:" #: glade/screem.glade.h:280 msgid "_Key Combo:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:281 msgid "_Keywords:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:282 #, fuzzy msgid "_Line Number:" msgstr "slo" #: glade/screem.glade.h:283 #, fuzzy msgid "_Line:" msgstr "Odkaz" #: glade/screem.glade.h:284 #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "Odkaz" #: glade/screem.glade.h:286 #, fuzzy msgid "_Main Dictionary:" msgstr "Hlavn slovnk:" #: glade/screem.glade.h:287 msgid "_Maintain" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:288 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Jmno:" #: glade/screem.glade.h:289 #, fuzzy msgid "_New:" msgstr "_Nov" #: glade/screem.glade.h:290 #, fuzzy msgid "_No Delete" msgstr "Smazat" #: glade/screem.glade.h:291 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "none" #: glade/screem.glade.h:292 #, fuzzy msgid "_Number every" msgstr "slo" #: glade/screem.glade.h:293 msgid "_On" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:294 #, fuzzy msgid "_Open Files" msgstr "Otevt %s" #: glade/screem.glade.h:295 msgid "_Original:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:296 #, fuzzy msgid "_Override template settings" msgstr "Nastaven ablony" #: glade/screem.glade.h:297 #, fuzzy msgid "_Page Filename:" msgstr "Nzev souboru:" #: glade/screem.glade.h:298 #, fuzzy msgid "_Page Template" msgstr "ablona strnky" #: glade/screem.glade.h:299 #, fuzzy msgid "_Page defines a frameset" msgstr "Strnka definuje rmce" #: glade/screem.glade.h:300 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Heslo:" #: glade/screem.glade.h:301 msgid "_Print page headers" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:302 #, fuzzy msgid "_Provide a default page template" msgstr "Defaultn ablona strnky" #: glade/screem.glade.h:303 msgid "_Remote Path:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:304 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Nahradit" #: glade/screem.glade.h:305 #, fuzzy msgid "_Replace With:" msgstr "Nahradit" #: glade/screem.glade.h:306 #, fuzzy msgid "_Replaces page " msgstr "Nahradit" #: glade/screem.glade.h:307 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "_Uloit" #: glade/screem.glade.h:308 #, fuzzy msgid "_Show tip next time" msgstr "Ukzat tip dne i pt" #: glade/screem.glade.h:309 msgid "_Shown as messages" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:310 #, fuzzy msgid "_Site Name:" msgstr "Jmno webu:" #: glade/screem.glade.h:311 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Vynechat" #: glade/screem.glade.h:312 msgid "_String to find:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:313 #, fuzzy msgid "_Stylesheet:" msgstr "Kaskdov styly" #: glade/screem.glade.h:314 #, fuzzy msgid "_Syntax Highlighting" msgstr "Zvraznn syntaxe" #: glade/screem.glade.h:315 msgid "_Tabs are" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:316 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "ablona" #: glade/screem.glade.h:317 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Text" #: glade/screem.glade.h:318 #, fuzzy msgid "_Text color:" msgstr "left colour" #: glade/screem.glade.h:319 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Nzev strnky" #: glade/screem.glade.h:320 #, fuzzy msgid "_Type of Document" msgstr "Otevt dokument..." #: glade/screem.glade.h:321 msgid "_Update" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:322 msgid "_Use CVS for version control" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:323 #, fuzzy msgid "_Use Passive FTP" msgstr "Pasivn FTP" #: glade/screem.glade.h:324 #, fuzzy msgid "_Use a site template:" msgstr "Pout ablonu" #: glade/screem.glade.h:325 #, fuzzy msgid "_Use current selection" msgstr "Vloit tento soubor styl do editoru" #: glade/screem.glade.h:326 msgid "_Use default theme font" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:327 #, fuzzy msgid "_Use regular expressions" msgstr "Pout regulrn vrazy" #: glade/screem.glade.h:328 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Uivatel:" #: glade/screem.glade.h:329 #, fuzzy msgid "_Visited Link" msgstr "Navtven odkaz" #: glade/screem.glade.h:330 #, fuzzy msgid "_Word:" msgstr "Rmeek:" #: glade/screem.glade.h:331 msgid "_Wrap lines" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:332 msgid "_XPath to find:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:333 msgid "_dynamic pages" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:334 msgid "_static pages" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:335 msgid "ascii" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:336 msgid "characters wide" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:337 msgid "dialog1" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:338 msgid "exclude" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:339 #, fuzzy msgid "execute" msgstr "Smazat" #: glade/screem.glade.h:340 msgid "" "file://\n" "ftp://\n" "dav://\n" "rsh://\n" "sftp://\n" "other" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:346 #, fuzzy msgid "ignore" msgstr "Ignorovat" #: glade/screem.glade.h:347 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "dek" #: glade/screem.glade.h:348 #, fuzzy msgid "read" msgstr "repeat" #: glade/screem.glade.h:349 #, fuzzy msgid "write" msgstr "Web" #: src/fileops.c:1271 src/fileops.c:1358 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Soubor" #: src/pageUI.c:152 src/screem-window-menus.c:283 #: src/screem-window-menus.c:541 src/screem-window-menus.c:1582 msgid "All Text Files" msgstr "" #: src/pageUI.c:153 src/screem-window-menus.c:284 #: src/screem-window-menus.c:542 src/screem-window-menus.c:1583 #, fuzzy msgid "CSS Files" msgstr "Soubor" #: src/pageUI.c:154 src/screem-window-menus.c:285 #: src/screem-window-menus.c:543 src/screem-window-menus.c:1584 msgid "Javascript Files" msgstr "" #: src/pageUI.c:155 src/screem-window-menus.c:286 #: src/screem-window-menus.c:544 src/screem-window-menus.c:1585 msgid "Markup Files" msgstr "" #: src/pageUI.c:170 src/screem-window-menus.c:568 msgid "Select filename to save as" msgstr "" #: src/pageUI.c:279 src/pageUI.c:484 src/screem-editor.c:1517 #: src/screem-link-view-html.c:108 src/screem-link-view-html.c:200 #: src/screem-linkview.c:563 src/screem-mdi.c:622 src/screem-mdi.c:791 #: src/screem-mdi.c:903 src/screem-search.c:338 src/screem-window.c:1749 #: src/screem-window.c:1806 msgid "Untitled" msgstr "Neznm" #: src/pageUI.c:376 #, c-format msgid "" "%s has changed on disk\n" "Reload instead of saving?" msgstr "" "%s se zmnil\n" "Znovu nast msto uloen?" #: src/screem-application.c:320 msgid "Loading - Screem" msgstr "Natm - Screem" #: src/screem-application.c:329 msgid "Starting..." msgstr "Startuji..." #: src/screem-application.c:450 msgid "Initialising..." msgstr "Inicializuji..." #: src/screem-application.c:453 #, fuzzy msgid "Initialise Python..." msgstr "Inicializuji..." #. load syntax files #: src/screem-application.c:458 msgid "Loading Syntax files..." msgstr "Natm soubory syntaxe..." #: src/screem-application.c:480 msgid "Loading Plugins..." msgstr "Nahrvm zsuvn moduly..." #. load macros #: src/screem-application.c:485 msgid "Loading Macros..." msgstr "Natm makra..." #. load helpers #: src/screem-application.c:489 msgid "Loading Helpers..." msgstr "Nahrvm pomocnky..." #. load DTDs #: src/screem-application.c:493 msgid "Loading DTDs..." msgstr "Natm soubory DTD..." #: src/screem-application.c:502 #, fuzzy msgid "Loading Session..." msgstr "Natm soubory DTD..." #. create initial window #: src/screem-application.c:521 msgid "Creating Interface..." msgstr "Vytvm GUI aplikace..." #: src/screem-application.c:1263 #, c-format msgid "There was an error running the %s helper" msgstr "" #: src/screem-application.c:1284 msgid "The error window will contain details of these" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:128 msgid "HTML Anchors" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:129 #, fuzzy msgid "Classes" msgstr "Class" #: src/screem-ctags-model.c:130 msgid "Defines" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:131 msgid "Enumerators" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:132 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Volby" #: src/screem-ctags-model.c:133 #, fuzzy msgid "Filenames" msgstr "Nzev souboru:" #: src/screem-ctags-model.c:134 #, fuzzy msgid "Enumerator Names" msgstr "Napite nzev stylu" #: src/screem-ctags-model.c:135 msgid "Class/Struct Members" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:136 msgid "Function Prototypes" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:137 msgid "Structs" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:138 #, fuzzy msgid "Typedefs" msgstr "Typ" #: src/screem-ctags-model.c:139 #, fuzzy msgid "Unions" msgstr "Volby" #: src/screem-ctags-view.c:107 gdl/gdl-dock-layout.c:709 #: gdl/gdl-dock-object.c:120 msgid "Name" msgstr "Jmno" #: src/screem-ctags-view.c:122 #, fuzzy msgid "In File" msgstr "Soubor" #: src/screem-editor.c:314 msgid "Insert relative filename" msgstr "" #: src/screem-editor.c:315 msgid "Insert filename relative