# Slovak translations for shell utilities # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Meduna , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sh-utils 2.0.11\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-26 20:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-04 20:50+02:00\n" "Last-Translator: Stanislav Meduna \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:159 #, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "neprípustný argument %s pre `%s'" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:178 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Platné argumenty sú:" #: lib/closeout.c:104 msgid "write error" msgstr "chyba zápisu" #: lib/error.c:109 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: lib/getopt.c:686 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" #: lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `--%s' nepovoľuje argument\n" #: lib/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `%c%s' nepovoľuje argument\n" #: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:763 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n" #: lib/getopt.c:796 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:826 lib/getopt.c:956 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:873 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n" #: lib/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' nepovoľuje argument\n" #: lib/human.c:341 msgid "block size" msgstr "veľkosť bloku" #: lib/makepath.c:177 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: lib/makepath.c:183 lib/makepath.c:425 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s existuje, ale nie je adresár" #: lib/makepath.c:321 lib/makepath.c:383 lib/makepath.c:444 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "nie je možné zmeniť vlastníka a/alebo skupinu %s" #: lib/makepath.c:343 #, c-format msgid "cannot chdir to directory, %s" msgstr "nie je možné prejsť do adresára %s" #: lib/makepath.c:397 lib/makepath.c:450 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "nie je možné zmeniť prístupové práva %s" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "pamäť vyčerpaná" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:262 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:263 msgid "'" msgstr "'" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYaAáÁ]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:140 #, c-format msgid "cannot output U+%04X: iconv function not usable" msgstr "nie je možné vypísať U+%04X: iconv funkcia nie je použiteľná" #: lib/unicodeio.c:151 #, c-format msgid "U+%04X: character out of range" msgstr "U+%04X: znak je mimo povoleného rozsahu" #: lib/unicodeio.c:181 lib/unicodeio.c:190 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady" #: lib/unicodeio.c:196 #, c-format msgid "cannot output U+%04X: iconv function not available" msgstr "nie je možné vypísať U+%04X: iconv funkcia nie je dostupná" #: lib/userspec.c:179 msgid "invalid user" msgstr "neplatný používateľ" #: lib/userspec.c:180 msgid "invalid group" msgstr "neplatná skupina" #: lib/userspec.c:182 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "nie je možné zistiť prihlasovaciu skupinu numerického UID" #: lib/userspec.c:184 msgid "cannot omit both user and group" msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #: lib/version-etc.c:38 msgid "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc." #: lib/version-etc.c:60 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Vytvoril %s.\n" #: lib/version-etc.c:66 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Toto je voľne šíriteľný softvér - pre podmienky šírenia pozri zdrojový\n" "kód. Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA, ani OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n" "PRE KONKRÉTNY ÚČEL.\n" #: src/basename.c:52 src/chroot.c:41 src/date.c:114 src/dirname.c:44 #: src/echo.c:73 src/env.c:115 src/expr.c:102 src/factor.c:55 src/hostid.c:44 #: src/hostname.c:63 src/id.c:95 src/logname.c:44 src/nice.c:62 #: src/pathchk.c:114 src/pinky.c:463 src/printenv.c:59 src/printf.c:94 #: src/pwd.c:43 src/seq.c:78 src/sleep.c:67 src/stty.c:497 src/su.c:430 #: src/tee.c:61 src/test.c:982 src/tty.c:58 src/uname.c:94 src/uptime.c:168 #: src/users.c:112 src/who.c:358 src/whoami.c:48 src/yes.c:45 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Zadaním `%s --help' získate viac informácií.\n" #: src/basename.c:56 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s NÁZOV [PRÍPONA]\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/basename.c:61 msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vypísať NÁZOV bez adresárov vedúcich k nemu.\n" "Odstrániť aj PRÍPONU, pokiaľ bola zadaná.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/basename.c:68 src/chroot.c:57 src/date.c:185 src/dirname.c:60 #: src/echo.c:101 src/env.c:132 src/expr.c:157 src/factor.c:73 src/false.c:28 #: src/hostid.c:58 src/hostname.c:76 src/id.c:114 src/logname.c:55 #: src/nice.c:76 src/pathchk.c:126 src/pinky.c:486 src/printenv.c:72 #: src/printf.c:132 src/pwd.c:54 src/seq.c:102 src/sleep.c:83 src/stty.c:671 #: src/su.c:449 src/tee.c:74 src/test.c:1049 src/true.c:28 src/tty.c:70 #: src/uname.c:111 src/uptime.c:182 src/users.c:124 src/who.c:380 #: src/whoami.c:59 src/yes.c:60 msgid "\nReport bugs to ." msgstr "\nChyby hláste na adrese ." #: src/basename.c:116 src/chroot.c:76 src/dirname.c:90 src/expr.c:183 #: src/pathchk.c:166 src/seq.c:406 src/sleep.c:221 msgid "too few arguments" msgstr "príliš málo argumentov" #. lose #: src/basename.c:117 src/dirname.c:91 src/hostid.c:80 src/hostname.c:122 #: src/seq.c:412 src/uptime.c:224 src/users.c:166 src/who.c:465 msgid "too many arguments" msgstr "priveľa argumentov" #: src/chroot.c:45 #, c-format msgid "" "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s NOVÝ_KOREŇ [PRÍKAZ...]\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/chroot.c:49 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" "Spustiť PRÍKAZ s koreňovým adresárom nastaveným na NOVÝ_KOREŇ.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/chroot.c:81 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "nie je možné zmeniť koreňový adresár na %s" #: src/chroot.c:84 msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "nie je možné prejsť do koreňového adresára" #: src/chroot.c:103 #, c-format msgid "cannot execute %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/date.c:118 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... [+FORMÁT]\n" " alebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" #: src/date.c:123 msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" " -I, --iso-8601[=TIMESPEC] output an ISO-8601 compliant date/time string.\n" " TIMESPEC=`date' (or missing) for date only,\n" " `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n" " time to the indicated precision.