# Danish messages for soundtracker. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the soundtracker package. # Keld Simonsen , 2002,2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: soundtracker 0.6.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: soundtracker-discuss@soundtracker.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-25 14:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:44+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/audioconfig.c:63 msgid "Playback Output" msgstr "Afspilningsenhed" #: app/audioconfig.c:69 msgid "Editing Output" msgstr "Redigerer afspilning" #: app/audioconfig.c:75 msgid "Sampling" msgstr "Sampling" #: app/audioconfig.c:261 msgid "Driver Module" msgstr "Drivrutinemodul" #: app/audioconfig.c:262 msgid "Mixer Module" msgstr "Mixermodul" #: app/audioconfig.c:263 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: app/audioconfig.c:271 app/audioconfig.c:274 msgid "Audio Configuration" msgstr "Lydkonfiguration" #: app/audioconfig.c:289 msgid "Drivers" msgstr "Drivrutiner" #: app/audioconfig.c:326 msgid "Mixers" msgstr "Mixere" #: app/audioconfig.c:359 app/gui-settings.c:512 app/gui.c:274 #: app/sample-editor.c:2241 app/transposition.c:347 msgid "Close" msgstr "Luk" #: app/drivers/alsa-input.c:125 app/drivers/alsa-output.c:134 #: app/drivers/alsa2-input.c:125 app/drivers/alsa2-output.c:135 #, c-format msgid "(%d bytes)" msgstr "(%d byte)" #: app/drivers/alsa-input.c:128 app/drivers/alsa2-input.c:128 #, c-format msgid "Estimated audio delay: %f microseconds" msgstr "Beregnet lydforsinkelse: %f µs" #: app/drivers/alsa-input.c:193 app/drivers/alsa-output.c:199 #: app/drivers/alsa2-input.c:193 app/drivers/alsa2-output.c:198 #: app/drivers/oss-output.c:205 app/drivers/sun-output.c:197 msgid "These changes won't take effect until you restart playing." msgstr "Disse ændringer vil ikke gælde før du genstarter afspilning." #: app/drivers/alsa-input.c:205 app/drivers/alsa-output.c:211 #: app/drivers/alsa2-input.c:205 app/drivers/alsa2-output.c:210 #: app/drivers/oss-output.c:233 app/drivers/sun-output.c:225 #: app/sample-editor.c:1612 msgid "Resolution:" msgstr "Opløsning:" #: app/drivers/alsa-input.c:215 app/drivers/alsa-output.c:221 #: app/drivers/alsa2-input.c:215 app/drivers/alsa2-output.c:220 #: app/drivers/oss-output.c:243 app/drivers/sun-output.c:236 #: app/sample-editor.c:1642 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: app/drivers/alsa-input.c:225 app/drivers/alsa-output.c:231 #: app/drivers/alsa2-input.c:225 app/drivers/alsa2-output.c:230 #: app/drivers/oss-output.c:253 app/drivers/sun-output.c:247 msgid "Frequency [Hz]:" msgstr "Frekvens [Hz]:" #: app/drivers/alsa-input.c:235 app/drivers/alsa-output.c:241 #: app/drivers/alsa2-input.c:235 app/drivers/alsa2-output.c:240 #: app/drivers/oss-output.c:263 app/drivers/sun-output.c:258 msgid "Buffer Size:" msgstr "Bufferstørrelse:" #: app/drivers/alsa-input.c:268 app/drivers/alsa-output.c:274 #: app/drivers/alsa2-input.c:268 app/drivers/alsa2-output.c:273 msgid "ALSA card number:" msgstr "ALSA-kortnummer:" #: app/drivers/alsa-input.c:283 app/drivers/alsa-output.c:289 #: app/drivers/alsa2-input.c:283 app/drivers/alsa2-output.c:288 msgid "ALSA device number:" msgstr "ALSA-enhedsnummer:" #: app/drivers/alsa-input.c:374 #, c-format msgid "" "Couldn't open ALSA device for sound input (card:%d, device:%d):\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke åbne ALSA-enhed for lydindlæsning (kort: %d, enhed: %d):\n" "%s" #: app/drivers/alsa-input.c:426 app/drivers/alsa-output.c:426 #: app/drivers/oss-input.c:267 app/drivers/oss-output.c:424 msgid "Required sound output format not supported.