to the current document" msgstr "" #: src/screem-editor.c:319 msgid "Insert complete filename" msgstr "" #: src/screem-editor.c:320 #, fuzzy msgid "Insert full filename" msgstr "Vloit odkaz" #: src/screem-editor.c:324 msgid "Insert tag" msgstr "" #: src/screem-editor.c:325 msgid "Insert an HTML tag, based on what type the drop is" msgstr "" #: src/screem-editor.c:329 #, fuzzy msgid "Insert tag attribute" msgstr "Vlooit tabulku" #: src/screem-editor.c:330 msgid "Insert an HTML attribute, based on what type the drop is" msgstr "" #: src/screem-editor.c:334 msgid "Insert inline" msgstr "" #: src/screem-editor.c:335 msgid "Insert the file into the current document" msgstr "" #: src/screem-editor.c:339 src/screem-site-view.c:111 msgid "Cancel drag" msgstr "" #: src/screem-editor.c:340 src/screem-site-view.c:112 msgid "Cancel the drag and drop operation" msgstr "" #: src/screem-editor.c:598 #, fuzzy msgid "Learn More..." msgstr "Natm makra..." #: src/screem-editor.c:624 msgid "Input _Methods" msgstr "" #: src/screem-editor.c:987 src/screem-window-menus.c:2818 #: src/screem-window-menus.c:2855 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open recent page: %s" msgstr "Nepodailo se otevt soubor:" #: src/screem-editor.c:1457 #, fuzzy msgid "Print Preview - Screem" msgstr "Ukzka tisku" #: src/screem-editor.c:1567 msgid "Screem - Print Document " msgstr "Screem - Tisk dokumentu" #: src/screem-editor.c:2344 #, c-format msgid "%s is already closed" msgstr "%s je ji uzaven" #: src/screem-editor.c:2347 msgid "no tag needs closing" msgstr "" #: src/screem-editor.c:2686 #, c-format msgid "%s is not a valid element of this documents DTD" msgstr "%s nen korektn element DTD tohoto dokumentu" #: src/screem-editor.c:3687 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Defaultn" #: src/screem-editor.c:3781 #, fuzzy msgid "Valid Elements" msgstr " element" #: src/screem-hint.c:219 msgid "Tip of the day - Screem" msgstr "Tip dne - Screem" #. filename for translated hints file #: src/screem-hint.c:259 msgid "screem_hints.txt" msgstr "" #: src/screem-hint.c:357 msgid "" "Your SCREEM tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called screem_hints.txt in the\n" "SCREEM data directory. Please check your installation." msgstr "" "Vae tipy dne pro SCREEM chyb!\n" "Mly by bt v souboru screem_hints.txt \n" "ve vaem data adresi SCREEMu.\n" "Prosm zkontrolujte Vai instalaci." #: src/screem-linkview.c:412 msgid "External" msgstr "" #: src/screem-linkview.c:413 #, fuzzy msgid "Broken" msgstr "Neplatn odkaz" #: src/screem-linkview.c:414 msgid "Ignored" msgstr "Ignorovno" #: src/screem-linkview.c:415 msgid "Changed" msgstr "" #: src/screem-linkview.c:416 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "Kontrola odkaz" #: src/screem-linkview.c:1261 #, fuzzy msgid "Zoom:" msgstr "Piblen" #: src/screem-linkview.c:1277 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "cesta" #: src/screem-linkview.c:1299 msgid "Show Labels" msgstr "" #: src/screem-linkview.c:1309 #, fuzzy msgid "Check Links" msgstr "Kontrola odkaz" #: src/screem-linkview.c:1376 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: src/screem-linkview.c:1380 msgid "Zoom" msgstr "Piblen" #: src/screem-main.c:59 msgid "Load the given session file" msgstr "" #: src/screem-main.c:60 msgid "FILE" msgstr "" #: src/screem-main.c:101 msgid "Site CReation and Editing EnvironMent" msgstr "Site CReation and Editing EnvironMent" #: src/screem-main.c:180 msgid "Screem was unable to locate one of its files." msgstr "" #: src/screem-main.c:183 msgid "The user interface file appears to be missing, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue." msgstr "" #: src/screem-main.c:186 msgid "The default configuration could not be found, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue. If you have just installed screem then try restarting gconfd." msgstr "" #: src/screem-main.c:189 msgid "~/.screem could not be accessed, check that you, the owner, have read/write/execute permissions. If that directory doesn't exist then you need to make sure you have permissions to create .screem in your home directory." msgstr "" #: src/screem-mdi.c:324 #, fuzzy msgid "_Manage Documents" msgstr "Neuloen dokument" #: src/screem-mdi.c:325 msgid "Show a dialog listing all documents open in this window," msgstr "" #: src/screem-mdi.c:332 src/screem-mdi.c:333 src/screem-mdi.c:1029 #: src/screem-mdi.c:1030 #, fuzzy msgid "No Document" msgstr "Neuloen dokument" #: src/screem-mdi.c:490 src/screem-mdi.c:623 msgid "Unsaved Document" msgstr "Neuloen dokument" #: src/screem-mdi.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Loading page: %s" msgstr "Nahrvm pomocnky..." #: src/screem-mdi.c:548 #, c-format msgid "Loaded page: %s" msgstr "" #: src/screem-mdi.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load page: %s" msgstr "Nepodailo se nast %s" #: src/screem-mdi.c:579 #, c-format msgid "Failed to load %s" msgstr "Nepodailo se nast %s" #. add open pages menu #: src/screem-mdi.c:887 #, fuzzy msgid "Opened Pages" msgstr "Otevt %s" #: src/screem-preview.c:209 msgid "Not an HTML document " msgstr "Nen HTML dokument" #: src/screem-preview.c:438 msgid "Invalid URI in page: " msgstr "" #: src/screem-search.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load: %s" msgstr "Nepodailo se nast %s" #: src/screem-site-ui.c:171 msgid "Imported Site" msgstr "" #: src/screem-site-ui.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Loading site: %s" msgstr "Natm PHP soubory..." #: src/screem-site-ui.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load site: %s" msgstr "Nepodailo se nast %s" #: src/screem-site-ui.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded site: %s" msgstr "" "Uloit web: %s ?\n" "(%s)" #: src/screem-site-ui.c:320 msgid "Imported Site " msgstr "" #: src/screem-site-ui.c:658 src/screem-site-view.c:525 #: src/screem-site-view.c:549 src/screem-site-view.c:551 #: src/screem-site-view.c:564 src/screem-site-view.c:574 msgid "Unknown" msgstr "Neznm" #: src/screem-site-ui.c:665 #, c-format msgid "%i bytes" msgstr "%i byt" #: src/screem-site-ui.c:673 msgid "Mime Type" msgstr "Mime typ" #: src/screem-site-ui.c:689 msgid "Number" msgstr "slo" #: src/screem-site-ui.c:698 msgid "Total Size" msgstr "Celkov velikost" #: src/screem-site-ui.c:707 msgid "Average Size" msgstr "prmrn velikost" #: src/screem-site-ui.c:760 msgid "Enter Pattern" msgstr "" #: src/screem-site-ui.c:850 src/screem-site-ui.c:879 src/screem-site-ui.c:907 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Papr" #: src/screem-site-ui.c:1038 msgid "Failed to create temporary directory for the template" msgstr "" #. load #: src/screem-site-ui.c:1064 msgid "Select Site Template" msgstr "Vbr ablony webu" #: src/screem-site-ui.c:1122 msgid "Select directory to save site as" msgstr "" #: src/screem-site-view.c:105 msgid "_Move here" msgstr "_Pesunout sem" #: src/screem-site-view.c:105 msgid "Move file" msgstr "Pesunout soubor" #: src/screem-site-view.c:108 msgid "_Copy here" msgstr "_Korovat sem" #: src/screem-site-view.c:108 msgid "Copy file" msgstr "Koprovat soubor" #: src/screem-site-view.c:327 #, fuzzy msgid "Site name" msgstr "Jmno webu:" #: src/screem-site-view.c:345 msgid "Upload Flags" msgstr "" #: src/screem-site-view.c:1456 msgid "unknown" msgstr "neznm" #: src/screem-site-view.c:1694 msgid "Images" msgstr "Obrzky" #: src/screem-site-view.c:1743 msgid "Stylesheets" msgstr "Kaskdov styly" #: src/screem-site.c:1549 src/screem-window.c:808 msgid "Individual Files" msgstr "Samostatn soubory" #: src/screem-tagtree.c:418 msgid "Current Doctype" msgstr "" #: src/screem-tagtree.c:419 msgid "Elements for the current doctype" msgstr "" #: src/screem-tagtree.c:559 src/screem-tagtree.c:878 msgid "Invalid URI for requested resource" msgstr "" #: src/screem-tagtree.c:570 src/screem-tagtree.c:889 msgid "Remote resources are not available in offline mode" msgstr "" #: src/screem-tagtree.c:956 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Pedvolby" #: src/screem-tagtree.c:958 src/screem-window-menus.c:3818 #: src/screem-window.c:497 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: src/screem-tagtree.c:979 #, fuzzy msgid "Text to Insert" msgstr "Vbr barvy" #: src/screem-tagtree.c:982 src/screem-tagtree.c:992 #, fuzzy msgid "Tag Help - Screem" msgstr "Natm - Screem" #: src/screem-tagtree.c:1286 src/screem-tagtree.c:1558 #: src/screem-window-menus.c:3810 src/screem-window.c:509 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Obnovit" #: src/screem-tagtree.c:1487 msgid "Find in Tag Tree..." msgstr "" #: src/screem-tagtree.c:1488 #, fuzzy msgid "Search the tag tree" msgstr "Obnovit strom soubor" #: src/screem-tagtree.c:1492 #, fuzzy msgid "Tag Help" msgstr "Npovda" #: src/screem-window-menus.c:367 msgid "Enter the URL of the file to open" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:369 msgid "Enter the URL of the site to open" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save: %s" msgstr "Nepodailo se uloit strnku" #: src/screem-window-menus.c:465 msgid "Failed to save page" msgstr "Nepodailo se uloit strnku" #: src/screem-window-menus.c:502 #, fuzzy msgid "Failed to save template" msgstr "Nepodailo se uloit strnku" #: src/screem-window-menus.