\n" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vypísať aktuálny čas v zadanom FORMÁTE alebo nastaviť systémový čas.\n" "\n" " -d, --date=REŤAZEC zobraziť čas zadaný REŤAZCOM namiesto `teraz'\n" " -f, --file=SÚBOR ako --date pre každý riadok SÚBORU\n" " -I, --iso-8601[=ŠPEC] vypísať dátum/čas v ISO-8601 formáte.\n" " ŠPEC=`date' (alebo nič) pre samotný dátum,\n" " `hours', `minutes', alebo `seconds' pre dátum\n" " a čas po zadanú presnosť.\n" " -r, --reference=SÚBOR zobraziť čas poslednej zmeny SÚBORU\n" " -R, --rfc-822 vypísať čas vo formáte vyhovujúcom RFC-822\n" " -s, --set=REŤAZEC nastaviť čas zadaný REŤAZCOM\n" " -u, --utc, --universal vypísať alebo nastaviť univerzálny svetový čas\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/date.c:139 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %%%% a literal %%\n" " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" " %%d day of month (01..31)\n" " %%D date (mm/dd/yy)\n" " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" " %%h same as %%b\n" " %%H hour (00..23)\n" " %%I hour (01..12)\n" " %%j day of year (001..366)\n" " %%k hour ( 0..23)\n" " %%l hour ( 1..12)\n" " %%m month (01..12)\n" " %%M minute (00..59)\n" " %%n a newline\n" " %%p locale's AM or PM\n" " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" " %%S second (00..60)\n" " %%t a horizontal tab\n" " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" " %%y last two digits of year (00..99)\n" " %%Y year (1970...)\n" " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" "\n" " `-' (hyphen) do not pad the field\n" " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" msgstr "" "\n" "FORMÁT určuje výstup. Pre druhú formu je jedinou povolenou voľbou\n" "špecifikácia univerzálneho času. Platné formátovacie sekvencie sú:\n" "\n" " %%%% znak %%\n" " %%a skratka dňa v týždni podľa aktuálneho národného prostredia (Po..Ne)\n" " %%A úplný názov dňa podľa národného prostredia, premenná dĺžka (Pondelok..Nedeľa)\n" " %%b skratka mesiaca podľa národného prostredia (Jan..Dec)\n" " %%B úplný názov mesiaca podľa národného prostredia, premenná dĺžka (Január..December)\n" " %%c dátum a čas podľa národného prostredia (Ne 28. február 1999, 18:48:59 CET)\n" " %%d de+n v mesiaci (01..31)\n" " %%D dátum (mm/dd/rr)\n" " %%e deň v mesiaci, zarovnanie medzerou ( 1..31)\n" " %%h ako %%b\n" " %%H hodina (00..23)\n" " %%I hodina (01..12)\n" " %%j deň v roku (001..366)\n" " %%k hodina ( 0..23)\n" " %%l hodina ( 1..12)\n" " %%m mesiac (01..12)\n" " %%M minúta (00..59)\n" " %%n prechod na nový riadok\n" " %%p doobeda alebo poobede (podľa národného prostredia)\n" " %%r čas, 12-hodinový formát (hh:mm:ss [AP]M)\n" " %%s sekundy od 00:00:00, Jan 1, 1970 (GNU rozšírenie)\n" " %%S sekunda (00..60)\n" " %%t horizontálny tabulátor\n" " %%T čas, 24-hodinový formát (hh:mm:ss)\n" " %%U číslo týždňa v roku s nedeľou ako prvým dňom týždňa (00..53)\n" " %%V číslo týždňa v roku s pondelkom ako prvým dňom týždňa (01..52)\n" " %%w deň v týždni (0..6); 0 reprezentuje nedeľu\n" " %%W číslo týždňa v roku s pondelkom ako prvým dňom týždňa (00..53)\n" " %%x dátum podľa národného prostredia (dd.mm.rrrr)\n" " %%X čas podľa národného prostredia (%%H:%%M:%%S)\n" " %%y posledné dve číslice roku (00..99)\n" " %%Y rok (1970...)\n" " %%z číselné časové pásmo podľa RFC-822 (+0100) (neštandardné rozšírenie)\n" " %%Z časové pásmo (napr. CET) alebo prázdny reťazec, pokiaľ sa nedá určiť\n" "\n" "Číselné údaje sú implicitne zarovnávané nulami. GNU date rozpoznáva\n" "medzi `%%' a číselnou direktívou nasledovné modifikátory:\n" "\n" " `-' (pomlčka) nezarovnávať\n" " `_' (podčiarnik) zarovnávať medzerami\n" #: src/date.c:207 src/stty.c:872 src/tee.c:153 msgid "standard input" msgstr "štandardný vstup" #: src/date.c:237 src/date.c:408 #, c-format msgid "invalid date `%s'" msgstr "neprípustný dátum `%s'" #: src/date.c:330 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "voľby určujúce dátumy pre výpis sa vzájomne vylučujú" #: src/date.c:337 msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "voľby pre výpis a nastavenie času nemôžu byť použité spoločne" #: src/date.c:343 msgid "too many non-option arguments" msgstr "priveľa argumentov, ktoré nie sú voľbami" #: src/date.c:350 #, c-format msgid "" "the argument `%s' lacks a leading `+';\n" "When using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with `+'." msgstr "" "argumentu `%s' chýba úvodný znak `+';\n" "Pokiaľ je pre špecifikáciu dátumu použitá voľba, všetky argumenty,\n" "ktoré nie sú voľbami, musia byť formátovacím reťazcom s úvodným `+'." #. Prepare to print the current date/time. #: src/date.c:385 msgid "undefined" msgstr "nedefinovaný" #: src/date.c:416 msgid "cannot set date" msgstr "nie je možné nastaviť dátum" #: src/dirname.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s NÁZOV\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/dirname.c:53 msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" "output `.' (meaning the current directory).\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vypísať NÁZOV s odstráneným koncovým komponentom a predchádzajúcim lomítkom.\n" "Pokiaľ NÁZOV neobsahuje lomítko, vypísať `.' (s významom aktuálneho adresára).\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/echo.c:77 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [REŤAZEC]...\n" #: src/echo.c:78 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n" " listed below\n" " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" " --help display this help and exit (should be alone)\n" " --version output version information and exit (should be alone)\n" "\n" "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" "\n" " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c suppress trailing newline\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" "Vypísať REŤAZEC (REŤAZCE) na štandardný výstup.\n" "\n" " -n po výpise neprejsť na nový riadok\n" " -e povoliť rozpoznanie znakov uvádzaných spätným lomítkom,\n" " popísaných ďalej\n" " -E zakázať spracovanie takýchto sekvencií\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Bez -E sú rozpoznávané a spracované nasledujúce sekvencie:\n" "\n" " \\NNN znak, ktorého ASCII kód je NNN (oktalovo)\n" " \\\\ spätné lomítko\n" " \\a pípnutie (BEL)\n" " \\b krok späť\n" " \\c potlačiť koncový znak nového riadku\n" " \\f prechod na novú stránku\n" " \\n prechod na nový riadok\n" " \\r návrat na začiatok riadku\n" " \\t horizontálny tabulátor\n" " \\v vertikálny tabulátor\n" #: src/env.c:119 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [-] [PREMENNÁ=HODNOTA]... [PRÍKAZ [ARG]...]\n" #: src/env.c:122 msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" "Nastaviť v prostredí každú PREMENNÚ na HODNOTU a spustiť PRÍKAZ.\n" "\n" " -i, --ignore-environment začať s prázdnym prostredím\n" " -u, --unset=NAME odstrániť premennú z prostredia\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Samotné - implikuje -i. Pokiaľ nebol zadaný PRÍKAZ, výsledné prostredie sa vypíše.