# Traditional Chinese Messages for skencil. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the skencil package. # Wei-Lun Chao , 2010. # Wei-Lun Chao , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: skencil 0.6.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-19 01:19+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-12 23:15+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../Sketch/Base/load.py:286 msgid "%(message)s (%(count)d times)" msgstr "%(message)s (%(count)d 次)" #: ../Sketch/Base/load.py:352 msgid "unrecognised file type" msgstr "無法辨識的檔案類型" #: ../Sketch/Base/load.py:361 msgid "" "Cannot open %(filename)s:\n" "%(message)s" msgstr "" "無法開啟 %(filename)s:\n" "%(message)s" #: ../Sketch/Base/main.py:41 msgid "" "Usage:\tskencil [options] [filename]\n" "\n" "skencil accepts these options:\n" "\n" " -h --help\t\tPrint this help message\n" " -d --display=DISPLAY\tUse DISPLAY a X Display\n" " -g --geometry=WxH+X+Y\tThe geometry of the main window in standard X fashion\n" " --run-script=script Execute the file script after startup\n" " --version\t\tPrint the version number to stdout\n" "\n" "for compatibility with other X software skencil also accepts geometry\n" "specifications in the standard X format:\n" "\n" " -geometry WxH+X+Y\n" "\n" msgstr "" "用法 :\tskencil [選項] [檔案名稱]\n" "\n" " skencil 接受這些選項:\n" "\n" " -h --help\t\t列印此說明訊息 \n" " -d --display=DISPLAY\t使用 DISPLAY 做為 X 顯示\n" " -g --geometry=WxH+X+Y\t在標準 X 運行時的主視窗位置\n" " --run-script=script\t啟動之後就執行的指令稿檔案\n" " --version\t\t印出版本號碼到標準輸出\n" " \n" "為了與其他 X 軟體相容,skencil 也接受以標準 X 格式所指定\n" "的幾何位置:\n" "\n" " -geometry WxH+X+Y\n" "\n" #: ../Sketch/Base/plugins.py:85 msgid "Cannot load plugin module %s" msgstr "無法載入外掛程式模組 %s" #: ../Sketch/Base/plugins.py:203 msgid "Cannot load filter %(name)s" msgstr "無法載入過濾器 %(name)s" #: ../Sketch/Base/plugins.py:268 msgid "Cannot load plugin %(name)s.%(attr)s" msgstr "無法載入外掛程式 %(name)s.%(attr)s" #: ../Sketch/Base/plugins.py:329 msgid "" "Cannot list directory %(filename)s\n" "%(message)s" msgstr "" "無法表列目錄 %(filename)s\n" "%(message)s" #: ../Sketch/Base/plugins.py:355 msgid "No plugin-type information in %(filename)s" msgstr "在 %(filename)s 中沒有外掛程式類型的資訊" #: ../Sketch/Base/plugins.py:364 msgid "can't read configuration information from %(filename)s" msgstr "無法從 %(filename)s 讀取組態資訊" #: ../Sketch/Base/undo.py:207 msgid "Undo %s" msgstr "復原 %s" #: ../Sketch/Base/undo.py:208 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1260 msgid "Undo" msgstr "復原" #: ../Sketch/Base/undo.py:216 msgid "Redo %s" msgstr "重做 %s" #: ../Sketch/Base/undo.py:217 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1264 msgid "Redo" msgstr "重做" #: ../Sketch/Base/warn.py:63:80 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../Sketch/Base/warn.py:79 msgid "Print Traceback" msgstr "列印追溯" #: ../Sketch/Base/warn.py:81 ../Sketch/UI/colordlg.py:337 #: ../Sketch/UI/gradientedit.py:306 ../Sketch/UI/layerdlg.py:376 #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:152 ../Sketch/UI/sketchdlg.py:400 #: ../Sketch/UI/styledlg.py:160:234 ../Script/create_spiral.py:51 #: ../Script/create_star_outline.py:54 ../Script/create_star.py:115 #: ../Script/export_raster.py:77 ../Script/simple_separation.py:173 msgid "OK" msgstr "確定" #: ../Sketch/Base/warn.py:87 msgid "Traceback" msgstr "追溯" #: ../Sketch/Graphics/arrow.py:94 msgid "%s is not an arrow definition file" msgstr "%s 並非箭頭定義檔案" #: ../Sketch/Graphics/arrow.py:107 msgid "" "Error trying to read arrows from %s\n" "Using builtin defaults" msgstr "" "試著從 %s 讀取箭頭時發生錯誤\n" "使用內建的預設值" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:202 msgid "PolyBezier (%(nodes)d nodes in %(paths)d paths)" msgstr "多點曲線 (%(nodes)d 個節點在 %(paths)d 條路徑中)" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:279 msgid "Create Curve" msgstr "建立曲線" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:352 msgid "Create Poly-Line" msgstr "建立折線" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:479 msgid "Select All Nodes" msgstr "全選節點" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:800 msgid "%d nodes in PolyBezier" msgstr "%d 個節點於多點曲線中" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:809 msgid "PolyBezier" msgstr "多點曲線" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:811 msgid "First node of PolyBezier" msgstr "多點曲線的第一節點" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:813 msgid "Last node of PolyBezier" msgstr "多點曲線的最末節點" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:815 msgid "1 node of PolyBezier" msgstr "多點曲線的一個節點" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:818 msgid "Point on curve at position %.2f" msgstr "曲線上的點位於 %.2f" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:821 msgid "No Node of PolyBezier" msgstr "多點曲線沒有節點" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:872 msgid "Cut Curve" msgstr "剪下曲線" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:958 msgid "Close Nodes" msgstr "關閉節點" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:969 msgid "Angle" msgstr "角度" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:971 msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:973 msgid "Symmetrical" msgstr "對稱" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:990 msgid "Curve->Line" msgstr "曲線->直線" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:1007 msgid "Line->Curve" msgstr "直線->曲線" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:1030 msgid "Delete Nodes" msgstr "刪除節點" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:1049 msgid "Insert Nodes" msgstr "插入節點" #: ../Sketch/Graphics/blendgroup.py:124 msgid "Interpolation with %d steps" msgstr "具有 %d 步數的內插法" #: ../Sketch/Graphics/blendgroup.py:346 msgid "BlendGroup with %d control objects" msgstr "具有 %d 個控制物件的漸變群組" #: ../Sketch/Graphics/color.py:108 msgid "I can't alloc all needed colors. I'll use a private colormap" msgstr "我無法配置所有需要的顏色。