\n" msgstr "Det lydafspilningsformat som kræves understøttes ikke.\n" #: app/drivers/alsa-input.c:439 app/drivers/alsa-output.c:441 msgid "Required sound output parameters not supported.\n" msgstr "De lydafspilningsparametre som kræves understøttes ikke.\n" #: app/drivers/alsa-output.c:137 app/drivers/alsa2-output.c:138 #: app/drivers/oss-output.c:149 app/drivers/sun-output.c:137 #, c-format msgid "Estimated audio delay: %f milliseconds" msgstr "Beregnet lydforsinkelse: %f ms" #: app/drivers/alsa-output.c:377 app/drivers/alsa2-input.c:375 #: app/drivers/alsa2-output.c:379 #, c-format msgid "" "Couldn't open ALSA device for sound output (card:%d, device:%d):\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke åbne ALSA-enhed for lydafspilning (kort: %d, enhed: %d):\n" "%s" #: app/drivers/alsa2-input.c:436 app/drivers/alsa2-output.c:440 msgid "Required output-channel parameters not supported.\n" msgstr "De krævede parametre for uddatakanalen understøttes ikke.\n" #: app/drivers/alsa2-input.c:441 app/drivers/alsa2-output.c:445 msgid "Unable to prepare ALSA channel.\n" msgstr "Kan ikke forberede ALSA-kanal.\n" #: app/drivers/alsa2-input.c:454 app/drivers/alsa2-output.c:458 msgid "Alsa setup error.\n" msgstr "Alsa-konfigurationsfejl.\n" #: app/drivers/esd-output.c:96 msgid "" "Note that the ESD output is unusable in\n" "interactive mode because of the latency added\n" "by ESD. Use the OSS or ALSA output plug-ins\n" "for serious work." msgstr "" "Bemærk at ESD-uddata er ubrugeligt i\n" "interaktiv tilstand på grund af den forsinkelse som\n" "tilføjes gennem ESD. Brug OSS- eller ALSA-\n" "udskriftsindstiksmodulerne for seriøst arbejde." #: app/drivers/esd-output.c:161 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to ESD for sound output:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke tilslutte til ESD for lydafspilning:\n" "%s" #: app/drivers/file-output.c:92 app/drivers/file-output.c:297 msgid "no settings (yet), sorry!" msgstr "ingen indstillinger (endnu), desværre!" #: app/drivers/file-output.c:167 app/drivers/file-output.c:374 #: app/sample-editor.c:1857 msgid "Can't open file for writing." msgstr "Kan ikke åbne fil for skrivning." #: app/drivers/oss-input.c:111 app/drivers/sun-input.c:105 msgid "These changes won't take effect until you restart sampling." msgstr "Disse ændringer vil ikke gælde før du genstarter sampling." #: app/drivers/oss-input.c:123 msgid "Input device (e.g. '/dev/dsp'):" msgstr "Inddataenhed (fx '/dev/dsp'):" #: app/drivers/oss-input.c:234 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s for sampling:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke åbne %s for sampling:\n" "%s" #: app/drivers/oss-output.c:183 app/drivers/sun-output.c:172 #, c-format msgid "(%d samples)" msgstr "(%d samplingsværdier)" #: app/drivers/oss-output.c:217 msgid "Output device (e.g. '/dev/dsp'):" msgstr "Uddataenhed (fx '/dev/dsp'):" #: app/drivers/oss-output.c:391 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s for sound output:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke åbne %s for lydafspilning:\n" "%s" # Osikker #: app/drivers/jack-output.c:254 msgid "transport master" msgstr "transport-master" #: app/drivers/jack-output.c:259 msgid "declick" msgstr "afklik" #: app/drivers/jack-output.c:279 #, c-format msgid "Running at %d Hz with %d frames" msgstr "Kører ved %d Hz med %d rammer" #: app/drivers/jack-output.c:283 #, c-format msgid "Jack server not running?" msgstr "Jack-server kører ikke?" #: app/drivers/jack-output.c:327 #, c-format msgid "soundtracker" msgstr "soundtracker" #: app/drivers/jack-output.c:347 msgid "out_1" msgstr "ud_1" #: app/drivers/jack-output.c:348 msgid "out_2" msgstr "ud_2" #: app/drivers/sun-output.c:209 msgid "Output device (e.g. '/dev/audio'):" msgstr "Uddataenhed (fx '/dev/audio'):" #: app/drivers/sun-output.c:389 app/drivers/sun-output.c:460 #: app/drivers/sun-input.c:229 app/drivers/sun-input.c:311 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: app/drivers/sun-output.c:395 #, c-format msgid "%s: Cannot play (%s)" msgstr "%s: Kan ikke spille (%s)" #: app/drivers/sun-output.c:402 app/drivers/sun-input.c:250 #, c-format msgid "%s: Cannot handle %dHz (%s)" msgstr "%s: Kan ikke håndtere %d Hz (%s)" #: app/drivers/sun-output.c:431 app/drivers/sun-input.c:280 #, c-format msgid "%s: Required sound encoding not supported.\n" msgstr "%s: Det lydafspilningsformat som kræves understøttes ikke.\n" #: app/drivers/sun-output.c:454 app/drivers/sun-input.c:305 #, c-format msgid "%s: Cannot set block size (%s)" msgstr "%s: Kan ikke sætte blokstørrelse (%s)" #: app/drivers/sun-input.c:117 msgid "Input device (e.g. '/dev/audio'):" msgstr "Inddataenhed (fx '/dev/audio'):" #: app/drivers/sun-input.c:242 #, c-format msgid "%s: Cannot record (%s)" msgstr "%s: Kan ikke optage (%s)" #: app/envelope-box.c:878 msgid "Length" msgstr "Længde" #: app/envelope-box.c:879 msgid "Current" msgstr "Aktuel" #: app/envelope-box.c:880 msgid "Offset" msgstr "Forskydning" #: app/envelope-box.c:881 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: app/envelope-box.c:887 app/playlist.c:524 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #: app/envelope-box.c:893 app/playlist.c:533 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #: app/envelope-box.c:985 msgid "" "Graphical\n" "Envelope\n" "Editor\n" "only in\n" "GNOME Version" msgstr "" "Grafisk\n" "envelopredigerer\n" "kun i\n" "GNOME-versionen" #: app/envelope-box.c:1000 msgid "Sustain" msgstr "Udklingning" #: app/envelope-box.c:1008 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: app/envelope-box.c:1010 msgid "Loop" msgstr "Løkke" #: app/envelope-box.c:1018 app/sample-editor.c:275 msgid "Start" msgstr "Start" #: app/envelope-box.c:1019 app/sample-editor.c:276 msgid "End" msgstr "Slut" #: app/file-operations.c:162 msgid "Load Module" msgstr "Indlæs modul" #: app/file-operations.c:163 msgid "Save Module" msgstr "Gem modul" #: app/file-operations.c:164 msgid "Render WAV" msgstr "Rendér WAV" #: app/file-operations.c:165 msgid "Save Song" msgstr "Gem sang" #: app/file-operations.c:166 app/sample-editor.c:383 msgid "Load Sample" msgstr "Indlæs sampling" #: app/file-operations.c:167 msgid "Save Sample" msgstr "Gem sampling" #: app/file-operations.c:168 msgid "Load Instrument" msgstr "Indlæs instrument" #: app/file-operations.c:169 msgid "Save Instrument" msgstr "Gem instrument" #: app/file-operations.c:175 msgid "File" msgstr "Fil" #: app/file-operations.c:226 msgid "Operation not supported." msgstr "Handlingen understøttes ikke." #: app/gui-settings.c:100 msgid "Scopes Frequency" msgstr "Oscilloskopfrekvens" #: app/gui-settings.c:103 