\n" #: src/expr.c:106 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s VÝRAZ\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/expr.c:111 msgid "" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/expr.c:117 msgid "" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" " quote TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like `match' or an operator like `/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" "Vypísať hodnotu VÝRAZU na štandardný výstup. V nasledujúcom texte\n" "prázdny riadok oddeľuje skupiny podľa stúpajúcej priority. VÝRAZ môže byť:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 ak nie je prázdny ani 0, inak ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 ak žiadny argument nie je prázdny ani nula, otherwise 0\n" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 je menší ako ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 je menší alebo rovný ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 je rovný ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 nie je rovný ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 je väčší alebo rovný ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 je väčší ako ARG2\n" "\n" " ARG1 + ARG2 aritmetický súčet ARG1 a ARG2\n" " ARG1 - ARG2 aritmetický rozdiel ARG1 a ARG2\n" "\n" " ARG1 * ARG2 aritmetický súčin ARG1 a ARG2\n" " ARG1 / ARG2 aritmetický podiel ARG1 a ARG2\n" " ARG1 %% ARG2 aritmetický zvyšok po delení ARG1 ARG2\n" "\n" " REŤAZEC : REGEXP výskyt vzoru REGEXP v REŤAZCI\n" "\n" " match REŤAZEC REGEXP ako REŤAZEC : REGEXP\n" " substr REŤAZEC POS DĹŽKA podreťazec REŤAZCA, POS počítaná od 1\n" " index REŤAZEC ZNAKY index v REŤAZCI, kde bol nájdený niektorý ZNAK, inak 0\n" " length REŤAZEC dĺžka REŤAZCA\n" " quote TOKEN interpretuj TOKEN ako reťazec, aj pokiaľ je kľúčovým\n" " slovom ako `match' alebo operátorom ako `/'\n" "\n" " ( VÝRAZ ) hodnota of VÝRAZU\n" #: src/expr.c:150 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n" msgstr "" "\n" "Pozor na to, že veľa operátorov musí byť v shelli citovaných. Porovnania sú\n" "aritmetické, pokiaľ sú oba argumenty číselné, inak sú lexikografické.\n" " Hľadanievzoru vracia vyhovujúci reťazec medzi \\( a \\) alebo prázdny reťazec; pokiaľ\n" "\\( a \\) nie sú použité, vracia počet vyhovujúcich znakov alebo 0.\n" #: src/expr.c:191 src/expr.c:494 src/expr.c:501 src/expr.c:507 src/expr.c:530 msgid "syntax error" msgstr "chyba syntaxe" #: src/expr.c:442 #, c-format msgid "" "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" msgstr "" "varovanie: neprenositeľný BRE (základný regulérny výraz): `%s': použitie\n" "znaku `^' na začiatku nie je prenositeľné a je ignorovaný" #: src/factor.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [ČÍSLO]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/factor.c:64 msgid "" "Print factors of each NUMBER; read standard input with no arguments.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" " are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgstr "" "Rozložiť každé ČÍSLO na prvočinitele; bez argumento číta štandardný vstup\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" " Vypíše prvočinitele všetkých zadaných celých ČÍSIEL. Pokiaľ na príkazovom\n" " riadku nie sú zadané žiadne argumenty, budú načítané zo štandardného vstupu.\n" #: src/factor.c:141 #, c-format msgid "`%s' is not a valid positive integer" msgstr "`%s' nie je platné kladné celé číslo" #: src/false.c:17 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" "Exit with a status code indicating failure.\n" "\n" "These option names may not be abbreviated.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Použitie: %s [ignorované argumenty]\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Skončiť s výstupným kódom indikujúcim chybu.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/hostid.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" " or: %s OPTION\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Vypísať numerický (hexadecimálny) identifikátor aktuálneho počítača.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" #: src/hostname.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Použitie: %s [NÁZOV]\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Vypísať názov tohoto systému.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/hostname.c:104 #, c-format msgid "cannot set hostname to `%s'" msgstr "nie je možné nastaviť názov systému na `%s'" #: src/hostname.c:110 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "nie je možné nastaviť názov; tento systém to neumožňuje" #: src/hostname.c:117 msgid "cannot determine hostname" msgstr "nie je možné zistiť názov systému" #: src/id.c:99 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [POUŽÍVATEĽ]\n" #: src/id.c:100 msgid "" "Print information for USERNAME, or the current user.\n" "\n" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -g, --group print only the group ID\n" " -G, --groups print only the supplementary groups\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of effective ID, for -ugG\n" " -u, --user print only the user ID\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" "Vypísať informáciu o POUŽÍVATEĽOVI, alebo o aktuálnom používateľovi.\n" "\n" " -a ignorované, kvôli kompatibilite s inými verziami\n" " -g, --group vypísať iba identifikáciu skupiny\n" " -G, --groups vypísať iba identifikáciu doplnkových skupín\n" " -n, --name namiesto čísla vypísať meno, pre -ugG\n" " -r, --real vypísať reálne ID namiesto efektívneho ID, pre -ugG\n" " -u, --user vypísať iba ID používateľa\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/id.c:163 msgid "cannot print only user and only group" msgstr "nie je možné vypísať iba používateľa a súčasne iba skupinu" #: src/id.c:166 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "v implicitnom formáte nie je možné vypísať iba mená alebo reálne ID" #: src/id.c:175 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: Používateľ neexistuje" #: src/id.c:212 #, c-format msgid "cannot find name for user ID %u\n" msgstr "nie je možné zistiť meno pre ID používateľa %u\n" #: src/id.c:235 #, c-format msgid "cannot find name for group ID %u\n" msgstr "nie je možné zistiť meno pre ID skupiny %u\n" #: src/id.c:273 msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "nie je možné zistiť zoznam doplnkových skupín" #: src/id.c:383 msgid " groups=" msgstr " skupiny=" #: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n" #: src/logname.c:49 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vypísať meno aktuálneho používateľa.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #. POSIX.2 prohibits using a fallback technique. #: src/logname.c:99 #, c-format msgid "%s: no login name\n" msgstr "%s: prihlasovacie meno neexistuje\n" #: src/nice.c:66 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [PRÍKAZ [ARG]...]