我將使用個人顏色對照表" #: ../Sketch/Graphics/compound.py:252 msgid "Compound with %d objects" msgstr "具有 %d 個物件的合成物件" #: ../Sketch/Graphics/dashes.py:35 msgid "%s is not dashes file" msgstr "%s 並非虛線檔案" #: ../Sketch/Graphics/dashes.py:38 msgid "" "Error trying to read dashes from %s\n" "Using builtin defaults" msgstr "" "試著從 %s 讀取虛線時發生錯誤\n" "使用內建的預設值" #: ../Sketch/Graphics/document.py:82 ../Sketch/UI/guidedlg.py:39 msgid "Guide Lines" msgstr "參考線" #: ../Sketch/Graphics/document.py:86:229 ../Plugins/Filters/xfigloader.py:503 msgid "Layer 1" msgstr "圖層 1" #: ../Sketch/Graphics/document.py:113 ../Plugins/Filters/ailoader.py:814 msgid "Layer %d" msgstr "圖層 %d" #: ../Sketch/Graphics/document.py:510 ../Sketch/Scripting/wrapper.py:119 msgid "Create Object" msgstr "建立物件" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1272 msgid "Add Style" msgstr "加入樣式" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1283 msgid "Set Properties" msgstr "設定屬性" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1313 ../Sketch/UI/guidedlg.py:91 #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:291 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1169 #: ../Sketch/UI/styledlg.py:62 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1349 msgid "Move To Top" msgstr "移動到頂端" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1352 msgid "Move To Bottom" msgstr "移動到底部" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1355 msgid "Lower" msgstr "降低" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1358 msgid "Raise" msgstr "提高" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1362 msgid "Move Selection to `%s'" msgstr "移動所選到「%s」" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1415 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1245 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1437 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1184 msgid "Duplicate" msgstr "重製" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1471 msgid "Create Group" msgstr "建立群組" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1479 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1192 msgid "Ungroup" msgstr "取消分組" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1500 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1225 msgid "Create Mask Group" msgstr "建立遮罩群組" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1532 msgid "Transform" msgstr "變換" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1535 msgid "Translate" msgstr "轉換" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1539 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1223 msgid "Remove Transformation" msgstr "移除變換" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1551 msgid "Align Objects" msgstr "對齊物件" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1589 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1209 msgid "Abut Horizontal" msgstr "水平緊靠" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1614 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1210 msgid "Abut Vertical" msgstr "垂直緊靠" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1647 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1212 msgid "Flip Horizontal" msgstr "水平翻轉" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1654 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1215 msgid "Flip Vertical" msgstr "垂直翻轉" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1659 msgid "Flip Both" msgstr "雙軸翻轉" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1736 ../Sketch/UI/blenddlg.py:38 msgid "Blend" msgstr "漸變" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1745 msgid "I can't blend the selected objects" msgstr "我無法漸變已選的物件" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1769 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1220 msgid "Cancel Blend" msgstr "取消漸變" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1797 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1227 msgid "Create Path Text" msgstr "建立路徑文字" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1824 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1229 msgid "Create Clone" msgstr "建立仿製" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1855 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1200 msgid "Combine Beziers" msgstr "合併曲線" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1876 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1203 msgid "Split Beziers" msgstr "分割曲線" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1898 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1197 msgid "Convert To Curve" msgstr "轉換為曲線" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1979 msgid "Select Layer" msgstr "選取圖層" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1991 msgid "Change Layer State" msgstr "變更圖層狀態" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2009 msgid "Set Layer Outline Color" msgstr "設定圖層外框顏色" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2021 msgid "Rename Layer" msgstr "重新命名圖層" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2033 msgid "Append Layer" msgstr "附加圖層" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2047 ../Sketch/Graphics/layer.py:40 msgid "New Layer" msgstr "新增圖層" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2103 msgid "Move Layer Up" msgstr "向上移動圖層" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2114 msgid "Move Layer Down" msgstr "向下移動圖層" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2155 msgid "Delete Layer" msgstr "刪除圖層" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2218 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1278 msgid "Update Style" msgstr "更新樣式" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2257 msgid "Create Style %s" msgstr "建立樣式 %s" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2273 msgid "Remove Style %s" msgstr "移除樣式 %s" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2327 msgid "Change Page Layout" msgstr "變更頁面配置" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2342 msgid "Set Grid Geometry" msgstr "設定格線幾何位置" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2364 msgid "Add Guide Line" msgstr "加入參考線" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2381 msgid "Delete Guide Line" msgstr "刪除參考線" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2395 msgid "Move Guide Line" msgstr "移動參考線" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:113 msgid "Arc" msgstr "弧線" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:114 msgid "Chord" msgstr "套索" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:115 msgid "Pie Slice" msgstr "扇形" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:265 msgid "Circle radius %(radius)[length], center %(center)[position]" msgstr "圓半徑 %(radius)[length],中心 %(center)[position]" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:268 msgid "Ellipse axes %(axes)[size], center %(center)[position]" msgstr "橢圓軸 %(axes)[size],中心 %(center)[position]" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:286 msgid "Create Ellipse" msgstr "建立橢圓" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:325 msgid "Circle %(radius)[length], center %(center)[position]" msgstr "圓 %(radius)[length],中心 %(center)[position]" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:328 msgid "Ellipse %(size)[size], center %(center)[position]" msgstr "橢圓 %(size)[size],中心 %(center)[position]" #: ../Sketch/Graphics/eps.py:147 msgid "EpsFile `%(filename)s' %(width)d x %(height)d at (%(x)d, %(y)d)" msgstr "EpsFile「%(filename)s」%(width)d x %(height)d 於 (%(x)d, %(y)d)" #: ../Sketch/Graphics/font.py:184 msgid "" "I cannot find the metrics for the font %(ps_name)s.