msgid "Tracker Frequency" msgstr "Trackerfrekvens" #: app/gui-settings.c:317 app/gui-settings.c:320 msgid "GUI Configuration" msgstr "Konfiguration af brugergrænsesnit" #: app/gui-settings.c:354 msgid "Hexadecimal row numbers" msgstr "Heksadecimale linjenumre" #: app/gui-settings.c:361 msgid "Use upper case letters for hex numbers" msgstr "Brug store bogstaver i heksadecimale tal" #: app/gui-settings.c:368 msgid "Asynchronous (IT-style) pattern editing" msgstr "Asynkron mønsterredigering (IT-metoden)" #: app/gui-settings.c:375 msgid "Fxx command updates Tempo/BPM sliders" msgstr "Fxx-kommando opdaterer glidere for tempo/BPM" #: app/gui-settings.c:382 msgid "Switch to tracker after loading/saving" msgstr "Skift til tracker efter indlæsning/gemning" #: app/gui-settings.c:389 msgid "Save window geometry on exit" msgstr "Gem vinduegeometri ved afslut" #: app/gui-settings.c:396 msgid "Use note name B instead of H" msgstr "Brug nodenavn B i stedet for H" #: app/gui-settings.c:403 msgid "Save and restore permanent channels" msgstr "Gem og gendan permanente kanaler" #: app/gui-settings.c:417 msgid "Scopes buffer size [MB]" msgstr "Oscilloskopbufferstørrelse [MB]" #: app/gui-settings.c:436 msgid "Track line format:" msgstr "Linjeformat for spor:" #: app/gui-subs.c:32 app/gui.c:2369 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: app/gui-subs.c:33 msgid "Playing song..." msgstr "Spiller sang..." #: app/gui-subs.c:34 msgid "Playing pattern..." msgstr "Spiller mønster..." #: app/gui-subs.c:35 msgid "Loading module..." msgstr "Indlæser modul..." #: app/gui-subs.c:36 msgid "Module loaded." msgstr "Modul indlæst." #: app/gui-subs.c:37 msgid "Saving module..." msgstr "Gemmer modul..." #: app/gui-subs.c:38 msgid "Module saved." msgstr "Modul gemt." #: app/gui-subs.c:39 msgid "Loading sample..." msgstr "Indlæser sampling..." #: app/gui-subs.c:40 msgid "Sample loaded." msgstr "Sampling indlæst." #: app/gui-subs.c:41 msgid "Saving sample..." msgstr "Gemmer sampling..." #: app/gui-subs.c:42 msgid "Sample saved." msgstr "Sampling gemt." #: app/gui-subs.c:43 msgid "Loading instrument..." msgstr "Indlæser instrument..." #: app/gui-subs.c:44 msgid "Instrument loaded." msgstr "Instrument indlæst." #: app/gui-subs.c:45 msgid "Saving instrument..." msgstr "Gemmer instrument..." #: app/gui-subs.c:46 msgid "Instrument saved." msgstr "Instrument gemt." #: app/gui-subs.c:47 msgid "Saving song..." msgstr "Gemmer sang..." #: app/gui-subs.c:48 msgid "Song saved." msgstr "Sang gemt." #: app/gui-subs.c:483 app/gui-subs.c:554 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: app/gui-subs.c:492 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: app/gui-subs.c:500 msgid "No" msgstr "Nej" #: app/gui-subs.c:507 app/gui-subs.c:571 app/keys.c:711 #: app/sample-editor.c:1520 app/sample-editor.c:1695 app/sample-editor.c:2019 #: app/sample-editor.c:2480 app/midi-settings-050.c:637 #: app/midi-settings-09x.c:640 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: app/gui-subs.c:589 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: app/gui-subs.c:615 msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: app/gui.c:140 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: app/gui.c:245 app/gui.c:255 app/gui.c:2078 msgid "Row highlighting configuration" msgstr "Konfiguration af linjefarvemarkering" #: app/gui.c:301 msgid "Highlight rows (major / minor):" msgstr "Fremhæv linjer (øvre/nedre):" #: app/gui.c:478 msgid "" "Odd pattern rows contain data which will be lost after shrinking.