\n" #: src/nice.c:67 msgid "" "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" "\n" " -ADJUST increment priority by ADJUST first\n" " -n, --adjustment=ADJUST same as -ADJUST\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Spustiť PRÍKAZ s upravenou plánovacou prioritou.\n" "Bez PRÍKAZU vypíše aktuálnu prioritu. ÚPRAVA je implicitne 10.\n" "Rozsah je od -20 (najvyššia priorita) po 19 (najnižšia).\n" "\n" " -ÚPRAVA najprv pripočítať k priorite ÚPRAVU\n" " -n, --adjustment=ÚPRAVA ako -ADJUST\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/nice.c:107 src/nice.c:119 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "neprípustná voľba `%s'" #: src/nice.c:144 #, c-format msgid "invalid priority `%s'" msgstr "neprípustná priorita `%s'" #: src/nice.c:168 msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "s úpravou musí byť zadaný príkaz" #: src/nice.c:175 src/nice.c:184 msgid "cannot get priority" msgstr "nie je možné zistiť prioritu" #: src/nice.c:189 msgid "cannot set priority" msgstr "nie je možné nastaviť prioritu" #: src/pathchk.c:118 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... NÁZOV...\n" #: src/pathchk.c:119 msgid "" "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" "\n" " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Diagnostikovať neprenositeľné prvky v NÁZVE.\n" "\n" " -p, --portability skontrolovať pre všetky POSIX systémy, nielen tento\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/pathchk.c:209 #, c-format msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" msgstr "cesta `%s' obsahuje neprenositeľný znak `%c'" #: src/pathchk.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory" msgstr "`%s' nie je adresár" #: src/pathchk.c:240 #, c-format msgid "directory `%s' is not searchable" msgstr "adresár `%s' nie je možné prehľadávať" #: src/pathchk.c:327 #, c-format msgid "name `%s' has length %d; exceeds limit of %d" msgstr "názov `%s' má dĺžku %d; presahuje limit %d" #: src/pathchk.c:353 #, c-format msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %d" msgstr "cesta `%s' má dĺžku %d; presahuje limit %d" #: src/pinky.c:290 msgid "Login name: " msgstr "Prihlasovacie meno: " #: src/pinky.c:293 msgid "In real life: " msgstr "V reáli: " #: src/pinky.c:296 msgid "???\n" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:316 msgid "Directory: " msgstr "Adresár: " #: src/pinky.c:318 msgid "Shell: " msgstr "Shell: " #: src/pinky.c:339 msgid "Project: " msgstr "Projekt: " #: src/pinky.c:365 msgid "Plan:\n" msgstr "Plán:\n" #: src/pinky.c:384 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/pinky.c:386 msgid " Name" msgstr " Meno" #: src/pinky.c:387 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/pinky.c:389 msgid "Idle" msgstr "Nečin" #: src/pinky.c:390 msgid "When" msgstr "Kedy" #: src/pinky.c:393 msgid "Where" msgstr "Kde " #: src/pinky.c:467 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [POUŽÍVATEĽ]...\n" #: src/pinky.c:468 #, c-format msgid "" "\n" " -l do long format output\n" " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" " -h omit the user's project file in long format\n" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "A lightweight `finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" "\n" " -l dlhá forma výstupu\n" " -b vynechať domovský adresár a shell používateľa v dlhej forme\n" " -h vynechať projektový súbor používateľa v dlhej forme\n" " -p vynechať súbor s plánom používateľa v dlhej forme\n" " -s krátka forma (implicitná)\n" " -f vynechať nadpisy stĺpcov v krátkej forme\n" " -w vynechať úplné meno používateľa v krátkej forme\n" " -i vynechať úplné meno používateľa a vzdialený systém v krátkej forme\n" " -q vynechať úplné meno používateľa, vzdialený systém a čas nečinnosti\n" " v krátkej forme\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Odľahčený program `finger'; výpis informácie o používateľovi.\n" "utmp súbor bude %s.\n" #: src/printenv.c:63 #, c-format msgid "" "Usage: %s [VARIABLE]...\n" " or: %s OPTION\n" "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREMENNÁ]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Pokiaľ nie je zadaná PREMENNÁ, vypísať všetky.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/printf.c:85 #, c-format msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "varovanie: %s: znak (znaky) nasledujúce za znakovou konštantou boli ignorované" #: src/printf.c:98 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s FORMÁT [ARGUMENT]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/printf.c:103 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" "\n" " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" " %%%% a single %%\n" " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" "Vypísať ARGUMENT(y) podľa FORMÁTU.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "FORMÁT riadi výstup analogicky C-funkcii printf. Spracovávané sekvencie sú:\n" "\n" " \\\" úvodzovky\n" " \\0NNN znak s oktalovou hodnotou NNN (0 až 3 číslice)\n" " \\\\ spätné lomítko\n" " \\a pípnutie (BEL)\n" " \\b krok späť\n" " \\c neprodukovať ďalší výstup\n" " \\f nová stránka\n" " \\n nový riadok\n" " \\r návrat na začiatok riadku\n" " \\t horizontálny tabulátor\n" " \\v vertikálny tabulátor\n" " \\xNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n" " \\uNNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNNN (4 číslice)\n" " \\UNNNNNNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNNNNNNN (8 číslic)\n" "\n" " %%%% znak %%\n" " %%b ARGUMENT ako reťazec s interpretovanými `\\' sekvenciami\n" "\n" "a všetky C špecifikácie formátu končiace jedným znakov diouxXfeEgGcs, s ARGUMENTAMI\n" "najprv prevedenými na správny typ. Premenné šírky budú spracované.\n" #: src/printf.c:148 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: očakávaná numerická hodnota" #: src/printf.c:150 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: hodnota nebola úplne prevedená" #: src/printf.c:242 src/printf.c:266 msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "v sekvencii chýba hexadecimálne číslo" #: src/printf.c:278 #, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "neprípustný univerzálny názov znaku \\%c%0*x" #: src/printf.c:284 #, c-format msgid "\\%c: invalid escape" msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia" #: src/printf.c:492 msgid "%%%c: invalid directive" msgstr "%%%c: neprípustná direktíva" #: src/printf.c:541 #, c-format msgid "Usage: %s format [argument...]\n" msgstr "Použitie: %s formát [argument...]\n" #: src/printf.c:558 msgid "warning: excess arguments have been ignored" msgstr "varovanie: nadbytočné argumenty boli ignorované" #: src/pwd.c:48 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vypísať úplný názov aktuálneho pracovného adresára.