\n" "The file %(afm)s is not in the font_path.\n" "I'll use the metrics for %(fallback)s instead." msgstr "" "找不到尺度資訊用於字型 %(ps_name)s。\n" "檔案 %(afm)s 並不在字型路徑之中。\n" "將會使用 %(fallback)s 字型的尺度資料做為替代。" #: ../Sketch/Graphics/font.py:261 msgid "" "Cannot list directory %s:%s\n" "ignoring it in font_path" msgstr "" "無法列出目錄 %s:%s \n" "在字型路徑中忽略它" #: ../Sketch/Graphics/font.py:291 msgid "Cannot load sfd file %(filename)s:%(message)s;ignoring it" msgstr "無法載入 sfd 檔案 %(filename)s:%(message)s; 忽略它" #: ../Sketch/Graphics/font.py:417 msgid "I can't find font %(fontname)s. I'll use %(fallback)s instead" msgstr "找不到字型 %(fontname)s,將會使用 %(fallback)s 做為替代" #: ../Sketch/Graphics/graphics.py:822 msgid "" "Cannot load %(font)s:\n" "%(text)s" msgstr "" "無法載入 %(font)s:\n" "%(text)s" #: ../Sketch/Graphics/graphics.py:997 msgid "Can't create shared memory image: %s" msgstr "無法建立共用記憶體圖像:%s" #: ../Sketch/Graphics/group.py:29 msgid "Group with %d objects" msgstr "具有 %d 個物件的群組" #: ../Sketch/Graphics/guide.py:90 msgid "Horizontal Guide Line at %(coord)[length]" msgstr "水平參考線於 %(coord)[length]" #: ../Sketch/Graphics/guide.py:93 msgid "Vertical Guide Line at %(coord)[length]" msgstr "垂直參考線於 %(coord)[length]" #: ../Sketch/Graphics/image.py:117 msgid "Embedded Image %(width)d x %(height)d at (%(x)d, %(y)d)" msgstr "嵌入式圖像 %(width)d x %(height)d 於 (%(x)d, %(y)d)" #: ../Sketch/Graphics/image.py:121 msgid "Linked Image `%(filename)s' %(width)d x %(height)d at (%(x)d, %(y)d)" msgstr "鏈結的圖像「%(filename)s」%(width)d x %(height)d 於 (%(x)d, %(y)d)" #: ../Sketch/Graphics/image.py:135 msgid "Embed Image" msgstr "內嵌圖像" #: ../Sketch/Graphics/image.py:143 msgid "Grayscale Image" msgstr "灰階圖像" #: ../Sketch/Graphics/image.py:145 msgid "Invert Image" msgstr "反向圖像" #: ../Sketch/Graphics/layer.py:231 msgid "Guides" msgstr "參考線" #: ../Sketch/Graphics/layer.py:327 ../Sketch/UI/canvas.py:1535 #: ../Sketch/UI/griddlg.py:34 ../Plugins/Filters/skloader.py:139 msgid "Grid" msgstr "格線" #: ../Sketch/Graphics/maskgroup.py:74 msgid "MaskGroup with %d objects" msgstr "具有 %d 個物件的遮罩群組" #: ../Sketch/Graphics/maskgroup.py:162 msgid "Select Mask" msgstr "選取遮罩" #: ../Sketch/Graphics/plugobj.py:169 msgid "Unknown Plugin Object `%s'" msgstr "不明的外掛程式物件「%s」" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:397 msgid "Fill Pattern" msgstr "填充式樣" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:397:401 msgid "Pattern" msgstr "式樣" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:399 msgid "Fill Transform Pattern" msgstr "填充變換式樣" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:400 msgid "Transform pattern" msgstr "變換式樣" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:401 msgid "Line Pattern" msgstr "線條式樣" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:403 msgid "Line Width" msgstr "線條寬度" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:403 ../Sketch/UI/layoutdlg.py:86 #: ../Sketch/UI/linedlg.py:152 msgid "Width" msgstr "寬度" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:405 msgid "Line Cap" msgstr "線條頂端" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:405 msgid "Cap" msgstr "頂端" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:407 msgid "Line Join" msgstr "線條聯結" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:407 msgid "Join" msgstr "聯結" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:409 msgid "Line Dashes" msgstr "線條虛線" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:409 msgid "Dashes" msgstr "虛線" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:410 msgid "Line Arrow 1" msgstr "線條箭頭 1" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:410 msgid "Arrow 1" msgstr "箭頭 1" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:412 msgid "Line Arrow 2" msgstr "線條箭頭 2" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:412 msgid "Arrow 2" msgstr "箭頭 2" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:414:414 msgid "Font" msgstr "字型" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:415 msgid "Font Size" msgstr "字型尺寸" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:415 ../Plugins/Objects/lcdtext.py:31 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../Sketch/Graphics/psdevice.py:192 msgid "Can't embed font '%s': %s" msgstr "無法內嵌字型「%s」: %s" #: ../Sketch/Graphics/psdevice.py:199 msgid "Can't find file for font '%s' for embedding" msgstr "找不到字型「%s」的檔案以做為內嵌之用" #: ../Sketch/Graphics/rectangle.py:185 msgid "Rectangle %(size)[size]" msgstr "矩形 %(size)[size]" #: ../Sketch/Graphics/rectangle.py:204 msgid "Create Rectangle" msgstr "建立矩形" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:471:1122 msgid "No Selection" msgstr "沒有選擇" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:483 msgid "%s on `%%(layer)s'" msgstr "%s 於「%%(layer)s」" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:486 msgid "%(object)s on `%(layer)s'" msgstr "%(object)s 於「%(layer)s」" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:493 msgid "%(number)d objects on `%(layer)s'" msgstr "%(number)d 個物件於「%(layer)s」" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:496 msgid "%d objects on several layers" msgstr "%d 個物件於多個圖層" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:585 msgid "Move Objects" msgstr "移動物件" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:601 msgid "Resize Objects" msgstr "調整物件大小" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:625 msgid "Scale %(factorx)[factor], %(factory)[factor]" msgstr "比例 %(factorx)[factor], %(factory)[factor]" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:629 