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Ulige mønsterlinjer indeholder data som vil blive tabt efter krympning.\n" "Vil du fortsætte alligevel?" #: app/gui.c:506 msgid "" "The pattern is too long for expanding.\n" "Some data at the end of the pattern will be lost.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Mønstret er for langt til udvidelse.\n" "En del data på slutningen af mønstret vil blive tabt.\n" "Vil du fortsætte alligevel?" #: app/gui.c:555 app/instrument-editor.c:212 app/sample-editor.c:1719 #: app/sample-editor.c:1915 app/sample-editor.c:1959 msgid "No file selected." msgstr "Ingen fil valgt." #: app/gui.c:563 msgid "" "Are you sure you want to free the current project?\n" "All changes will be lost!" msgstr "" "Er du sikker på at du vil frigøre det aktuelle projekt?\n" "Alle ændringer vil blive tabt!" #: app/gui.c:577 app/gui.c:592 app/gui.c:607 app/gui.c:625 #: app/sample-editor.c:1928 app/sample-editor.c:1977 msgid "Are you sure you want to overwrite the file?" msgstr "Er du sikker på at du vil overskrive filen?" #: app/gui.c:638 msgid "Error when opening pattern file!" msgstr "Fejl ved åbning af mønsterfil!" #: app/gui.c:651 msgid "" "The length of the pattern being loaded doesn't match with that of current pattern in module.\n" "Do you want to change the current pattern length?" msgstr "" "Længden på det mønster som indlæstes passer ikke med det for det aktuelle mønster i modulet.\n" "Vil du ændre længden for det aktuelle mønster?" #: app/gui.c:1719 msgid "SoundTracker Startup" msgstr "SoundTracker-opstart" #: app/gui.c:1778 app/gui.c:1815 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser..." #: app/gui.c:1804 msgid "Use SoundTracker!" msgstr "Brug SoundTracker!" #: app/gui.c:1862 msgid "Load XM..." msgstr "Indlæs XM..." #: app/gui.c:1864 msgid "Save XM..." msgstr "Gem XM..." #: app/gui.c:1867 msgid "Render module as WAV..." msgstr "Rendér modul som WAV..." #: app/gui.c:1870 msgid "Save song as XM..." msgstr "Gem sang som XM..." #: app/gui.c:1872 msgid "Load current pattern..." msgstr "Indlæs aktuelt mønster..." #: app/gui.c:1874 msgid "Save current pattern..." msgstr "Gem aktuelt mønster..." #: app/gui.c:1944 msgid "Play Song" msgstr "Afspil sang" #: app/gui.c:1956 msgid "Play Pattern" msgstr "Afspil mønster" #: app/gui.c:1968 msgid "Stop" msgstr "Stop" # Antar at dette er kort for "Pattern". #: app/gui.c:1973 msgid "Pat" msgstr "Møn" #: app/gui.c:1979 msgid "Edited pattern" msgstr "Redigeret mønster" #: app/gui.c:1992 msgid "When enabled, browsing the playlist does not change the edited pattern." msgstr "Når dette er aktiveret ændrer bladring i spillelisten ikke det redigerede mønster." #: app/gui.c:2008 msgid "Number of Channels:" msgstr "Antal kanaler:" #: app/gui.c:2025 msgid "Pattern Length" msgstr "Mønsterlængde" # Osikker. #: app/gui.c:2060 msgid "Set preferred accidental type" msgstr "Sæt foretrukket tillfældighedstype" #: app/gui.c:2066 msgid "Measure" msgstr "Mål" #: app/gui.c:2067 msgid "Enable row highlighting" msgstr "Aktivér linjefarvemarkering" #: app/gui.c:2093 msgid "Other..." msgstr "Andet..." #: app/gui.c:2129 msgid "Change effect column editing direction" msgstr "Ændr retning for effektkolonneredigering" #: app/gui.c:2160 msgid "Global amplification" msgstr "Global forstærkning" # Osikker. #: app/gui.c:2196 msgid "Pitchbend" msgstr "Pitchbend" # Osikker. #: app/gui.c:2204 msgid "Reset pitchbend to its normal value" msgstr "Nulstíl pitchbend til dets normale værdi" #: app/gui.c:2216 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: app/gui.c:2223 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: app/gui.c:2232 msgid "Jump" msgstr "Hop" #: app/gui.c:2241 msgid "Instr" msgstr "Instrument" #: app/gui.c:2257 msgid "Sample" msgstr "Sampling" #: app/gui.c:2296 msgid "Welcome to SoundTracker!" msgstr "Velkommen til SoundTracker!" #: app/gui.c:2323 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" #: app/instrument-editor.c:81 msgid "VolFade" msgstr "Volumennedtoning" #: app/instrument-editor.c:82 msgid "VibSpeed" msgstr "Vib.hast." #: app/instrument-editor.c:83 msgid "VibDepth" msgstr "Vib.dybde" #: app/instrument-editor.c:84 msgid "VibSweep" msgstr "Vib.svep" #: app/instrument-editor.c:163 app/instrument-editor.c:186 msgid "Can't open file." msgstr "Kan ikke åbne fil." #: app/instrument-editor.c:229 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: app/instrument-editor.c:229 msgid "Square" msgstr "Firkant" #: app/instrument-editor.c:229 msgid "Saw Down" msgstr "Savtak ned" #: app/instrument-editor.c:229 msgid "Saw Up" msgstr "Savtak op" #: app/instrument-editor.c:233 msgid "Instrument Editor" msgstr "Instrumentredigerer" #: app/instrument-editor.c:242 msgid "Volume envelope" msgstr "Volumenenvelop" #: app/instrument-editor.c:250 msgid "Panning envelope" msgstr "Panoreringsenvelop" #: app/instrument-editor.c:267 msgid "Load Instrument..." msgstr "Indlæs instrument..." #: app/instrument-editor.c:269 msgid "Save Instrument..." msgstr "Gem instrument..." #: app/instrument-editor.c:271 msgid "Load XI" msgstr "Indlæs XI" # src/menus.c:280 #: app/instrument-editor.c:277 msgid "Save XI" msgstr "Gem XI" #: app/instrument-editor.c:296 msgid "Vibrato Type:" msgstr "Vibratotype:" #: app/instrument-editor.c:368 msgid "Note:" msgstr "Note:" #: app/instrument-editor.c:386 msgid "Initialize" msgstr "Initiér" #: app/keys.c:57 msgid "" msgstr "" #: app/keys.c:129 msgid "The key that inserts the special keyoff note for FastTracker modules." msgstr "Tasten som indsætter den specielle aftastnote for FastTracker-moduler." #: app/keys.c:131 msgid "The key that increases \"jump\" value." msgstr "Tasten som øger 'hop'-værdien." #: app/keys.c:133 msgid "The key that decreases \"jump\" value." msgstr "Tasten som formindsker 'hop'-værdien." #: app/keys.c:145 msgid "Upper Octave Keys..." msgstr "Øvre oktavtaster..." #: app/keys.c:146 msgid "These are the keys on the upper half of the keyboard. The c key is normally the key to the right of the TAB key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the number keys row above." msgstr "Dette er tasterne på den øvre dele af tastaturet. C-tasten er normalt tasten til højre for tabulatortasten. Resten af tasterne, inklusive taltasterne ovenfor, er arrangeret på pianoklaviatursvis." #: app/keys.c:152 msgid "Lower Octave Keys..." msgstr "Lavere oktavtaster..." #: app/keys.c:153 msgid "These are the keys on the lower half of the keyboard. The c key is normally the first character key to the right of the left Shift key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the row above." msgstr "Dette er tasterne på den nedre dele af tastaturet. C-tasten er normalt tasten til venstre for skiftetasten. Resten af tasterne, inklusive linjen ovenfor, er arrangeret på