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/pwd.c:75 msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "argumenty, ktoré nie sú voľbami, boli ignorované" #: src/pwd.c:79 msgid "cannot get current directory" msgstr "nie je možné zistiť aktuálny adresár" #: src/seq.c:82 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" #: src/seq.c:87 msgid "" "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" "\n" " -f, --format FORMAT use printf(3) style FORMAT (default: %%g)\n" " -s, --separator STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n" "otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n" "the printf-style, floating point output formats %%e, %%f, %%g\n" msgstr "" "Vypísať čísla od ZAČIATKU do KONCA s prírastkom KROK.\n" "\n" " -f, --format FORMÁT použiť printf(3) FORMÁT (implicitne %%g)\n" " -s, --separator REŤAZEC použiť REŤAZEC pre oddelenie čísiel (implicitne \\n)\n" " -w, --equal-width vyrovnaj dĺžky použitím úvodných núl\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Pokiaľ je ZAČIATOK alebo KONIEC vynechaný, použije sa 1.\n" "ZAČIATOK, KONIEC a KROK sú interpretované ako čísla s pohyblivou rádovou čiarkou.\n" "KROK by mal byť kladný, pokiaľ je ZAČIATOK menší ako KONIEC, inak záporný.\n" "Pokiaľ je zadaný, FORMÁT musí obsahovať práve jeden z výstupných\n" "printf-formátov pre čísla v pohyblivej rádovej čiarke %%e, %%f alebo %%g.\n" #: src/seq.c:117 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "neprípustný argument v pohyblivej rádovej čiarke: `%s'" #: src/seq.c:184 msgid "" "when the starting value is larger than the limit,\n" "the increment must be negative" msgstr "" "pokiaľ je počiatočná hodnota väčšia ako konečná,\n" "krok musí byť záporný" #: src/seq.c:208 msgid "" "when the starting value is smaller than the limit,\n" "the increment must be positive" msgstr "" "pokiaľ je počiatočná hodnota menšia ako konečná,\n" "krok musí byť kladný" #: src/seq.c:418 #, c-format msgid "invalid format string: `%s'" msgstr "neprípustný formátovací reťazec: `%s'" #: src/seq.c:440 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "formátovací reťazec nemôže byť použitý, pokiaľ je požadovaná rovnaká šírka" #: src/sleep.c:71 #, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most implementations\n" "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" "point number.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Použitie: %s ČÍSLO[PRÍPONA]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Počkať POČET sekúnd.\n" "PRÍPONA môže byť s pre sekundy, m pre minúty, h pre hodiny alebo d pre dni.\n" "Na rozdiel od väčšiny implementácií vyžadujúcich, aby ČÍSLO bolo celé, tu\n" "môže byť zadané aj ako desatinné.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/sleep.c:176 msgid "cannot read realtime clock" msgstr "nie je možné prečítať hodiny reálneho času" #: src/sleep.c:243 #, c-format msgid "invalid time interval `%s'" msgstr "neprípustný časový interval `%s'" #: src/stty.c:501 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" "Použitie: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [NASTAVENIE]...\n" " alebo: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-a|--all]\n" " alebo: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-g|--save]\n" #: src/stty.c:507 msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" "Nastaviť alebo zmeniť charakteristiku terminálu.\n" "\n" " -a, --all vypísať všetky aktuálne nastavenia vo formáte\n" " čitateľnom pre človeka\n" " -g, --save vypísať všetky aktuálne nastavenia vo formáte\n" " čitateľnom pre stty\n" " -F, --file=ZARIADENIE otvoriť a používať zadané zariadenie namiesto\n" " štandardného vstupu\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Voliteľné - pred NASTAVENÍM označuje negáciu. Hviezdička označuje nastavenia,\n" "ktoré nie sú súčasťou POSIX-u. Konkrétny systém určuje, ktoré nastavenia\n" "sú prístupné.\n" #: src/stty.c:519 msgid "" "\n" "Special characters:\n" "* dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" "* eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" "* lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" "* rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" "* swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" "* werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" "\n" "Special characters:\n" "* dsusp ZNAK ZNAK pošle signál zastavenia terminálu po zahodení\n" " neprečítaného vstupu\n" " eof ZNAK ZNAK pošle koniec súboru (ukončenie vstupu)\n" " eol ZNAK ZNAK ukončuje riadok\n" "* eol2 ZNAK alternatívny ZNAK pre ukončenie riadku\n" " erase ZNAK ZNAK zmaže posledný napísaný znak\n" " intr ZNAK ZNAK pošle signál prerušenia\n" " kill ZNAK ZNAK zmaže aktuálny riadok\n" "* lnext ZNAK ZNAK spôsobí citáciu nasledujúceho znaku\n" " quit ZNAK ZNAK pošle signál ukončenia\n" "* rprnt ZNAK ZNAK znovu vykreslí aktuálny riadok\n" " start ZNAK ZNAK spustí výstup po jeho zastavení\n" " stop ZNAK ZNAK zastaví výstup\n" " susp ZNAK ZNAK pošle signál zastavenia terminálu\n" "* swtch ZNAK ZNAK prepne do odlišnej úrovne shellu\n" "* werase ZNAK ZNAK zmaže posledné napísané slovo\n" #: src/stty.c:538 msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" "* cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" "* columns N same as cols N\n" " ispeed N set the input speed to N\n" "* line N use line discipline N\n" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" "* rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" "* size print the number of rows and columns according to the kernel\n" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" "\n" "Špeciálne nastavenia:\n" " N nastaviť rýchlosť vstupu a výstupu na N baudov\n" "* cols N oznámiť jadru, že terminál má N stĺpcov\n" "* columns N ako cols N\n" " ispeed N nastaviť rýchlosť vstupu N\n" "* line N použiť linkovú disciplínu N\n" " min N s -icanon nastaviť minimum N znakov pre ukončené čítanie\n" " ospeed N nastaviť rýchlosť výstupu N\n" "* rows N oznámiť jadru, že terminál má N riadkov\n" "* size vypísať počet riadkov a stĺpcov podľa údajov jadra\n" " speed vypísať rýchlosť terminálu\n" " time N s -icanon nastaviť časový limit vstupu na N desatín sekundy\n" #: src/stty.c:553 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" "* [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" msgstr "" "\n" "Riadiace nastavenia:\n" " [-]clocal zakázať signály riadenia modemu\n" " [-]cread povoliť príjem vstupu\n" "* [-]crtscts povoliť RTS/CTS protokol\n" " csN nastaviť dĺžku znaku na N bitov, N in [5..8]\n" " [-]cstopb používať dva stop bity (jeden s `-')\n" " [-]hup poslať signál zavesenia, keď posledný proces zatvorí terminál\n" " [-]hupcl ako [-]hup\n" " [-]parenb generovať paritný bit na výstupa a očakávať ho na vstupe\n" " [-]parodd nastaviť nepárnu paritu (aj s `-')\n" #: src/stty.c:566 msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" "* [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" "* [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" "* [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" "\n" "Nastavenia