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save template: %s" msgstr "Nepodailo se uloit strnku" #: src/screem-window-menus.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save copy to: %s" msgstr "Nepodailo se uloit strnku" #: src/screem-window-menus.c:1603 #, fuzzy msgid "Open document - Screem" msgstr "Otevt dokument..." #: src/screem-window-menus.c:1714 #, fuzzy msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor" #: src/screem-window-menus.c:1739 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:2576 msgid "Could not display help for Screem." msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:2598 msgid "" "SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n" "Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n" "SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above" msgstr "" "SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n" "Screem je integrovan vvojov prosted pro tvorbu a sprvu webovch aplikac\n" "SCREEM je licensovn pod GNU General Public License verze 2 i vy" #: src/screem-window-menus.c:2608 msgid "Translater Credits" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:2678 msgid "No directory name specified." msgstr "Nebyl zadn nzev adrese." #: src/screem-window-menus.c:2681 msgid "Directory could not be created." msgstr "Adres nemohl bt vytvoen." #: src/screem-window-menus.c:2691 msgid "Enter the directory name to create:" msgstr "Napite nzev adrese, kter chcete vytvoit:" #: src/screem-window-menus.c:2739 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:2819 src/screem-window-menus.c:2856 #, c-format msgid "%s no longer exists" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:2959 src/screem-window-menus.c:3187 #, fuzzy, c-format msgid "External Browser %i Not Set" msgstr "Screem: Nastaven extrnch prohle" #: src/screem-window-menus.c:2966 src/screem-window-menus.c:3191 #, fuzzy, c-format msgid "External Browser %i" msgstr "Screem: Nastaven extrnch prohle" #: src/screem-window-menus.c:3798 src/screem-window.c:529 msgid "Messages" msgstr "Zprvy" #: src/screem-window-menus.c:3799 src/screem-window-menus.c:3803 msgid "Show/Hide the Messages dockitem" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3802 src/screem-window.c:546 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: src/screem-window-menus.c:3806 src/screem-window.c:465 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Soubor" #: src/screem-window-menus.c:3807 msgid "Show/Hide the file browser" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3811 msgid "Show/Hide the resources browser" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3814 msgid "Structure" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3815 msgid "Show/Hide the document structure browser" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3819 msgid "Show/Hide the tag attribute editor" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3822 src/screem-window.c:485 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Symbolick odkazy:" #: src/screem-window-menus.c:3823 #, fuzzy msgid "Show/Hide the ctags browser" msgstr "Vybrat prohle" #: src/screem-window-menus.c:3826 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3827 msgid "Show/Hide the Main Toolbar" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3830 msgid "Wizard Toolbar" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3831 msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3834 msgid "Exclude" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3838 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: src/screem-window-menus.c:3842 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/screem-window-menus.c:3850 #, fuzzy msgid "_Editor" msgstr "Editor" #: src/screem-window-menus.c:3851 msgid "Switch to the editor view" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3853 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Nhled" #: src/screem-window-menus.c:3854 msgid "Switch to the preview view" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3856 #, fuzzy msgid "_Link View" msgstr "Odkazy" #: src/screem-window-menus.c:3857 msgid "Switch to the link view" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3859 #, fuzzy msgid "_Tree View" msgstr "Strom" #: src/screem-window-menus.c:3860 msgid "Switch to the tree view" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3866 msgid "_Desktop Default" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3867 msgid "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3868 msgid "_Icons Only" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3869 msgid "Show only icons in the toolbars" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3870 msgid "Text for _All Icons" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3871 msgid "Show text below every icon in the toolbars" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3872 msgid "Text for I_mportant Icons" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3874 msgid "Show text only besides important icons in the toolbars" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3875 msgid "_Text Only" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3876 msgid "Show only text in the toolbars" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3882 msgid "_New" msgstr "_Nov" #: src/screem-window-menus.c:3883 #, fuzzy msgid "Recent Pages" msgstr "Nov strnka" #: src/screem-window-menus.c:3884 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Editovat" #: src/screem-window-menus.c:3885 msgid "Editable Regions" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3886 #, fuzzy msgid "Block Operations" msgstr "Volby" #: src/screem-window-menus.c:3887 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Pohled" #: src/screem-window-menus.c:3888 msgid "Se_arch" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3890 #, fuzzy msgid "Wizards" msgstr "Pomocnk CSS" #: src/screem-window-menus.c:3891 msgid "HTML" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3892 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Informace" #: src/screem-window-menus.c:3897 #, fuzzy msgid "_Site" msgstr "Web" #: src/screem-window-menus.c:3898 #, fuzzy msgid "Recent Sites" msgstr "Vybr webu..." #: src/screem-window-menus.c:3899 msgid "Switch to site" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3900 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Zbv udlat" #: src/screem-window-menus.c:3901 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: src/screem-window-menus.c:3902 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Npovda" #: src/screem-window-menus.c:3903 #, fuzzy msgid "_Helpers" msgstr "Pomocnci" #: src/screem-window-menus.c:3904 #, fuzzy msgid "_Documents" msgstr "Neuloen dokument" #: src/screem-window-menus.c:3906 msgid "Toolbar Appearence" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3914 msgid "New _Window" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3915 msgid "Open a new window" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3918 #, fuzzy msgid "New _Site..." msgstr "Nov web" #: src/screem-window-menus.c:3919 #, fuzzy msgid "Create a new site" msgstr "Vytvoit nov styl" #: src/screem-window-menus.c:3922 #, fuzzy msgid "New Document..." msgstr "Otevt dokument..." #: src/screem-window-menus.c:3923 #, fuzzy msgid "Create a new document" msgstr "Vytvoit nov styl" #: src/screem-window-menus.c:3926 #, fuzzy msgid "New Blank Document" msgstr "Nov przdn strnka" #: src/screem-window-menus.c:3927 #, fuzzy msgid "Create a new empty document" msgstr "Vytvoit nov styl" #: src/screem-window-menus.c:3930 #, fuzzy msgid "New Site Template..." msgstr "Vytvoit novou ablonu webu" #: src/screem-window-menus.c:3931 #, fuzzy msgid "Create a new site template" msgstr "Vytvoit novou ablonu webu" #: src/screem-window-menus.c:3934 src/screem-window-menus.c:3951 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Otevt" #: src/screem-window-menus.c:3935 #, fuzzy msgid "Open a site" msgstr "Otevt seit styl" #: src/screem-window-menus.c:3938 src/screem-window-menus.c:3955 #, fuzzy msgid "Open Location..." msgstr "Otevt dokument..." #: src/screem-window-menus.c:3939 msgid "Open a site from a specified location" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3942 #, fuzzy msgid "Save All" msgstr "Uloit jako" #: src/screem-window-menus.c:3944 msgid "Save All modified documents in the current site" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3947 src/screem-window-menus.c:3975 #: gdl/gdl-dock-item-grip.c:373 msgid "Close" msgstr "Zavt" #: src/screem-window-menus.c:3948 #, fuzzy msgid "Close the current site" msgstr "Tisknout tento soubor" #: src/screem-window-menus.c:3952 #, fuzzy msgid "Open a document" msgstr "Otevt dokument..." #: src/screem-window-menus.c:3956 msgid "Open a document from a specified location" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3959 msgid "Save" msgstr "Uloit" #: src/screem-window-menus.c:3960 #, fuzzy msgid "Save a document" msgstr "Neuloen dokument" #: src/screem-window-menus.c:3963 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Uloit jako" #: src/screem-window-menus.c:3964 #, fuzzy msgid "Save document as" msgstr "Neuloen dokument" #: src/screem-window-menus.c:3967 msgid "Save Copy..." msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3968 msgid "Save a copy of the document" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3971 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Uloit ablonu" #: src/screem-window-menus.c:3972 #, fuzzy msgid "Save document as a template" msgstr "Uloit tuto ablonu webu" #: src/screem-window-menus.c:3976 msgid "Close the current document" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3979 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Zavt" #: src/screem-window-menus.c:3981 msgid "Close all open documents in the current site" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3984 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Tisk" #: src/screem-window-menus.c:3985 #, fuzzy msgid "Print the current view" msgstr "Tisknout tento soubor" #: src/screem-window-menus.c:3988 msgid "Print Preview" msgstr "Ukzka tisku" #: src/screem-window-menus.c:3990 msgid "Preview Printing of the current view" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3993 #, fuzzy msgid "Page Set_up" msgstr "Nastaven tiskrny" #: src/screem-window-menus.c:3995 msgid "Setup page printing settings" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3998 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "overline" #: src/screem-window-menus.c:3999 msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4002 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "overline" #: src/screem-window-menus.c:4003 msgid "Allow Screem to attempt to load remote files" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4006 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4007 msgid "Quit Screem" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4010 src/screem-window-menus.c:4011 msgid "Undo" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4014 src/screem-window-menus.c:4015 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "Odebrat" #: src/screem-window-menus.c:4018 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: src/screem-window-menus.c:4019 #, fuzzy msgid "Cut current selection" msgstr "Od nynj pozice" #: src/screem-window-menus.c:4022 msgid "Copy" msgstr "Koprovat" #: src/screem-window-menus.c:4023 #, fuzzy msgid "Copy current selection" msgstr "Od nynj pozice" #: src/screem-window-menus.c:4026 msgid "Paste" msgstr "Vloit" #: src/screem-window-menus.c:4027 src/screem-window-menus.c:4031 msgid "Paste clipboard contents" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4030 msgid "Paste Unformatted" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4034 msgid "Paste Encoded" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4036 msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4039 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "clear" #: src/screem-window-menus.c:4040 #, fuzzy msgid "Clear the current selection" msgstr "Vloit tento soubor styl do editoru" #: src/screem-window-menus.c:4043 src/screem-window-menus.c:4044 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Nahradit ve" #: src/screem-window-menus.c:4047 #, fuzzy msgid "Select Context" msgstr "Vybr webu..." #: src/screem-window-menus.c:4049 msgid "Select the element which the cursor is currently within" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4052 #, fuzzy msgid "Select Element Content" msgstr "Vbr entity pro vloen" #: src/screem-window-menus.c:4054 msgid "Select the content of the element which the cursor is currently within" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4058 #, fuzzy msgid "Find..." msgstr "Najt" #: src/screem-window-menus.c:4059 msgid "Find matches in document(s)" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4062 #, fuzzy msgid "Find Again" msgstr "Najdi etzec:" #: src/screem-window-menus.c:4063 msgid "Find more matches in the current document" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4066 #, fuzzy msgid "Replace..." msgstr "Nahradit" #: src/screem-window-menus.c:4068 msgid "Find and Replace matches in document(s)" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4071 msgid "Find XPath..." msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4072 msgid "Find matches for an XPath" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4074 msgid "Find XPath Again" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4075 msgid "Find next match for an XPath" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4078 msgid "Goto _Line..." msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4079 #, fuzzy msgid "Goto a specified line" msgstr "Nebyl zadn nzev adrese." #: src/screem-window-menus.c:4082 msgid "Goto Context Start" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4083 msgid "Goto to the opening tag of the current element" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4086 msgid "Goto Context End" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4087 msgid "Goto to the closing tag of the current element" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4090 #, fuzzy msgid "Goto Parent Element" msgstr " element" #: src/screem-window-menus.c:4091 msgid "Goto to the parent element of the current one" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4095 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4096 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Barvy editoru" #: src/screem-window-menus.c:4099 msgid "Create Editable Region..." msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4101 msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4104 msgid "Auto Indent" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4106 msgid "Indent block according to the document tree" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4109 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Vloit" #: src/screem-window-menus.c:4111 msgid "Indent block" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4114 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "text-indent" #: src/screem-window-menus.c:4116 msgid "Unindent block" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4119 msgid "Encode Entities" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4121 msgid "Encode necessary characters as entities" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4124 msgid "URL Encode" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4126 msgid "Encode using URL encoding. eg. %20 for space" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4129 #, fuzzy msgid "Tags to lowercase" msgstr "lowercase" #: src/screem-window-menus.c:4131 msgid "Change all tags to lowercase" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4134 #, fuzzy msgid "Tags to uppercase" msgstr "uppercase" #: src/screem-window-menus.c:4136 msgid "Change all tags to uppercase" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4139 msgid "Toolbars" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4141 msgid "Edit toolbar display and appearance" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4144 msgid "Macros" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4146 #, fuzzy msgid "Edit Macros" msgstr "Natm makra..." #: src/screem-window-menus.c:4149 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Screem: Nastaven" #: src/screem-window-menus.c:4150 msgid "Edit Preferences for Screem" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4153 msgid "Dock Items" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4157 #, fuzzy msgid "External Preview" msgstr "Ukzka tisku" #: src/screem-window-menus.c:4158 msgid "Preview in Default external browser" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4161 #, fuzzy msgid "Site Tasks" msgstr "Weby" #: src/screem-window-menus.c:4162 msgid "Tasks to be performed on the site" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4165 msgid "Spell Check" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/screem-window-menus.c:4166 msgid "Spell check the current document" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4171 #, fuzzy msgid "Bold Text" msgstr "Text" #: src/screem-window-menus.c:4175 #, fuzzy msgid "Italic Text" msgstr "Sklonn" #: src/screem-window-menus.c:4177 msgid "Underline" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4179 #, fuzzy msgid "Underlined Text" msgstr "underline" #: src/screem-window-menus.c:4185 #, fuzzy msgid "Bullet List" msgstr "Znakovan seznam" #: src/screem-window-menus.c:4187 msgid "Bulleted List" msgstr "Znakovan seznam" #: src/screem-window-menus.c:4189 src/screem-window-menus.c:4191 msgid "Numbered List" msgstr "slovan seznam" #: src/screem-window-menus.c:4193 #, fuzzy msgid "Left Align" msgstr "text-align" #: src/screem-window-menus.c:4195 msgid "Align Text Left" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4197 #, fuzzy msgid "Center Align" msgstr "Zarovnat text nasted" #: src/screem-window-menus.c:4199 #, fuzzy msgid "Align Text Center" msgstr "Zarovnn" #: src/screem-window-menus.c:4201 #, fuzzy msgid "Right Align" msgstr "Zarovnat text napravo" #: src/screem-window-menus.c:4203 msgid "Align Text Right" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4205 msgid "Justify" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4207 #, fuzzy msgid "Justify Text" msgstr "Oboustran" #: src/screem-window-menus.c:4211 #, fuzzy msgid "Font Attributes" msgstr "Atributy" #: src/screem-window-menus.c:4213 #, fuzzy msgid "Pre" msgstr "Nhled" #: src/screem-window-menus.c:4215 msgid "Preformatted Text" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4217 msgid "Subscript" msgstr "Spodn index" #: src/screem-window-menus.c:4219 #, fuzzy msgid "Subscripted Text" msgstr "Spodn index" #: src/screem-window-menus.c:4221 msgid "Superscript" msgstr "Horn index" #: src/screem-window-menus.c:4223 #, fuzzy msgid "Superscripted Text" msgstr "Horn index" #: src/screem-window-menus.c:4229 src/screem-window-menus.c:4231 #, fuzzy msgid "Table Body" msgstr "ka tabulky" #: src/screem-window-menus.c:4233 src/screem-window-menus.c:4235 #, fuzzy msgid "Table Row" msgstr "Tabulky" #: src/screem-window-menus.c:4237 src/screem-window-menus.c:4239 #, fuzzy msgid "Table Heading" msgstr "Pomocnk tabulky" #: src/screem-window-menus.c:4241 src/screem-window-menus.c:4243 msgid "Table Column" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4249 src/screem-window-menus.c:4251 #, fuzzy msgid "Table Summary" msgstr "Pomocnk tabulky" #: src/screem-window-menus.c:4255 #, fuzzy msgid "Text Area" msgstr "Text" #: src/screem-window-menus.c:4257 msgid "Input" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4259 msgid "Text Input" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4261 src/screem-window-menus.c:4263 #, fuzzy msgid "File Input" msgstr "Informace o souboru" #: src/screem-window-menus.c:4269 src/screem-window-menus.c:4271 #, fuzzy msgid "Checkbutton" msgstr "tlatko" #: src/screem-window-menus.c:4273 src/screem-window-menus.c:4275 #, fuzzy msgid "Radiobutton" msgstr "tlatko" #: src/screem-window-menus.c:4277 src/screem-window-menus.c:4279 #, fuzzy msgid "Optionmenu" msgstr "Volby" #: src/screem-window-menus.c:4281 msgid "Flash Movie" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4283 msgid "Insert a Flash movie, set the data=\"\" and value=\"\" to the file to view" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4285 msgid "Java Applet" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4287 msgid "Insert a Java applet, set the classid=\"\" to java:YourFile.class" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4290 msgid "Basic Structure" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4292 msgid "Insert basic HTML page, based on the default doctype" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4295 msgid "Closing Tag" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4297 msgid "Insert the closing tag for the current element" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4300 msgid "Generator meta" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4302 #, fuzzy msgid "Insert a generator meta tag" msgstr "loit obrzek" #: src/screem-window-menus.c:4305 msgid "Author meta" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4307 #, fuzzy msgid "Insert an author meta tag" msgstr "loit obrzek" #: src/screem-window-menus.c:4310 msgid "Content-Type meta" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4312 #, fuzzy msgid "Insert a content type meta tag" msgstr "Vloit tento soubor styl do editoru" #: src/screem-window-menus.c:4315 msgid "Content-Script-Type meta" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4317 msgid "Insert a script type meta tag" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4320 msgid "Content-Style-Type meta" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4322 #, fuzzy msgid "Insert a style type meta tag" msgstr "Vloit soubor styl" #: src/screem-window-menus.c:4325 #, fuzzy msgid "Refresh meta" msgstr "Obnovit pohled" #: src/screem-window-menus.c:4327 #, fuzzy msgid "Insert a refresh meta tag" msgstr "loit obrzek" #: src/screem-window-menus.c:4330 msgid "_Doctype tag..." msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4332 #, fuzzy msgid "Insert a " msgstr "Vlooit tabulku" #: src/screem-window-menus.c:4334 msgid "_From File..." msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4336 msgid "Insert text from a file" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4338 msgid "Checkout Site" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4340 msgid "Checkout a Site from CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4342 #, fuzzy msgid "Update Site" msgstr "Uloit web" #: src/screem-window-menus.c:4344 msgid "Update a Site from CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4346 #, fuzzy msgid "Update Page" msgstr "Nov strnka" #: src/screem-window-menus.c:4348 msgid "Update a Page from CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4350 #, fuzzy msgid "Import Site" msgstr "Vloit styl" #: src/screem-window-menus.c:4352 msgid "Place a Site in CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4354 msgid "Commit Site" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4356 msgid "Commit Site changes to CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4358 msgid "Commit Page" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4360 msgid "Commit Page changes to CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4362 #, fuzzy msgid "Add Page" msgstr "Pidat hlaviku" #: src/screem-window-menus.c:4364 msgid "Add Page to CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4366 #, fuzzy msgid "Add File" msgstr "Soubor" #: src/screem-window-menus.c:4367 msgid "Add File to CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4370 #, fuzzy msgid "Commit File" msgstr "Koprovat soubor" #: src/screem-window-menus.c:4371 msgid "Commit File to CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4374 #, fuzzy msgid "Update File" msgstr "Soubor s ablonou:" #: src/screem-window-menus.c:4375 msgid "Update File from CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4378 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Odkaz" #: src/screem-window-menus.c:4379 msgid "Login to a CVS server" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4382 msgid "Fix Links..." msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4384 msgid "Update all links to a source to point to a new location" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4387 #, fuzzy msgid "Update from Template" msgstr "Pout volitelnou ablonu" #: src/screem-window-menus.c:4389 msgid "Updates the page from the template it is using" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4392 msgid "Edit Helpers" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4394 #, fuzzy msgid "Edit helpers" msgstr "Pomocnci" #: src/screem-window-menus.c:4397 msgid "_Previous Document" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4399 msgid "Switch to the previous open document" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4402 #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "Neuloen dokument" #: src/screem-window-menus.c:4404 msgid "Switch to the next open document" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4408 #, fuzzy msgid "Help On this application" msgstr "Pomocnci" #: src/screem-window-menus.c:4411 msgid "_About Screem" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4413 msgid "Display credits for the creators of Screem" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4416 #, fuzzy msgid "Tip Of The Day" msgstr "SCREEM Tip dne" #: src/screem-window-menus.c:4417 #, fuzzy msgid "Show the Tip Of The Day" msgstr "SCREEM Tip dne" #: src/screem-window-menus.c:4420 src/screem-window-menus.c:4421 msgid "Debug" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4424 msgid "New Directory" msgstr "Nov adres" #: src/screem-window-menus.c:4428 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/screem-window-menus.c:4432 msgid "Properties" msgstr "Pedvolby" #: src/screem-window-menus.c:4436 #, fuzzy msgid "_Site Settings" msgstr "Nastaven webu" #: src/screem-window-menus.c:4437 msgid "Edit Settings for the current Site" msgstr "" #: src/screem-window.c:347 msgid "Change type of document" msgstr "" #. add our main dock area #: src/screem-window.c:375 msgid "Main" msgstr "" #: src/screem-window.c:1856 #, c-format msgid " Ln %d, Col. %d" msgstr " .. %d, sl. %d" #: src/screem-window.c:1949 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: src/screem-window.c:1951 msgid " INS" msgstr " INS" #: src/screem-window.c:2123 msgid "Error: invalid drop type for window occured\n" msgstr "" #: src/screem-window.c:2286 #, fuzzy msgid "Open site: " msgstr "Otevt %s" #: src/screem-window.c:2288 #, fuzzy msgid "Open: " msgstr "Otevt" #: include/screem-encodings.h:10 include/screem-encodings.h:11 #: include/screem-encodings.h:12 include/screem-encodings.h:13 msgid "Arabic" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:15 msgid "Armenian" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:17 include/screem-encodings.h:18 #: include/screem-encodings.h:19 