msgid "Move %(x)[length], %(y)[length]" msgstr "移動 %(x)[length], %(y)[length]" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:827 msgid "Shear Objects" msgstr "修剪物件" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:829 msgid "Rotate Objects" msgstr "旋轉物件" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:834 msgid "Rotation Center at %(position)[position]" msgstr "旋轉中心在 %(position)[position]" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:839 msgid "Rotate by %(angle)[angle]" msgstr "旋轉 %(angle)[angle]" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:842 msgid "Horizontal Shear by %(ratio)[factor]" msgstr "水平修剪 %(ratio)[factor]" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:845 msgid "Vertical Shear by %(ratio)[factor]" msgstr "垂直修剪 %(ratio)[factor]" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:848 msgid "Identity Transform" msgstr "身分變換" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:1014 msgid "Edit Object" msgstr "編輯物件" #: ../Sketch/Graphics/text.py:318 msgid "Align Left" msgstr "靠左對齊" #: ../Sketch/Graphics/text.py:320 msgid "Align Right" msgstr "靠右對齊" #: ../Sketch/Graphics/text.py:322 msgid "Align H. Center" msgstr "對齊水平中心" #: ../Sketch/Graphics/text.py:324 msgid "Align Top" msgstr "向上對齊" #: ../Sketch/Graphics/text.py:326 msgid "Align V. Center" msgstr "對齊垂直中心" #: ../Sketch/Graphics/text.py:328 msgid "Align Baseline" msgstr "對齊基線" #: ../Sketch/Graphics/text.py:330 msgid "Align Bottom" msgstr "向下對齊" #: ../Sketch/Graphics/text.py:386 msgid "Text `%(text)s' at %(position)[position]" msgstr "文字「%(text)s」在 %(position)[position]" #: ../Sketch/Graphics/text.py:450 msgid "Create Text" msgstr "建立文字" #: ../Sketch/Graphics/text.py:734 msgid "Text on Path: `%(text)s'" msgstr "文字於路徑:「%(text)s」" #: ../Sketch/Graphics/text.py:895 msgid "Path Text: `%(text)s'" msgstr "路徑文字:「%(text)s」" #: ../Sketch/Graphics/text.py:905 msgid "Select Text" msgstr "選取文字" #: ../Sketch/Graphics/text.py:909 msgid "Select Path" msgstr "選取路徑" #: ../Sketch/Graphics/text.py:916 msgid "Rotate Letters" msgstr "旋轉字母" #: ../Sketch/Graphics/text.py:918 msgid "Skew Letters" msgstr "歪斜字母" # "US Letter" #: ../Sketch/UI/aligndlg.py:45 msgid "Align" msgstr "對齊" #: ../Sketch/UI/aligndlg.py:86 ../Sketch/UI/blenddlg.py:50 #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:113 ../Sketch/UI/sketchdlg.py:208:265 #: ../Sketch/UI/styledlg.py:56 msgid "Apply" msgstr "套用" #: ../Sketch/UI/aligndlg.py:97 ../Sketch/UI/blenddlg.py:56 #: ../Sketch/UI/curvedlg.py:57 ../Sketch/UI/guidedlg.py:94 #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:182 ../Sketch/UI/layoutdlg.py:116 #: ../Sketch/UI/printdlg.py:105 ../Sketch/UI/sketchdlg.py:212:270 #: ../Sketch/UI/styledlg.py:53 msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../Sketch/UI/aligndlg.py:104 msgid "Relative To Selection" msgstr "相對於所選區域" #: ../Sketch/UI/aligndlg.py:109 msgid "Relative To Lowermost" msgstr "相對於最低者" #: ../Sketch/UI/aligndlg.py:114 msgid "Relative To Page" msgstr "相對於頁面" #: ../Sketch/UI/blenddlg.py:62 ../Script/create_star.py:99 msgid "Steps" msgstr "步數" #: ../Sketch/UI/blenddlg.py:74 msgid "Select Start" msgstr "選取起始" #: ../Sketch/UI/blenddlg.py:81 msgid "Select End" msgstr "選取結束" #: ../Sketch/UI/blenddlg.py:123 msgid "Set %d Blend Steps" msgstr "設定 %d 漸變步驟" #: ../Sketch/UI/canvas.py:174 msgid "Select" msgstr "選取" #: ../Sketch/UI/canvas.py:180 ../Sketch/UI/mainwindow.py:891 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../Sketch/UI/canvas.py:186 ../Sketch/UI/mainwindow.py:691 msgid "Create" msgstr "建立" #: ../Sketch/UI/canvas.py:191:1227 msgid "Zoom Area" msgstr "縮放區域" #: ../Sketch/UI/canvas.py:195 msgid "Pick Object" msgstr "揀取物件" #: ../Sketch/UI/canvas.py:200 msgid "Place Object" msgstr "置放物件" #: ../Sketch/UI/canvas.py:740 msgid "Draw Rectangle" msgstr "繪製矩形" #: ../Sketch/UI/canvas.py:744 msgid "Draw Ellipse" msgstr "繪製橢圓" #: ../Sketch/UI/canvas.py:748 msgid "Draw Curve" msgstr "繪製曲線" #: ../Sketch/UI/canvas.py:752 msgid "Draw Poly-Line" msgstr "繪製折線" #: ../Sketch/UI/canvas.py:756 msgid "Draw Text" msgstr "繪圖文字" #: ../Sketch/UI/canvas.py:914 msgid "Selection Mode" msgstr "選擇模式" #: ../Sketch/UI/canvas.py:999 msgid "Edit Mode" msgstr "編輯模式" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1295 msgid "Toggle Mode" msgstr "切換模式" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1463 msgid "Snap to Grid" msgstr "靠齊格線" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1477 msgid "Snap to Objects" msgstr "靠齊物件" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1492 msgid "Snap to Guides" msgstr "靠齊參考線" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1505 msgid "Snap Bounding Rect" msgstr "靠齊外框矩形" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1518 msgid "Snap Move Relative" msgstr "靠齊相對移動" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1537 msgid "Objects" msgstr "物件" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1539 msgid "Guide" msgstr "參考線" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1541 msgid "Snap: " msgstr "靠齊:" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1542 msgid "No Snap" msgstr "沒有靠齊" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1573 msgid "Crosshairs" msgstr "十字準線" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1726 msgid "Redraw" msgstr "重繪" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1751 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1753 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1776 msgid "Fit to Window" msgstr "符合視窗尺寸" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1778 msgid "Fit Selected to Window" msgstr "令已選符合視窗" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1789 msgid "Fit Page to Window" msgstr "令頁面符合視窗" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1802 msgid "Restore Previous View" msgstr "還原前一檢視" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1812 msgid "Outline" msgstr "外框" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1816 msgid "Draw Page Outline" msgstr "繪製頁面外框" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1856 msgid "Set Fill Color..." msgstr "設定充填顏色…" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1872 msgid "Set Fill Color" msgstr "設定充填顏色" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1889 msgid "Set Line Color" msgstr "設定線條顏色" #: ../Sketch/UI/colordlg.py:324 msgid "Select Color" msgstr "選取顏色" #: ../Sketch/UI/colordlg.py:339 ../Sketch/UI/gradientedit.py:308 #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:378 ../Sketch/UI/mainwindow.py:265 #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:154 ../Sketch/UI/styledlg.py:162:236 #: ../Sketch/UI/tkext.py:717 ../Script/create_spiral.py:53 #: ../Script/create_star_outline.py:56 ../Script/create_star.py:119 #: ../Script/export_raster.py:79 ../Script/simple_separation.py:175 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../Sketch/UI/curvedlg.py:31 ../Sketch/UI/mainwindow.py:893 msgid "Curve" msgstr "曲線" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:282 ../Sketch/UI/linedlg.py:138 msgid "Color" msgstr "顏色" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:337 msgid "Border" msgstr "邊框" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:347 ../Sketch/UI/gradientedit.py:293 msgid "Edit Gradient" msgstr "編輯漸層圖案" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:501 msgid "Load Image..." msgstr "載入圖像…" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:504 msgid "Pick Image..." msgstr "揀取圖像…" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:529 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1077:1092 :1110 msgid "Load Image" msgstr "載入圖像" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:530 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1111 msgid "" "Cannot load %(filename)s:\n" "%(message)s" msgstr "" "無法載入 %(filename)s: \n" "%(message)s" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:559 msgid "Fill Style" msgstr "充填樣式" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:579 msgid "Transform Pattern" msgstr "變換式樣" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:705 msgid "Set Fill" msgstr "設定填充" #: ../Sketch/UI/fontdlg.py:47 msgid "Fonts" msgstr "字型" #: ../Sketch/UI/fontdlg.py:75 msgid "Font Family:" msgstr "字族:" #: ../Sketch/UI/fontdlg.py:86 msgid "Font Style:" msgstr "字型樣式:" #: ../Sketch/UI/fontdlg.py:98 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../Sketch/UI/fontdlg.py:161 msgid "Set Font `%s'" msgstr "設定字型「%s」" #: ../Sketch/UI/fontdlg.py:233 msgid "Set Font Size %.1f" msgstr "設定字型大小 %.1f" #: ../Sketch/UI/gradientedit.py:188 msgid "Set Handle Color" msgstr "設定控柄顏色" #: ../Sketch/UI/gradientedit.py:190 msgid "Delete Handle" msgstr "刪除控柄" #: ../Sketch/UI/gradientedit.py:192 msgid "Insert Handle" msgstr "插入控柄" #: ../Sketch/UI/gradientedit.py:304 msgid "Reverse" msgstr "反向" #: ../Sketch/UI/griddlg.py:51 msgid "Origin:" msgstr "原點:" #: ../Sketch/UI/griddlg.py:62 msgid "Widths:" msgstr "寬度:" #: ../Sketch/UI/guidedlg.py:85 msgid "Add H" msgstr "加入水平" #: ../Sketch/UI/guidedlg.py:88 msgid "Add V" msgstr "加入垂直" #: ../Sketch/UI/guidedlg.py:119 msgid "% 6.*f %s horizontal" msgstr "% 6.*f %s 水平" #: ../Sketch/UI/guidedlg.py:121 msgid "% 6.*f %s vertical" msgstr "% 6.*f %s 垂直" #: ../Sketch/UI/guidedlg.py:145 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../Sketch/UI/guidedlg.py:147 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:161 msgid "Layers" msgstr "圖層" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:287 msgid "Rename" msgstr "重新命名" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:289 msgid "Lower Layer" msgstr "降低圖層" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:290 msgid "Raise Layer" msgstr "提昇圖層" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:293 msgid "Move Selection Here" msgstr "移動所選到此" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:295 msgid "Select All Children" msgstr "選擇所有子物件" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:297 msgid "Deselect All Children" msgstr "取消選取所有子物件" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:365:381 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:35 msgid "Layout" msgstr "版面配置" #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:49 msgid "Paper format:" msgstr "紙張格式:" #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:64 msgid "Portrait" msgstr "直印" #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:69 msgid "Landscape" msgstr "橫印" #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:84 msgid "Page size:" msgstr "頁面大小:" #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:92 msgid "Height" msgstr "高度" #: ../Sketch/UI/linedlg.py:124 msgid "Line Style" msgstr "線條樣式" #: ../Sketch/UI/linedlg.py:145 msgid "None" msgstr "無" #: ../Sketch/UI/linedlg.py:238 msgid "Set Outline" msgstr "設定外框" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:120 msgid "Save Document" msgstr "儲存文件" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:122 msgid "" "%s has been changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "%s 已變更。 \n" "您要儲存它嗎?" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:160 msgid "New" msgstr "新增" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:162 msgid "New Document" msgstr "新文件" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:166 msgid "Open..." msgstr "開啟…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:178 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:201:208 msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:202:403 msgid "An error occurred:\n" msgstr "發生錯誤:\n" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:209:410 msgid "Warnings from the import filter:\n" msgstr "警告來自匯入過濾器:\n" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:214 msgid "Save" msgstr "儲存" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:216 msgid "Save As..." msgstr "另存為…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:260 msgid "" "Cannot create backup file %(filename)s:\n" "%(message)s\n" "Choose `continue' to try saving anyway,\n" "or `cancel' to cancel." msgstr "" "無法建立備份檔案 %(filename)s: \n" "%(message)s \n" "選取「繼續」以嘗試無論如何都要儲存,\n" "或是「取消」以取消。" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:266:293 msgid "Save To File" msgstr "存入檔案" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:268 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:294:359 ../Sketch/UI/printdlg.py:186 msgid "" "Cannot save %(filename)s:\n" "%(message)s" msgstr "" "無法儲存 %(filename)s: \n" "%(message)s" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:322 msgid "Save as PostScript..." msgstr "另存為 PostScript …" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:327:341 :358 ../Sketch/UI/printdlg.py:123:146 #: :185 msgid "Save As PostScript" msgstr "另存為 PostScript" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:328 ../Sketch/UI/printdlg.py:147 msgid "The document doesn't have any printable layers." msgstr "文件並無任何可列印圖層。" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:382 msgid "Insert Document..." msgstr "插入文件…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:402:409 :417 msgid "Insert Document" msgstr "插入文件" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:418 msgid "The document is empty" msgstr "文件是空白的" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:421 msgid "Load Palette..." msgstr "載入調色盤…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:437 msgid "Load Palette" msgstr "載入調色盤" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:438 msgid "Cannot load palette %(filename)s" msgstr "無法載入調色盤 %(filename)s" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:463 msgid "Hide Dialogs" msgstr "隱藏對話框" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:468 msgid "Show Dialogs" msgstr "顯示對話框" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:477 msgid "Layers..." msgstr "圖層…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:480 msgid "Align..." msgstr "對齊…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:482 msgid "Grid..." msgstr "格線…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:484 msgid "Line..." msgstr "線條…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:487 msgid "Fill..." msgstr "填充…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:490 msgid "Font..." msgstr "字型…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:492 msgid "Styles..." msgstr "樣式…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:494 msgid "Blend..." msgstr "漸變…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:497 msgid "Page Layout..." msgstr "頁面配置…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:501 msgid "Curve Commands..." msgstr "曲線命令…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:503 msgid "Guide Lines..." msgstr "參考線…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:505 msgid "Print..." msgstr "列印…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:509 msgid "Reload Module..." msgstr "重新載入模組…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:521 msgid "Options..." msgstr "選項…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:564 msgid "Error running script `%s'" msgstr "執行指令稿「%s」時發生錯誤" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:567:569 msgid "Exit" msgstr "離開" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:773 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:890 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:892 msgid "Effects" msgstr "效果" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:894 ../Script/spread.py:44:66 :89:114 :137:160 #: :183:209 msgid "Arrange" msgstr "排列" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:895 msgid "Style" msgstr "樣式" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:896 msgid "View" msgstr "檢視" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:897 msgid "Script" msgstr "指令稿" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:898 msgid "Windows" msgstr "視窗" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:900 msgid "Special" msgstr "特殊" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1002 msgid "modified" msgstr "已修改" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1003 msgid "unmodified" msgstr "未修改" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1006 msgid "About..." msgstr "關於…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1008 msgid "" "Skencil (%(version)s)\n" "(c) 1996-2005 by Bernhard Herzog\n" "\n" "Versions:\n" "Python:\t%(py)s\tTcl:\t%(tcl)s\n" "Tkinter:\t%(tkinter)s\tTk:\t%(tk)s" msgstr "" "Skencil (%(version)s)\n" "(c) 1996-2005 由 Bernhard Herzog 編寫\n" " \n" " 版本:\n" " Python:\t%(py)s\tTcl:\t%(tcl)s\n" " Tkinter:\t%(tkinter)s\tTk:\t%(tk)s" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1019 msgid "About Skencil" msgstr "關於 Skencil" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1088 msgid "Load Raster/EPS Image..." msgstr "載入點陣/EPS 圖像…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1117 msgid "Add Horizontal Guide Line" msgstr "加入水平參考線" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1119 msgid "Add Vertical Guide Line" msgstr "加入垂直參考線" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1128 msgid "Name Style..." msgstr "名稱樣式…" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1145:1276 msgid "No Fill" msgstr "無填充" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1148:1277 msgid "No Line" msgstr "無線條" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1158 msgid "Select All" msgstr "全選" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1160 msgid "Select Next" msgstr "選取下一個" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1161 msgid "Select Previous" msgstr "選取上一個" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1163 msgid "Select First Child" msgstr "選取第一個子物件" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1165 msgid "Select Parent" msgstr "選取上層物件" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1172 msgid "Move to Top" msgstr "移動到頂端" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1175 msgid "Move to Bottom" msgstr "移動到底部" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1178 msgid "Move One Up" msgstr "上移一層" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1181 msgid "Move One Down" msgstr "下移一層" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1188 msgid "Group" msgstr "群組" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1242 msgid "Copy" msgstr "複製" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1248 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1268 msgid "Discard Undo History" msgstr "丟棄復原歷史" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:40 msgid "Global Options" msgstr "全域選項" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:63 msgid "# Undo Levels:" msgstr "# 復原次數:" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:72 msgid "unlimited" msgstr "無限制" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:100 msgid "Duplication Offset" msgstr "複製偏移值" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:102 msgid "Hor." msgstr "水平" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:107 msgid "Vert." msgstr "垂直" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:128 msgid "Default Unit" msgstr "預設單位" #: ../Sketch/UI/palette.py:122 msgid "Could not load palette %s; trying mini.spl..." msgstr "無法載入調色盤 %s; 嘗試 mini.spl …" #: ../Sketch/UI/palette.py:127 msgid "Could not load palette mini.spl; reverting to black&white" msgstr "無法載入調色盤 mini.spl ;還原成黑色 & 白色" #: ../Sketch/UI/palette.py:137 msgid "Skencil/Sketch Palette" msgstr "Skencil/Sketch 調色盤" #: ../Sketch/UI/palette.py:138 ../Sketch/UI/skapp.py:64:77 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: ../Sketch/UI/plugindlg.py:223 msgid "Set %s" msgstr "設定 %s" #: ../Sketch/UI/plugindlg.py:239 msgid "Set Parameters" msgstr "設定參數" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:37:102 msgid "Print" msgstr "列印" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:62 msgid "Rotate ccw." msgstr "逆時針旋轉" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:68 msgid "Embed fonts" msgstr "內嵌字型" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:77 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:80 msgid "Command" msgstr "命令" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:87 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:90 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:96 msgid "..." msgstr "…" #: ../Sketch/UI/skapp.py:61:69 ../Plugins/Filters/skloader.py:27 msgid "Skencil/Sketch Document" msgstr "Skencil/Sketch 文件" #: ../Sketch/UI/skapp.py:78 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "封裝的 PostScript" # "_Encapsulated PostScript" #: ../Sketch/UI/skapp.py:79 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../Sketch/UI/skapp.py:80 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../Sketch/UI/skapp.py:81 msgid "Portable Bitmap" msgstr "可移植的點陣圖" #: ../Sketch/UI/skapp.py:82 ../Script/export_raster.py:204 msgid "Portable Graymap" msgstr "可移植的灰階圖" #: ../Sketch/UI/skapp.py:83 ../Script/export_raster.py:203 msgid "Portable Pixmap" msgstr "可移植的像素圖" #: ../Sketch/UI/skapp.py:84 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../Sketch/UI/skapp.py:85 msgid "Windows / OS/2 Bitmap" msgstr "Windows / OS/2 點陣圖" #: ../Sketch/UI/skapp.py:86 msgid "PCX" msgstr "PCX" #: ../Sketch/UI/sketchdlg.py:256 msgid "Auto Update" msgstr "自動更新" #: ../Sketch/UI/sketchdlg.py:261 msgid "Update From..." msgstr "更新來自…" #: ../Sketch/UI/styledlg.py:43 msgid "Styles" msgstr "樣式" #: ../Sketch/UI/styledlg.py:118:170 :175 msgid "Create Style" msgstr "建立樣式" #: ../Sketch/UI/styledlg.py:171 msgid "Please enter a style name." msgstr "請輸入樣式名稱。" #: ../Sketch/UI/styledlg.py:176 msgid "" "The name `%(name)s' is already used.\n" "Please choose another one." msgstr "" "名稱「%(name)s」已被使用。\n" "請選擇另外一個。" #: ../Sketch/UI/styledlg.py:199 msgid "Set Default Properties" msgstr "設定預設屬性" #: ../Sketch/UI/styledlg.py:209 msgid "Please select the object categories whose default properties you want to change" msgstr "請選取您要變更其預設屬性的物件類別" #: ../Sketch/UI/styledlg.py:217 msgid "Graphics Objects" msgstr "圖形物件" #: ../Sketch/UI/styledlg.py:225 msgid "Text Objects" msgstr "文字物件" #: ../Sketch/UI/tkext.py:714 msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../Sketch/UI/tkext.py:715 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../Sketch/UI/tkext.py:716 msgid "No" msgstr "否" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:100 ../Plugins/Filters/aisaver.py:27 msgid "Adobe Illustrator" msgstr "Adobe Illustrator" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:422:450 msgid "Vector patterns not supported. Using black" msgstr "不支援向量式樣。使用黑色" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:549 msgid "Gradient ColorStyle %d not yet supported.substituted black" msgstr "尚不支援漸層顏色式樣 %d,以黑色替代" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:555:585 msgid "Unknown ColorStyle %d" msgstr "不明的顏色式樣 %d" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:597 msgid "less than two color stops in gradient" msgstr "顏色少於兩種因而中止漸層" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:673 msgid "Unknown gradient type %d" msgstr "不明的漸層型態 %d" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:876 msgid "Multiple Master fonts not supported. Using Times Roman" msgstr "不支援多重主字型。使用 Times Roman" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:883 msgid "Additional encoding ignored" msgstr "已忽略額外編碼" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:892 msgid "Area text not supported" msgstr "不支援區域文字" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:971 msgid "No font %s." msgstr "沒有字型 %s。" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:996 msgid "Only images with 1 or 3 components and 8 bits/component supported" msgstr "只支援具有 1 或 3 個組成以及每個組成為 8 位元的圖像" #: ../Plugins/Filters/bziploader.py:27 msgid "Bzipped Files" msgstr "Bzip 壓縮檔案" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:393 msgid "Color model %s not implemented. Using black" msgstr "顏色模型 %s 尚未實作。使用黑色" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:735 msgid "Unknown unit specification %d, assuming inches" msgstr "不明的單位規格 %d,假設為英吋" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:773 msgid "Invalid image specification" msgstr "無效的圖像規格" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1131 msgid "fill type 'monochrome-bitmap' not implemented, using solid black" msgstr "填色類型「單色點陣圖」尚未實作,使用單純黑色" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1160 msgid "fill type 'texture' not implemented, using solid black" msgstr "填色類型「紋理」尚未實作,使用單純黑色" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1172:1409 msgid "fill type %d not implemented, using solid black" msgstr "填色類型 %d 尚未實作,使用單純黑色" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1369 msgid "Lens specification ignored" msgstr "已忽略鏡片規格" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1374 msgid "Canvas specification ignored" msgstr "已忽略畫布規格" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1405 msgid "Texture fill not implemented, using solid black" msgstr "紋理填充尚未實作,使用單純黑色" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1478 msgid "Substituting radial gradient for square gradient" msgstr "以徑向漸層替代方形漸層" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1497 msgid "Image for twocolor fill is not 1 bit deep" msgstr "雙色填充所用圖像深度並非 1 位元" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1859 msgid "Unexpected end of file" msgstr "未預期的檔案結束" #: ../Plugins/Filters/drawinput.py:48 msgid "Drawfile" msgstr "Draw 檔案" #: ../Plugins/Filters/gziploader.py:27 msgid "Gzipped Files" msgstr "Gzip 壓縮檔案" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:87 msgid "The file was created by a newer version of Skencil or Sketch, there might be inaccuracies." msgstr "檔案是由新版的 Skencil 或 Sketch 所建立,也許什麼地方出錯了。" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:126 msgid "Unknown paper format '%s', using A4 instead" msgstr "不明的紙張格式「%s」,使用 A4 做為替代" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:177:183 :189 msgid "No gradient for gradient pattern" msgstr "無漸層式樣所用漸層顏色" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:266:275 msgid "unnamed style" msgstr "未命名樣式" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:309 msgid "Error reading line %s" msgstr "讀取第 %s 列時發生錯誤" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:436 msgid "Unknown Plugin: %s" msgstr "不明的外掛程式:%s" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:484 msgid "Omitted some arguments for function %s" msgstr "已省略函式 %s 的某些引數" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:487 msgid "Cannot call function %s" msgstr "無法呼叫函式 %s" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:496 msgid "Unknown function %s" msgstr "不明的函式 %s" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:514 msgid "" "error %s:%s in line %d:\n" "%s" msgstr "" "錯誤 %s:%s 發生於第 %d 列:\n" "%s" #: ../Plugins/Filters/wmfloader.py:213 msgid "The file is not a placeable windows metafile" msgstr "檔案並非可置放的視窗中繼檔案" #: ../Plugins/Filters/wmfloader.py:331 msgid "Bitmap brushes not yet implemented. Using black" msgstr "點陣圖筆刷尚未實作。使用黑色" #: ../Plugins/Filters/wmfloader.py:515 msgid "WMF objects" msgstr "WMF 物件" #: ../Plugins/Filters/xfigloader.py:28 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: ../Plugins/Filters/xfigloader.py:229 msgid "PostScript font `%(ps)s' substituted for TeX-font `%(tex)s'" msgstr "PostScript 字型「%(ps)s」用以替代 TeX 字型「%(tex)s」" #: ../Plugins/Filters/xfigloader.py:400 msgid "X-Spline treated as PolyLine" msgstr "X-Spline 被視為折線" #: ../Plugins/Filters/xfigloader.py:529 msgid "" "error in line %d:\n" "%s" msgstr "" "錯誤發生於第 %d 列:\n" "%s" #: ../Plugins/Objects/lcdtext.py:29 msgid "LCD Text" msgstr "LCD 文字" #: ../Plugins/Objects/lcdtext.py:30 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../Plugins/Objects/lcdtext.py:148 msgid "LCD Text: `%(text)s', size %(size)g" msgstr "LCD 文字:「%(text)s」, 大小 %(size)g" #: ../Plugins/Objects/multilinetext.py:24:190 msgid "Multiline Text" msgstr "多列文字" #: ../Plugins/Objects/multilinetext.py:267 msgid "Set MultilineText Parameters" msgstr "設定多列文字參數" #: ../Plugins/Objects/regpoly.py:29 msgid "Regular Polygon" msgstr "正多邊形" #: ../Plugins/Objects/regpoly.py:30 msgid "Vertices" msgstr "頂點數" #: ../Plugins/Objects/regpoly.py:31 ../Script/create_spiral.py:46 #: ../Script/create_star.py:106 msgid "Radius" msgstr "半徑" #: ../Plugins/Objects/regpoly.py:81 msgid "Regular Polygon: %(vertices)d vertices, radius %(radius)[length]" msgstr "正多邊形:%(vertices)d 個頂點,半徑 %(radius)[length]" #: ../Script/create_spiral.py:34 msgid "Create Spiral" msgstr "建立螺旋" #: ../Script/create_spiral.py:39 msgid "Rotations" msgstr "旋轉數" #: ../Script/create_spiral.py:91 msgid "Spiral" msgstr "螺旋" #: ../Script/create_spiral.py:92 ../Script/create_star_outline.py:86 msgid "Create Objects" msgstr "建立物件" #: ../Script/create_star_outline.py:30 ../Script/create_star.py:68:161 msgid "Create Star" msgstr "建立星型" #: ../Script/create_star_outline.py:35 ../Script/create_star.py:92 msgid "Corners" msgstr "角數" #: ../Script/create_star_outline.py:42 msgid "Outer Radius" msgstr "外徑" #: ../Script/create_star_outline.py:49 msgid "Inner Radius" msgstr "內徑" #: ../Script/create_star_outline.py:85 msgid "Star Outline" msgstr "星型外框" #: ../Script/export_raster.py:52 msgid "Choose Raster Parameters" msgstr "選取點陣參數" #: ../Script/export_raster.py:57 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../Script/export_raster.py:64 msgid "w. Transparency" msgstr "具備透明度" #: ../Script/export_raster.py:71 msgid "use BB information" msgstr "使用 BB 資訊" #: ../Script/export_raster.py:205 msgid "Jpeg" msgstr "Jpeg" #: ../Script/export_raster.py:206 msgid "Portable Network Graphics" msgstr "PNG" #: ../Script/export_raster.py:229:242 :248 msgid "Export Raster" msgstr "匯出點陣" #: ../Script/export_raster.py:241 msgid "unknown extension %s" msgstr "不明的副檔名 %s" #: ../Script/export_raster.py:255 msgid "Export Raster Alpha (100ppi)" msgstr "匯出點陣α值(100 ppi)" #: ../Script/reload_image.py:76 msgid "Reload Image" msgstr "重新載入圖像" #: ../Script/simple_separation.py:52 msgid "" "The drawing contains unsupported fill or line patterns. Only solid\n" "colors are supported.\n" msgstr "" "繪製圖含有不支援的填充或線條式樣。只支援單純\n" "顏色。\n" #: ../Script/simple_separation.py:57 msgid "The drawing contains raster images, which are not supported for separation\n" msgstr "繪製圖含有點陣圖像,分離時不支援該項\n" #: ../Script/simple_separation.py:61 msgid "" "The drawing contains embedded EPS files which are not supported for\n" "separation\n" msgstr "繪製圖含有嵌入式 EPS 檔案,分離時不支援該項\n" #: ../Script/simple_separation.py:139 msgid "" "The drawing has %d unique colors.\n" "Please choose a basename for the separation files.\n" "There will be one file for each color with a name of\n" "the form basename-XXXXXX.ps where XXXXXX is the\n" "hexadecimal color value.\n" msgstr "" "繪製圖有 %d 種唯一的顏色。\n" "請選擇分離檔案的基本名稱。\n" "將會對於每種顏色都產生一個具有名稱\n" "為 基本名稱-XXXXXX.ps 形式的檔案。其中 XXXXXX 代表\n" "顏色的十六進位值。\n" #: ../Script/simple_separation.py:166 msgid "Basename:" msgstr "基本名稱:" #: ../Script/simple_separation.py:216:268 msgid "Simple Separation" msgstr "簡單分離" #: ../Script/spread.py:43 msgid "Spread Horizontal (cascade left)" msgstr "水平展開 (向左重疊顯示)" #: ../Script/spread.py:65 msgid "Spread Horizontal (cascade right)" msgstr "水平展開 (向右重疊顯示)" #: ../Script/spread.py:88 msgid "Spread Horizontal (center)" msgstr "水平展開 (置中)" #: ../Script/spread.py:113 msgid "Spread Horizontal (bbox)" msgstr "水平展開 (外框)" #: ../Script/spread.py:136 msgid "Spread Vertical (cascade bottom)" msgstr "垂直展開 (向下重疊顯示)" #: ../Script/spread.py:159 msgid "Spread Vertical (cascade top)" msgstr "垂直展開 (向上重疊顯示)" #: ../Script/spread.py:182 msgid "Spread Vertical (center)" msgstr "垂直展開 (置中)" #: ../Script/spread.py:208 msgid "Spread Vertical (bbox)" msgstr "垂直展開 (外框)"