pianoklaviatursvis." #: app/keys.c:159 msgid "Other Keys..." msgstr "Andre taster..." #: app/keys.c:160 msgid "Various other keys" msgstr "Diverse andre taster" #: app/keys.c:513 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: app/keys.c:514 msgid "Assignment" msgstr "Tildeling" #: app/keys.c:523 app/keys.c:526 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Tastaturkonfiguration" #: app/keys.c:575 msgid "Key Group Explanation" msgstr "Tastegruppeforklaring" #: app/keys.c:592 msgid "Key Explanation" msgstr "Tasteforklaring" #: app/keys.c:623 msgid "Modifiers:" msgstr "Ændrere:" #: app/keys.c:649 msgid "Learn selected key" msgstr "Lær valgt tast" #: app/keys.c:655 msgid "Learn all keys" msgstr "Lær alle taster" #: app/keys.c:661 msgid "" "Please press the desired key combination!\n" "Click into left list to cancel" msgstr "" "Tryk på den ønskede tastekombination!\n" "Klik i den venstre liste for at afbryde" #: app/keys.c:691 app/menubar.c:104 app/sample-editor.c:2472 #: app/midi-settings-050.c:635 app/midi-settings-09x.c:638 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: app/keys.c:701 app/midi-settings-050.c:636 app/midi-settings-09x.c:639 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: app/keys.c:771 msgid "" "The keyboard configuration file is defective.\n" "Please use the Keyboard Configuration dialog." msgstr "" "Tastaturkonfigurationsfilen er fejlbehæftet\n" "Brug tastaturkonfigurationsdialogen." #: app/keys.c:1000 #, c-format msgid "CH%02d" msgstr "KA%02d" #: app/keys.c:1001 #, c-format msgid "Fast jump to channel %d" msgstr "Hurtighop til kanal %d" #: app/keys.c:1076 msgid "" "Automatic key configuration unsuccessful.\n" "Please use the Keyboard Configuration dialog\n" "in the Settings menu." msgstr "" "Automatisk tastaturkonfiguration mislykkedes.\n" "Vælg tastaturkonfigurationsdialogen i\n" "Indstillinger-menuen." #: app/menubar.c:140 msgid "" "Are you sure you want to do this?\n" "All changes will be lost!" msgstr "" "Er du sikker på at du vil gøre dette?\n" "Alle ændringer vil blive tabt!" #: app/menubar.c:162 msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "All changes will be lost!" msgstr "" "Er du sikker på at du vil afslutte?\n" "Alle ændringer vil blive tabt!" #: app/menubar.c:419 msgid "_Open..." msgstr "_Åbn.." #: app/menubar.c:421 msgid "Save _as..." msgstr "Gem so_m..." #: app/menubar.c:427 msgid "Save Module as _WAV..." msgstr "Gem modul som _WAV..." #: app/menubar.c:429 msgid "Save XM without samples..." msgstr "Gem XM uden samplinger..." #: app/menubar.c:434 msgid "_Quit" msgstr "A_fslut" #: app/menubar.c:441 msgid "Clear _All" msgstr "Tøm _alle" #: app/menubar.c:443 msgid "Clear _Patterns Only" msgstr "Tøm kun _mønstre" #: app/menubar.c:448 msgid "_Optimize Module" msgstr "_Optimér modul" #: app/menubar.c:455 app/menubar.c:466 app/menubar.c:522 app/menubar.c:556 msgid "C_ut" msgstr "Klip _ud" #: app/menubar.c:457 app/menubar.c:468 app/menubar.c:524 app/menubar.c:558 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" #: app/menubar.c:459 app/menubar.c:470 app/menubar.c:560 msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" #: app/menubar.c:475 msgid "_Kill notes" msgstr "_Dræb noter" #: app/menubar.c:480 msgid "_Insert track" msgstr "_Indsæt spor" #: app/menubar.c:482 msgid "_Delete track" msgstr "_Fjern spor" #: app/menubar.c:487 msgid "Increment cmd value" msgstr "Øg kommandoværdi" #: app/menubar.c:489 msgid "Decrement cmd