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Sklonn" #: include/screem-encodings.h:21 msgid "Celtic" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:23 include/screem-encodings.h:24 #: include/screem-encodings.h:25 include/screem-encodings.h:26 msgid "Central European" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:28 include/screem-encodings.h:29 #: include/screem-encodings.h:30 include/screem-encodings.h:31 #: include/screem-encodings.h:32 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:34 include/screem-encodings.h:35 #: include/screem-encodings.h:36 #, fuzzy msgid "Chinese Traditional" msgstr "Podmnky" #: include/screem-encodings.h:38 #, fuzzy msgid "Croation" msgstr "Umstn:" #: include/screem-encodings.h:40 include/screem-encodings.h:41 #: include/screem-encodings.h:42 include/screem-encodings.h:43 #: include/screem-encodings.h:44 include/screem-encodings.h:51 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:46 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:48 include/screem-encodings.h:49 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:53 msgid "English" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:55 msgid "Georgian" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:57 include/screem-encodings.h:58 #: include/screem-encodings.h:59 msgid "Greek" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:61 msgid "Gujarati" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:63 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:65 include/screem-encodings.h:66 #: include/screem-encodings.h:67 include/screem-encodings.h:68 msgid "Hebrew" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:70 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Najt" #: include/screem-encodings.h:72 msgid "Icelandic" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:74 include/screem-encodings.h:75 #: include/screem-encodings.h:76 msgid "Japanese" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:78 include/screem-encodings.h:79 #: include/screem-encodings.h:80 include/screem-encodings.h:81 msgid "Korean" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:83 msgid "Nordic" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:85 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Prva:" #: include/screem-encodings.h:87 include/screem-encodings.h:88 msgid "Romanian" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:90 msgid "South European" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:92 include/screem-encodings.h:93 #: include/screem-encodings.h:94 msgid "Thai" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:96 include/screem-encodings.h:97 #: include/screem-encodings.h:98 include/screem-encodings.h:99 msgid "Turkish" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:101 include/screem-encodings.h:102 #: include/screem-encodings.h:103 include/screem-encodings.h:104 #: include/screem-encodings.h:105 msgid "Unicode" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:107 include/screem-encodings.h:108 #: include/screem-encodings.h:109 include/screem-encodings.h:110 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Nzev souboru:" #: include/screem-encodings.h:112 msgid "Visual Hebrew" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:114 include/screem-encodings.h:115 #: include/screem-encodings.h:116 include/screem-encodings.h:117 #: include/screem-encodings.h:118 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "Vystedit" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "File could not be opened: %s" msgstr "Nepodailo se otevt soubor:" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:352 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Velikost souboru:" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from file: %s" msgstr "Nepodailo se nast %s" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nepodailo se otevt soubor:" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:792 #, c-format msgid "desktop entry contain line '%s' which is not an entry, group, or comment" msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:871 msgid "desktop entry file does not start with legal start group" msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:928 #, c-format msgid "desktop entry contain line '%s' which is not UTF-8" msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:951 #, c-format msgid "desktop entry contain unknown encoding '%s'" msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1133 #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1255 #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1550 #, c-format msgid "desktop entry does not have group '%s'" msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1267 #, c-format msgid "desktop entry does not have key '%s'" msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1356 #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1605 #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1798 #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2000 #, c-format msgid "desktop entry contain key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1630 #, c-format msgid "desktop entry contain no translated value for key '%s' with locale '%s'." msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2756 #, c-format msgid "desktop entry contain invalid escape sequence '%s'" msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2773 msgid "desktop entry contain escape character at end of line" msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2861 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2901 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "" #: gdl/gdl-dock-bar.c:103 gdl/gdl-dock-layout.c:125 #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Vloit" #: gdl/gdl-dock-bar.c:104 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: gdl/gdl-dock.c:176 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "float" #: gdl/gdl-dock.c:177 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "" #: gdl/gdl-dock.c:184 gdl/gdl-dock-master.c:134 #, fuzzy msgid "Default title" msgstr "Defaultn" #: gdl/gdl-dock.c:185 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "" #: gdl/gdl-dock.c:191 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "ka" #: gdl/gdl-dock.c:192 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: gdl/gdl-dock.c:199 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Vka:" #: gdl/gdl-dock.c:200 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: gdl/gdl-dock.c:207 #, fuzzy msgid "Float X" msgstr "float" #: gdl/gdl-dock.c:208 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "" #: gdl/gdl-dock.c:215 #, fuzzy msgid "Float Y" msgstr "float" #: gdl/gdl-dock.c:216 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "" #: gdl/gdl-dock.c:497 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:241 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Pihlen" #: gdl/gdl-dock-item.c:242 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:257 msgid "Resizable" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:258 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:265 msgid "Item behavior" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:266 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:274 gdl/gdl-dock-master.c:141 msgid "Locked" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:275 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:283 #, fuzzy msgid "Preferred width" msgstr "left width" #: gdl/gdl-dock-item.c:284 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:290 msgid "Preferred height" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:291 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:541 #, c-format msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:548 #, c-format msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:1174 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: gdl/gdl-dock-item.c:1257 msgid "UnLock" msgstr "" #. Hide menuitem. #: gdl/gdl-dock-item.c:1264 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "ridge" #. Lock menuitem #: gdl/gdl-dock-item.c:1269 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Lokln" #: gdl/gdl-dock-item.c:1474 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item-grip.c:371 msgid "Iconify" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item-grip.c:371 msgid "Iconify this dock" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item-grip.c:373 msgid "Close this dock" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item-grip.c:682 gdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Controlling dock item" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item-grip.c:683 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-layout.c:126 msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-layout.c:133 #, fuzzy msgid "Dirty" msgstr "Adres" #: gdl/gdl-dock-layout.c:134 msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file" msgstr "" #. FIXME: pop up an error dialog #: gdl/gdl-dock-layout.c:564 #, c-format msgid "Could not load layout user interface file '%s'" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-layout.c:619 