vstupu:\n" " [-]brkint break vyvolá signál prerušenia\n" " [-]icrnl prekladať znaky návratu na začiatok riadku na nové riadky\n" " [-]ignbrk ignorovať break znaku\n" " [-]igncr ignorovať znaky návratu na začiatok riadku\n" " [-]ignpar ignorovať znaky s chybou parity\n" "* [-]imaxbel pokiaľ príde znak a vyrovnávacia pamäť je plná, pípnuť\n" " a nezahodiť vstup\n" " [-]inlcr prekladať nové riadky na znaky návratu na začiatok riadku\n" " [-]inpck povoliť kontrolu parity na vstupe\n" " [-]istrip vynulovať najvyšší (ôsmy) bit vstupujúcich znakov\n" "* [-]iuclc prekladať veľké znaky na malé\n" "* [-]ixany znovu spustiť výstup ľubovoľným znakom, nielen znakom štart\n" " [-]ixoff povoliť posielanie štart/stop znakom\n" " [-]ixon povoliť XON/XOFF riadenie toku\n" " [-]parmrk označiť chyby parity (postupnosťou znakov 255-0)\n" " [-]tandem ako [-]ixoff\n" #: src/stty.c:585 msgid "" "\n" "Output settings:\n" "* bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" "* crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" "* ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" "* nlN newline delay style, N in [0..1]\n" "* [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" "* [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" "* [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" "* [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" "* [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" "* [-]onlret newline performs a carriage return\n" "* [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" "* tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" "* tabs same as tab0\n" "* -tabs same as tab3\n" "* vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" "\n" "Nastavenia výstupu:\n" "* bsN oneskorenie znaku kroku späť, N je z [0..1]\n" "* crN oneskorenie znaku prechodu na začiatok riadku, N je z [0..3]\n" "* ffN oneskorenie znaku novej stránky, N je z [0..1]\n" "* nlN oneskorenie znaku nového riadku, N je z [0..1]\n" "* [-]ocrnl prekladať znaky návratu na začiatok riadku na nové riadky\n" "* [-]ofdel pre vyplnenie použíť znaky vymazania namiesto nulových znakov\n" "* [-]ofill použíť výplňové znaku namiesto oneskorení\n" "* [-]olcuc prekladať malé znaky na veľké\n" "* [-]onlcr prekladať nové riadky na znaky návratu na začiatok riadku\n" "* [-]onlret znak nového riadku prejde na začiatok riadku\n" "* [-]onocr nevracať sa na začiatok riadku z prvého stĺpca\n" " [-]opost následne spracovávať výstup\n" "* tabN oneskorenie horizontálneho tabulátora, N je z [0..3]\n" "* tabs ako tab0\n" "* -tabs ako tab3\n" "* vtN oneskorenie vertikálneho tabulátora, N je z [0..1]\n" #: src/stty.c:605 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" "* crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" "* -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" "* [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" "* [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" "* [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" "* [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n" "* [-]prterase same as [-]echoprt\n" "* [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" "* [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" msgstr "" "\n" "Lokálne nastavenia:\n" " [-]crterase echovať znaky zmazania ako krok späť-medzera-krok späť\n" "* crtkill vymazať riadok s rešpektovaním nastavení echoprt a echoe\n" "* -crtkill vymazať riadok s rešpektovaním nastavení echoctl a echok\n" "* [-]ctlecho echovať riadiace znaky v strieškovej notácii (`^c')\n" " [-]echo echovať vstupujúce znaky\n" "* [-]echoctl ako [-]ctlecho\n" " [-]echoe ako [-]crterase\n" " [-]echok echovať nový riadok po znaku vymazania riadku\n" "* [-]echoke ako [-]crtkill\n" " [-]echonl echovať nový riadok aj pokiaľ sa ostatné znaky neechujú\n" "* [-]echoprt echovať vymazané znaky v obrátenom poradí medzi `\\' a '/'\n" " [-]icanon povoliť špeciálne znaky erase, kill, werase, a rprnt\n" " [-]iexten povoliť špeciálne ne-POSIX-ové znaky\n" " [-]isig povoliť špeciálne znaky interrupt, quit a suspend\n" " [-]noflsh zakázať zahodenie vstupu po znakoch interrupt and quit\n" "* [-]prterase ako [-]echoprt\n" "* [-]tostop zastaviť úlohy v pozadí, keď skúsia zapisovať na terminál\n" "* [-]xcase s icanon, predradiť `\\' pre veľké písmená\n" #: src/stty.c:627 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" "* [-]LCASE same as [-]lcase\n" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" " crt same as echoe echoctl echoke\n" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" "* [-]decctlq same as [-]ixany\n" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" " -evenp same as -parenb cs8\n" "* [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" " nl same as -icrnl -onlcr\n" " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" " characters to their default values.\n" msgstr "" "\n" "Kombinované nastavenia:\n" "* [-]LCASE ako [-]lcase\n" " cbreak ako -icanon\n" " -cbreak ako icanon\n" " cooked ako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " znaky icanon, eof a eol sa nastavia na implicitné hodnoty\n" " -cooked ako raw\n" " crt ako echoe echoctl echoke\n" " dec ako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" "* [-]decctlq ako [-]ixany\n" " ek znaky erase a kill sa nastavia na implicitné hodnoty\n" " evenp ako parenb -parodd cs7\n" " -evenp ako -parenb cs8\n" "* [-]lcase ako xcase iuclc olcuc\n" " litout ako -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout ako parenb istrip opost cs7\n" " nl ako -icrnl -onlcr\n" " -nl ako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" " oddp ako parenb parodd cs7\n" " -oddp ako -parenb cs8\n" " [-]parity ako [-]evenp\n" " pass8 ako -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 ako parenb istrip cs7\n" " raw ako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw ako cooked\n" " sane ako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, všetky špeciálne\n" " znaky sa nastavia na implicitné hodnoty.\n" #: src/stty.c:664 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" "\n" "Ovládanie terminálu pripojeného na štandardný vstup. Bez argumentov\n" "vypíše baudovú rýchlosť, linkovú disciplínu a odchylky od stty sane.\n" "V nastaveniach sa ZNAK špecifikuje tak ako je, alebo kódovaný spôsobom\n" "^c, 0x37, 0177 alebo 127; pre zákaz špeciálneho znaku treba použiť\n" "^- alebo undef.\n" #: src/stty.c:750 msgid "only one device may be specified" msgstr "môže byť zadané iba jedno zariadenie" #: src/stty.c:845 msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "" "voľby pre podrobný a stty-čitateľný formát výstupu\n" "sa navzájom vylučujú" #: src/stty.c:850 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "nastavenia nemôžu byť špecifikované, pokiaľ je požadovaný výpis nastavení" #: src/stty.c:866 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim" #: src/stty.c:920 src/stty.c:1027 #, c-format msgid "invalid argument `%s'" msgstr "neprípustný argument `%s'" #: src/stty.c:931 src/stty.c:948 src/stty.c:960 src/stty.c:973 src/stty.c:985 #: src/stty.c:1004 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "chýbajúci argument pre `%s'" #: src/stty.c:1080 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "%s: nie je možné vykonať všetky požadované operácie" #: src/stty.c:1085 msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: mode\n" #: src/stty.c:1424 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: neexistuje informácia o veľkosti tohoto zariadenia" #: src/stty.c:1873 #, c-format msgid "invalid integer argument `%s'" msgstr "chybný celočíselný argument `%s'" #: src/su.c:290 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/su.c:293 msgid "getpass: cannot open /dev/tty" msgstr "getpass: nie je možné otvoriť /dev/tty" #: src/su.c:351 msgid "cannot set groups" msgstr "nie je možné nastaviť skupiny" #: src/su.c:355 msgid "cannot set group id" msgstr "nie je možné nastaviť id skupiny" #: src/su.c:357 msgid "cannot set user id" msgstr "nie je možné nastaviť id používateľa" #: src/su.c:401 #, c-format msgid "cannot run %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/su.c:434 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [-] [POUŽÍVATEĽ [ARG]...]\n" #: src/su.c:435 msgid "" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" " -p same as -m\n" " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" "Zmeniť efektívne id používateľa a skupiny na id POUŽÍVATEĽA.\n" "\n" " -, -l, --login urobiť tento shell prihlasovacím\n" " -c, --commmand=PRÍKAZ odovzdať shellu PRÍKAZ pomocou -c\n" " -f, --fast odovzdať shellu -f (pre csh alebo tcsh)\n" " -m, --preserve-environment zachovať premenné prostredia\n" " -p same as -m\n" " -s, --shell=SHELL spustiť SHELL, pokiaľ to /etc/shells povoľuje\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Samotné - implikuje -l. Ak POUŽÍVATEĽ nebol zadaný, predpokladá sa root.\n" #: src/su.c:524 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "používateľ %s neexistuje" #: src/su.c:547 msgid "incorrect password" msgstr "nesprávne heslo" #. The user being su'd to has a nonstandard shell, and so is #. probably a uucp account or has restricted access. Don't #. compromise the account by allowing access with a standard #. shell. #: src/su.c:564 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "použitý obmedzený shell %s" #: src/su.c:575 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "varovanie: nie je možné zmeniť adresár na %s" #: src/tee.c:65 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" #: src/tee.c:66 msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Kopírovať štandardný vstup do každého SÚBORU a tiež na štandardný výstup.\n" "\n" " -a, --append pridať na koniec SÚBORU, neprepisovať\n" " -i, --ignore-interrupts ignorovať signály prerušenia\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/tee.c:183 msgid "standard output" msgstr "štandardný výstup" #: src/tee.c:222 msgid "read error" msgstr "chyba pri čítaní" #: src/test.c:226 msgid "argument expected\n" msgstr "očakávaný argument\n" #: src/test.c:234 #, c-format msgid "integer expression expected %s\n" msgstr "očakávaný celočíselný výraz %s\n" #: src/test.c:356 msgid "')' expected\n" msgstr "očakávaný znak ')'\n" #: src/test.c:359 #, c-format msgid "')' expected, found %s\n" msgstr "očakávaný znak ')', nájdený %s\n" #: src/test.c:375 src/test.c:901 #, c-format msgid "%s: unary operator expected\n" msgstr "%s: očakávaný unárny operátor\n" #: src/test.c:402 src/test.c:927 #, c-format msgid "%s: binary operator expected\n" msgstr "%s: očakávaný binárny operátor\n" #: src/test.c:437 msgid "before -lt" msgstr "pred -lt" #: src/test.c:445 msgid "after -lt" msgstr "po -lt" #: src/test.c:459 msgid "before -le" msgstr "pred -le" #: src/test.c:466 msgid "after -le" msgstr "po -le" #: src/test.c:482 msgid "before -gt" msgstr "pred -gt" #: src/test.c:489 msgid "after -gt" msgstr "po -gt" #: src/test.c:503 msgid "before -ge" msgstr "pred -ge" #: src/test.c:510 msgid "after -ge" msgstr "po -ge" #: src/test.c:523 src/test.c:596 msgid "-nt does not accept -l\n" msgstr "-nt neakceptuje -l\n" #: src/test.c:538 msgid "before -ne" msgstr "pred -ne" #: src/test.c:545 msgid "after -ne" msgstr "po -ne" #: src/test.c:561 msgid "before -eq" msgstr "pred -eq" #: src/test.c:568 msgid "after -eq" msgstr "po -eq" #: src/test.c:579 msgid "-ef does not accept -l\n" msgstr "-ef neakceptuje -l\n" #: src/test.c:603 msgid "unknown binary operator" msgstr "neznámy binárny operátor" #: src/test.c:789 msgid "after -t" msgstr "po -t" #: src/test.c:986 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s VÝRAZ\n" " alebo: [ VÝRAZ ]\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/test.c:992 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "Skončiť so stavom určeným VÝRAZOM.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "VÝRAZ je pravdivý alebo nepravdivý a nastavuje výstupný kód. Je jedným z:\n" #: src/test.c:1000 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" "\n" " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n" " -z STRING the length of STRING is zero\n" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" "\n" " ( VÝRAZ ) VÝRAZ je pravdivý\n" " ! VÝRAZ VÝRAZ je nepravdivý\n" " VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 aj VÝRAZ2 sú pravdivé\n" " VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 alebo VÝRAZ2 je pravdivý\n" "\n" " [-n] REŤAZEC dĺžka REŤAZCA je nenulová\n" " -z REŤAZEC dĺžka REŤAZCA je nulová\n" " REŤAZEC1 = REŤAZEC2 reťazce sa rovnajú\n" " REŤAZEC1 != REŤAZEC2 reťazce sa nerovnajú\n" "\n" " CELÉČÍSLO1 -eq CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 sa rovná CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -ge CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je väčšie alebo rové CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -gt CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je väčšie ako CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -le CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je menšie alebo rovné CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -lt CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je menšie ako CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -ne CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 sa nerovná CELÉČÍSLO2\n" #: src/test.c:1019 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" " -c FILE FILE exists and is character special\n" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and is readable\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and is writable\n" " -x FILE FILE exists and is executable\n" msgstr "" "\n" " SÚBOR1 -ef SÚBOR2 SÚBOR1 a SÚBOR2 majú rovnaké čísla zariadenia a inode\n" " SÚBOR1 -nt SÚBOR2 SÚBOR1 je novší (čas zmeny) ako SÚBOR2\n" " SÚBOR1 -ot SÚBOR2 SÚBOR1 je starší ako SÚBOR2\n" "\n" " -b SÚBOR