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Promn" #: gdl/gdl-dock-layout.c:626 msgid "Item" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-layout.c:742 msgid "Dock items" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-layout.c:748 #, fuzzy msgid "Saved layouts" msgstr "Uloit ablonu" #: gdl/gdl-dock-layout.c:790 #, c-format msgid "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%s'" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-layout.c:1269 #, fuzzy msgid "Layout managment" msgstr "Sprva webu" #: gdl/gdl-dock-master.c:135 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-master.c:142 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-master.c:730 #, c-format msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." msgstr "" #: gdl/gdl-dock-master.c:895 #, c-format msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." msgstr "" #: gdl/gdl-dock-notebook.c:135 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Strnka: %d" #: gdl/gdl-dock-notebook.c:136 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "Cesta a nzev obrzku" #: gdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Dock master" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-object.c:421 #, c-format msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-object.c:550 #, c-format msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-object.c:557 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-object.c:599 #, c-format msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-paned.c:133 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Popis" #: gdl/gdl-dock-paned.c:134 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-placeholder.c:127 msgid "Sticky" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-placeholder.c:128 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-placeholder.c:135 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "outset" #: gdl/gdl-dock-placeholder.c:136 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-placeholder.c:143 #, fuzzy msgid "Next placement" msgstr "Velikost/Umstn" #: gdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-placeholder.c:305 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-placeholder.c:419 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-placeholder.c:440 #, c-format msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-tablabel.c:130 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #~ msgid "Cascading Style Sheet Editor" #~ msgstr "Editor kaskdovch styl" #~ msgid "Select filename for the new stylesheet" #~ msgstr "Vbr nzvu pro nov seit styl" #~ msgid "Select CSS file to Open" #~ msgstr "Vbr CSS souboru pro oteven" #~ msgid "Select filename for CSS file" #~ msgstr "Vbr nzvu pro CSS soubor" #~ msgid "" #~ "CaSSIUS (Casscading StyleSheet Intergration Under SCREEM)\n" #~ "CaSSIUS provides a CSS wizard for editing stylesheets in SCREEM.\n" #~ msgstr "" #~ "CaSSIUS (Casscading StyleSheet Intergration Under SCREEM)\n" #~ "CaSSIUS je vbornm pomocnkem pro editovn CSS styl pro SCREEM.\n" #~ msgid " );" #~ msgstr " );" #~ msgid "David A Knight" #~ msgstr "David A Knight" #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "Nzev stylu" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "Tda:" #~ msgid "Pseudo-class:" #~ msgstr "Pseudo-tda:" #~ msgid "link" #~ msgstr "odkaz" #~ msgid "first-line" #~ msgstr "first-line" #~ msgid "first-letter" #~ msgstr "first-letter" #~ msgid "Create a new stylesheet" #~ msgstr "Vytvoit nov seit styl" #~ msgid "New Stylesheet" #~ msgstr "Nov seit styl" #~ msgid "Open Stylesheet" #~ msgstr "Otevt seit styl" #~ msgid "Save a stylesheet" #~ msgstr "Uloitseit styl" #~ msgid "Save Stylesheet" #~ msgstr "Uloit seit styl" #~ msgid "Close CaSSIUS" #~ msgstr "Zavt CaSSIUS" #~ msgid "Insert stylesheet into editor" #~ msgstr "Vloit soubor styl do editoru" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "Pseudo Class" #~ msgstr "Pseudo Class" #~ msgid "font-family" #~ msgstr "font-family" #~ msgid "font-style" #~ msgstr "font-style" #~ msgid "font-variant" #~ msgstr "font-variant" #~ msgid "font-weight" #~ msgstr "font-weight" #~ msgid "font-size" #~ msgstr "font-size" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "italic" #~ msgstr "italic" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "oblique" #~ msgid "small-caps" #~ msgstr "small-caps" #~ msgid "background-repeat" #~ msgstr "background-repeat" #~ msgid "background-attachment" #~ msgstr "background-attachment" #~ msgid "background-position" #~ msgstr "background-position" #~ msgid "repeat-x" #~ msgstr "repeat-x" #~ msgid "repeat-y" #~ msgstr "repeat-y" #~ msgid "no-repeat" #~ msgstr "no-repeat" #~ msgid "scroll" #~ msgstr "scroll" #~ msgid "fixed" #~ msgstr "fixed" #~ msgid "line-height" #~ msgstr "line-height" #~ msgid "text-transform" #~ msgstr "text-transform" #~ msgid "text-decoration" #~ msgstr "text-decoration" #~ msgid "letter-spacing" #~ msgstr "letter-spacing" #~ msgid "word-spacing" #~ msgstr "word-spacing" #~ msgid "0.7em" #~ msgstr "0.7em" #~ msgid "1em" #~ msgstr "1em" #~ msgid "2em" #~ msgstr "2em" #~ msgid "3em" #~ msgstr "3em" #~ msgid "0.7ex" #~ msgstr "0.7ex" #~ msgid "1ex" #~ msgstr "1ex" #~ msgid "2ex" #~ msgstr "2ex" #~ msgid "3ex" #~ msgstr "3ex" #~ msgid "7pt" #~ msgstr "7pt" #~ msgid "10pt" #~ msgstr "10pt" #~ msgid "12pt" #~ msgstr "12pt" #~ msgid "15pt" #~ msgstr "15pt" #~ msgid "0.1em" #~ msgstr "0.1em" #~ msgid "0.2em" #~ msgstr "0.2em" #~ msgid "0.3em" #~ msgstr "0.3em" #~ msgid "0.5em" #~ msgstr "0.5em" #~ msgid "0.1ex" #~ msgstr "0.1ex" #~ msgid "0.2ex" #~ msgstr "0.2ex" #~ msgid "0.3ex" #~ msgstr "0.3ex" #~ msgid "0.5ex" #~ msgstr "0.5ex" #~ msgid "1pt" #~ msgstr "1pt" #~ msgid "2pt" #~ msgstr "2pt" #~ msgid "4pt" #~ msgstr "4pt" #~ msgid "6pt" #~ msgstr "6pt" #~ msgid "blink" #~ msgstr "blink" #~ msgid "baseline" #~ msgstr "baseline" #~ msgid "sub" #~ msgstr "sub" #~ msgid "super" #~ msgstr "super" #~ msgid "top" #~ msgstr "top" #~ msgid "text-top" #~ msgstr "text-top" #~ msgid "middle" #~ msgstr "middle" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "bottom" #~ msgid "text-bottom" #~ msgstr "text-bottom" #~ msgid "-50%" #~ msgstr "-50%" #~ msgid "-100%" #~ msgstr "-100%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "capitalize" #~ msgstr "capitalize" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgid "30%" #~ msgstr "30%" #~ msgid "40%" #~ msgstr "40%" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60%" #~ msgid "70%" #~ msgstr "70%" #~ msgid "80%" #~ msgstr "80%" #~ msgid "90%" #~ msgstr "90%" #~ msgid "margin-top" #~ msgstr "margin-top" #~ msgid "margin-right" #~ msgstr "margin-right" #~ msgid "margin-bottom" #~ msgstr "margin-bottom" #~ msgid "margin-left" #~ msgstr "margin-left" #~ msgid "padding-top" #~ msgstr "padding-top" #~ msgid "padding-right" #~ msgstr "padding-right" #~ msgid "padding-bottom" #~ msgstr "padding-bottom" #~ msgid "padding-left" #~ msgstr "padding-left" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #~ msgid "thin" #~ msgstr "thin" #~ msgid "medium" #~ msgstr "medium" #~ msgid "think" #~ msgstr "think" #~ msgid "dotted" #~ msgstr "dotted" #~ msgid "dashed" #~ msgstr "dashed" #~ msgid "solid" #~ msgstr "solid" #~ msgid "groove" #~ msgstr "groove" #~ msgid "inset" #~ msgstr "inset" #~ msgid "height" #~ msgstr "height" #~ msgid "width" #~ msgstr "width" #~ msgid "6em" #~ msgstr "6em" #~ msgid "9em" #~ msgstr "9em" #~ msgid "12em" #~ msgstr "12em" #~ msgid "15em" #~ msgstr "15em" #~ msgid "6ex" #~ msgstr "6ex" #~ msgid "9ex" #~ msgstr "9ex" #~ msgid "12ex" #~ msgstr "12ex" #~ msgid "15ex" #~ msgstr "15ex" #~ msgid "20pt" #~ msgstr "20pt" #~ msgid "25pt" #~ msgstr "25pt" #~ msgid "30pt" #~ msgstr "30pt" #~ msgid "50pt" #~ msgstr "50pt" #~ msgid "both" #~ msgstr "oboj" #~ msgid "display" #~ msgstr "display" #~ msgid "white-space" #~ msgstr "white-space" #~ msgid "list-style-type" #~ msgstr "list-style-type" #~ msgid "list-style-image" #~ msgstr "list-style-image" #~ msgid "list-style-position" #~ msgstr "list-style-position" #~ msgid "Select list-style-image" #~ msgstr "Vybrat obrzek: list-style-image" #~ msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight" #~ msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight" #~ msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM" #~ msgstr "CaSSIUS - Integrovan editor kaskdovch styl pro SCREEM" #~ msgid "You already have a stylesheet open..." #~ msgstr "Tento seit styl je ji jednou oteven..." #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Zahodit" #~ msgid "Would you like to save the current stylesheet?" #~ msgstr "Pejete si uloit tento seit styl?" #~ msgid "Screem: Entity Wizard" #~ msgstr "Screem: Pomocnk entit" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Entita" #~ msgid "POST" #~ msgstr "POST" #~ msgid "GET" #~ msgstr "GET" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Hodnota" #~ msgid "Method = " #~ msgstr "Method = " #~ msgid "Action = " #~ msgstr "Action = " #~ msgid "Enctype = " #~ msgstr "Enctype = " #~ msgid "application/x-www-form-urlencoded" #~ msgstr "application/x-www-form-urlencoded" #~ msgid "multipart/form-data" #~ msgstr "multipart/form-data" #~ msgid "image/jpeg" #~ msgstr "image/jpeg" #~ msgid "image/gif" #~ msgstr "image/gif" #~ msgid "image/png" #~ msgstr "image/png" #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "text/plain" #~ msgid "text/html" #~ msgstr "text/html" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Vbr obrzku" #~ msgid "Alt text:" #~ msgstr "Vechen text:" #~ msgid "Text to display if the browser is not displaying images" #~ msgstr "Text k zobrazen, pokud prohle nezobrazuje obrzky" #~ msgid "Set image width" #~ msgstr "Nastavit ku obrzku" #~ msgid "Width of the image or thumbnail" #~ msgstr "ka obrzku i nhledu" #~ msgid "Set image height" #~ msgstr "Nastavit vku obrzku" #~ msgid "Height of the image or thumbnail" #~ msgstr "Vka obrzku i nhledu" #~ msgid "abscenter" #~ msgstr "abscenter" #~ msgid "Alignment of text to the image" #~ msgstr "Zarovnn textu k obrzku" #~ msgid "Width of border around image if its a link" #~ msgstr "ka rmeku okolo obrzku, pokud je to odkaz" #~ msgid "Make thumbnail" #~ msgstr "Udlej nhled" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Screem: Link Wizard" #~ msgstr "Screem: Pomocnk odkaz" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Text odkazu" #~ msgid "Link To" #~ msgstr "Odkaz na" #~ msgid "other" #~ msgstr "other" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Rows / Cols" #~ msgstr "dky / sloupce" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Nelevo" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Vystedit" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Napravo" #~ msgid "Pixels between cells" #~ msgstr "Poet pixel mezi bukami" #~ msgid "% of window" #~ msgstr "% okna" #~ msgid "Use Colour:" #~ msgstr "Pout barvu:" #~ msgid "The background colour for the table" #~ msgstr "Barva pozad tabulky" #~ msgid "Use Image:" #~ msgstr "Pout obrzek:" #~ msgid "The connection timed out." #~ msgstr "Spojen vyprelo." #~ msgid "" #~ "The proxy server did not authenticate itself correctly.\n" #~ "Report this error to your proxy server administrator." #~ msgstr "" #~ "Proxy server se npihlsil korektn.\n" #~ "Nahlate tuto chybu vaemu administrtorovi proxy servru." #~ msgid "The server does not appear to be a WebDAV server." #~ msgstr "Zd se, e server nepodporuje sluby WebDAV." #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[yY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #~ msgid "There was a problem authenticating with the remote server." #~ msgstr "Nastala chyba pi pihlen na vzdlenm servru." #~ msgid "Could not establish a connection to the remote site." #~ msgstr "Nepodailo se navzat spojen se vzdlenm webem." #~ msgid "There were errors." #~ msgstr "Vyskytly se chyby." #~ msgid "View Errors" #~ msgstr "Ukzat chyby" #~ msgid " " #~ msgstr ".." #~ msgid "There were errors with the following files and/or directories:" #~ msgstr "Vyskytly se chyby s nsledujcmi soubory a/nebo adresi:" #~ msgid "File/Directory Name" #~ msgstr "Jmno souboru/adrese:" #~ msgid "Error code/message" #~ msgstr "Chyba kdu/zprvy" #~ msgid "Screem: Authentication" #~ msgstr "Screem: Pihlen" #~ msgid "Preview printing" #~ msgstr "Nhled tisku" #~ msgid "Spellcheck page" #~ msgstr "Kontrola pravopisu strnky" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Kontrola pravopisu" #~ msgid "New paragraph" #~ msgstr "Nov odstavec" #~ msgid "Number List" #~ msgstr "slovan seznam" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "
 element"
#~ msgstr "
 element"

#~ msgid "
"
#~ msgstr "
"

#~ msgid "
" #~ msgstr "
" #~ msgid " element" #~ msgstr " element" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "
element" #~ msgstr " element" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid " element" #~ msgstr " element" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "
element" #~ msgstr " element" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Help Browser" #~ msgstr "Npovda" #~ msgid "Open the file" #~ msgstr "Otevt soubor" #~ msgid "Delete the select file/directory" #~ msgstr "Smazat oznaen soubor/adres" #~ msgid "Rename the file/directory" #~ msgstr "Pejmenovat soubor/adres" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Pejmenovat" #~ msgid "View file/directory properties" #~ msgstr "Zobrazit vlastnosti souboru/adrese" #~ msgid "Task" #~ msgstr "kol" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorita" #~ msgid "Task:" #~ msgstr "kol" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Priorita:" #~ msgid "High" #~ msgstr "Vka" #~ msgid "Select CVS Repository" #~ msgstr "Vbr CVS repozite" #~ msgid "The site pathname" #~ msgstr "Nzev cesty webu" #~ msgid "The URL where the site can be viewed" #~ msgstr "URL adresa kde se nachz web" #~ msgid "RCP" #~ msgstr "RCP" #~ msgid "SCP" #~ msgstr "SCP" #~ msgid "Username to login with, if not given then you will be prompted when trying to publish the site" #~ msgstr "Jmno se kterm se pihlaujete. Pokud nebude zadno, budete vyzvni k zadn pi pokusu o publikovn vaich strnek na web" #~ msgid "All" #~ msgstr "Ve" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaily" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Close Site Template editor" #~ msgstr "Zavt editor ablon webu" #~ msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing" #~ msgstr "Muste nastavit jmno cesty a strnky ne budete moci pokraovat" #~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight" #~ msgstr "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight" #~ msgid "Preview using http url" #~ msgstr "Nhled pomoc adresy http" #~ msgid "Helper:" #~ msgstr "Pomocnk:" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "300%" #~ msgstr "300%" #~ msgid "400%" #~ msgstr "400%" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Kdovn:" #~ msgid "ISO-8859-2" #~ msgstr "ISO-8859-2" #~ msgid "ISO-8859-5" #~ msgstr "ISO-8859-5" #~ msgid "ISO-8859-7" #~ msgstr "ISO-8859-7" #~ msgid "DTD:" #~ msgstr "DTD:" #~ msgid "Enable Document Parsing" #~ msgstr "Zapnout podporu parsovn dokumentu" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Zobraz nastaven" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Vyber font" #~ msgid "FONT PICKER" #~ msgstr "FONT PICKER" #~ msgid "Editor Keys" #~ msgstr "Klvesy editoru" #~ msgid "The key combinations currently set" #~ msgstr "Kombinace klves je momentln pouit" #~ msgid "Editor keys" #~ msgstr "Klvesy editoru" #~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting" #~ msgstr "Barvy editoru a zvraznn syntaxe" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Cesta" #~ msgid "Mime Type:" #~ msgstr "Mime typ:" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Tisknu" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portrt" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "Compiler:" #~ msgstr "Kompiltor:" #~ msgid "Screem: Find/Replace" #~ msgstr "Screem: Najt/Zamnit" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Najt dal" #~ msgid "The string to search for" #~ msgstr "Hledat etzec" #~ msgid "Replace string" #~ msgstr "Nahradit etzec" #~ msgid "The string to replace the find string with" #~ msgstr "etzec pro nahrazen vskyt hledanho" #~ msgid "Fore Colour" #~ msgstr "Barva poped" #~ msgid "Back Colour" #~ msgstr "Barva pozad" #~ msgid "Basic Details" #~ msgstr "Zkladn detaily" #~ msgid "Page Stylesheet:" #~ msgstr "Seit styl strnky" #~ msgid "Available Page Templates" #~ msgstr "Dostupn ablony" #~ msgid "Template Information" #~ msgstr "Informace o ablon" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Pozad:" #~ msgid "Use CVS:" #~ msgstr "Pout CVS:" #~ msgid "Remote Authentication" #~ msgstr "Vzdlen pihlen" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Cel jmno:" #~ msgid "File Type:" #~ msgstr "Typ souboru:" #~ msgid "File Created on:" #~ msgstr "Soubor vytvoen:" #~ msgid "File Permissions" #~ msgstr "Prva souboru" #~ msgid "File Ownership" #~ msgstr "Majitel souboru" #~ msgid "As child" #~ msgstr "Jako potomek" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Zavt" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Natm..." #~ msgid "" #~ "This site uses CVS for version control\n" #~ "Attempt to update to the latest version?" #~ msgstr "" #~ "Tento web pouv systm CVS sprvy verz\n" #~ "Mm updatovat na nejnovj verzi?" #~ msgid "" #~ "%s: already exists\n" #~ "overwrite?" #~ msgstr "" #~ "%s: ji existuje\n" #~ "pepsat?" #~ msgid "Save: %s?" #~ msgstr "Uloit: %s?" #~ msgid "" #~ "An error occurred while printing.\n" #~ "\n" #~ "%s," #~ msgstr "" #~ "Vyskytla se chyba pi tisku.\n" #~ "\n" #~ "%s," #~ msgid "Module has no init() function\n" #~ msgstr "Modul neobsahuje funkci init()\n" #~ msgid "Not a SCREEM >= 0.5 plugin\n" #~ msgstr "Nen plugin pro Screem verze >= 0.5\n" #~ msgid "" #~ "Error loading module %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Chyba pi nahrvn modulu %s\n" #~ "%s" #~ msgid "<%s> Help" #~ msgstr "<%s> Npovda" #~ msgid "External Link exists" #~ msgstr "Extern odkazy existuj" #~ msgid "Really delete %s?" #~ msgstr "Opravdu chcete smazat %s?" #~ msgid "Views" #~ msgstr "Pohledy" #~ msgid "LinkView" #~ msgstr "Odkazy"