SÚBOR existuje a je blokový špeciálny súbor\n" " -c SÚBOR SÚBOR existuje a je znakový špeciálny súbor\n" " -d SÚBOR SÚBOR existuje a je adresár\n" " -e SÚBOR SÚBOR existuje\n" " -f SÚBOR SÚBOR existuje a je bežný súbor\n" " -g SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavný set-group-ID bit\n" " -G SÚBOR SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym skupinovým ID\n" " -k SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavený sticky bit\n" " -L SÚBOR SÚBOR existuje a je symbolický odkaz\n" " -O SÚBOR SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym ID používateľa\n" " -p SÚBOR SÚBOR existuje a je pomenovaná rúra\n" " -r SÚBOR SÚBOR existuje a je čitateľný\n" " -s SÚBOR SÚBOR existuje a má nenulovú dĺžku\n" " -S SÚBOR SÚBOR existuje a je socket\n" " -t [FD] deskriptor súboru FD (implicitne štandardný výstup)\n" " je otvorený na termináli\n" " -u SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavený set-user-ID bit\n" " -w SÚBOR SÚBOR existuje a je zapisovateľný\n" " -x SÚBOR SÚBOR existuje a je vykonateľný\n" #: src/test.c:1044 msgid "" "\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" "Pozor na to, že zátvorky musia byť v shelli chránené (napr. spätnými\n" "lomítkami. CELÉČÍSLO môže byť tiež -l REŤAZEC, čo sa vyhodnotí na\n" "dĺžku REŤAZCA.\n" #: src/test.c:1103 msgid "missing `]'\n" msgstr "chýbajúca `]'\n" #: src/test.c:1117 msgid "too many arguments\n" msgstr "priveľa argumentov\n" #: src/true.c:17 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" "Exit with a status code indicating success.\n" "\n" "These option names may not be abbreviated.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Použitie: %s [ignorované argumenty]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Skončiť s výstupným kódom indikujúcim úspech.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/tty.c:62 src/uname.c:98 src/whoami.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" #: src/tty.c:63 msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vypísať názov súboru terminálu spojeného so štandardným vstupom.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet nevypisovať nič, iba vrátiť výstupný stav\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/tty.c:112 msgid "ignoring all arguments" msgstr "všetky argumenty boli ignorované" #: src/tty.c:120 msgid "not a tty" msgstr "nie je terminál" #: src/uname.c:99 msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information\n" " -m, --machine print the machine (hardware) type\n" " -n, --nodename print the machine's network node hostname\n" " -r, --release print the operating system release\n" " -s, --sysname print the operating system name\n" " -p, --processor print the host processor type\n" " -v print the operating system version\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vypísať niektoré systémové informácie. Žiadna VOĽBA zodpovedá -s.\n" "\n" " -a, --all vypísať všetky informácie\n" " -m, --machine vypísať typ (hardware) počítača\n" " -n, --nodename vypísať názov počítača v sieti\n" " -r, --release vypísať verziu jadra operačného systému\n" " -s, --sysname vypísať názov operačného systému\n" " -p, --processor vypísať typ procesora\n" " -v vypísať verziu zostavenia operačného systému\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/uname.c:184 msgid "cannot get system name" msgstr "nie je možné zistiť názov systému" #: src/uname.c:188 msgid "cannot get processor type" msgstr "nie je možné zistiť typ procesora" #: src/uptime.c:110 msgid "couldn't get boot time" msgstr "nie je možné zistiť čas zavedenia systému" #: src/uptime.c:117 #, c-format msgid " %2d:%02d%s up " msgstr " %2d:%02d%s beží " #. FIXME: use strftime, not am, pm. Uli reports that #. the german translation is meaningless. #: src/uptime.c:121 msgid "am" msgstr " " #: src/uptime.c:121 msgid "pm" msgstr " " #: src/uptime.c:123 msgid "day" msgstr "deň" #: src/uptime.c:123 msgid "days" msgstr "dni" #: src/uptime.c:125 msgid "user" msgstr "používateľ" #: src/uptime.c:125 msgid "users" msgstr "použív." #: src/uptime.c:138 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", priemerná záťaž: %.2f" #: src/uptime.c:172 src/users.c:116 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [ SÚBOR ]\n" #: src/uptime.c:173 #, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vypísať aktuálny čas, čas od spustenia systému, počet používateľov\n" "v systéme a priemerný počet úloh vo fronte za poslednú minútu,\n" "5 minút a 15 minút.\n" "Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/users.c:117 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vypísať, kto je momentálne prihlásený podľa SÚBORU.\n" "Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/who.c:113 msgid " old " msgstr " dávno " #: src/who.c:239 #, c-format msgid "\n# users=%u\n" msgstr "\n# používateľov=%u\n" #: src/who.c:245 msgid "USER" msgstr "UŽÍV" #: src/who.c:247 msgid "MESG " msgstr "SPR " #: src/who.c:248 msgid "LINE" msgstr "TERM" #: src/who.c:249 msgid "LOGIN-TIME " msgstr "ČAS-PRIHLÁS " #: src/who.c:251 msgid "IDLE " msgstr "NEČIN " #: src/who.c:252 msgid "FROM\n" msgstr "Z\n" #: src/who.c:362 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [ SÚBOR | ARG1 ARG2 ]\n" #: src/who.c:363 #, c-format msgid "" "\n" " -H, --heading print line of column headings\n" " -i, -u, --idle add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -s (ignored)\n" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgstr "" "\n" " -H, --heading vypísať hlavičky stĺpcov\n" " -i, -u, --idle vypísať čas nečinnosti ako HOD:MIN, . alebo dávno\n" " -l, --lookup pokúsiť sa o kanonizáciu mien prostredníctvom DNS\n" " -m iba meno počítača a používateľa spojené so štand. vstupom\n" " -q, --count všetky mená používateľov a ich počet\n" " -s (ignorované)\n" " -T, -w, --mesg pridať stav povolenia príjmu správ ako +, - or ?\n" " --message ako -T\n" " --writable ako -T\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Ak SÚBOR nebol zadaný, použíje sa %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" "Pokiaľ sú zadané ARG1 a ARG2, predpokladá sa -m: `am i' alebo `mom likes'\n" "sú obvyklé.\n" #: src/whoami.c:53 msgid "" "Print the user name associated with the current effective user id.\n" "Same as id -un.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vypísať meno používateľa spojené s aktuálnym efektívnym id používateľa.\n" "Rovnaké ako id -un.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/whoami.c:103 #, c-format msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" msgstr "%s: nie je možné zistiť meno používateľa pre UID %u\n" #: src/yes.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [REŤAZEC]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/yes.c:55 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Opakovane vypisovať riadok so všetkými zadanými REŤAZCAMI alebo `y'.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"