value" msgstr "Formindsk kommandoværdi" #: app/menubar.c:496 msgid "_Mark mode" msgstr "_Markeringstilstand" #: app/menubar.c:498 app/menubar.c:554 msgid "C_lear block marks" msgstr "T_øm blokmærker" #: app/menubar.c:503 app/menubar.c:562 msgid "_Interpolate effects" msgstr "_Interpolér effekter" #: app/menubar.c:508 msgid "Transpose half-note up" msgstr "Transponér halvt tonetrin opad" #: app/menubar.c:510 msgid "Transpose half-note down" msgstr "Transponér halvt tonetrin nedad" #: app/menubar.c:512 msgid "Transpose octave up" msgstr "Transponér oktav opad" #: app/menubar.c:514 msgid "Transpose octave down" msgstr "Transponér oktav nedad" #: app/menubar.c:526 msgid "P_aste" msgstr "_Indsæt" #: app/menubar.c:531 msgid "_Jazz Edit Mode" msgstr "_Jazzredigeringstilstand" #: app/menubar.c:534 msgid "_Record keyreleases" msgstr "_Optag tasteændringer" #: app/menubar.c:539 msgid "Transp_osition..." msgstr "Transp_onering..." #: app/menubar.c:544 app/menubar.c:569 app/menubar.c:707 msgid "_Pattern" msgstr "M_ønster" #: app/menubar.c:545 app/menubar.c:570 app/menubar.c:708 msgid "_Track" msgstr "S_por" #: app/menubar.c:546 app/menubar.c:571 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: app/menubar.c:578 msgid "_Find Unused Pattern" msgstr "_Find ubrugt mønster" #: app/menubar.c:580 msgid "_Copy Current to Unused Pattern" msgstr "_Kopiér fra aktuelt til ubrugt mønster" #: app/menubar.c:585 msgid "C_lear Unused Patterns" msgstr "T_øm ubrugte mønstre" #: app/menubar.c:587 msgid "_Pack Patterns" msgstr "_Pak mønstre" #: app/menubar.c:592 msgid "_Save Current Pattern" msgstr "_Gem aktuelt mønster" #: app/menubar.c:594 msgid "L_oad Pattern" msgstr "Ind_læs mønster" #: app/menubar.c:599 msgid "Sh_rink Current Pattern" msgstr "For_mindsk aktuelt mønster" #: app/menubar.c:601 msgid "_Expand Current Pattern" msgstr "_Udvid aktuelt mønster" #: app/menubar.c:608 msgid "_Toggle Current Channel Permanentness" msgstr "_Skift aktuelle kanals permanenthed" #: app/menubar.c:610 msgid "Toggle _All Channels Permanentness" msgstr "Skift _alle kanalers permanenthed" #: app/menubar.c:618 msgid "_Load XI..." msgstr "_Indlæs XI..." #: app/menubar.c:620 msgid "_Save XI..." msgstr "_Gem XI..." #: app/menubar.c:625 msgid "_Clear Current" msgstr "_Tøm aktuel" #: app/menubar.c:630 msgid "_Delete Unused Instruments" msgstr "_Fjern ubrugte instrumenter" #: app/menubar.c:637 msgid "_Flicker-free scrolling" msgstr "_Flimmerfri rulning" #: app/menubar.c:640 msgid "_Previous font" msgstr "_Foregående skrifttype" #: app/menubar.c:642 msgid "_Next font" msgstr "_Næste skrifttype" #: app/menubar.c:647 msgid "Change preferred _accidental type" msgstr "Ændr foretrukket _tilfældighedstype" #: app/menubar.c:649 msgid "Change effect column editing _direction" msgstr "Ændr _retning for effektkolonneredigering" #: app/menubar.c:657 msgid "Display _Oscilloscopes" msgstr "Vis _oscilloskop" #: app/menubar.c:660 msgid "_Tracker" msgstr "_Tracker" #: app/menubar.c:664 msgid "_Keyboard Configuration..." msgstr "_Tastaturkonfiguration..." #: app/menubar.c:666 msgid "_Audio Configuration..." msgstr "_Lydkonfiguration..." #: app/menubar.c:668 msgid "_GUI Configuration..." msgstr "Konfiguration af bruger_grænsesnit..." #: app/menubar.c:674 msgid "_MIDI Configuration..." msgstr "_MIDI-konfiguration..." #: app/menubar.c:679 msgid "Disable splash screen" msgstr "Deaktivér startbillede" #: app/menubar.c:681 msgid "_Save Settings now" msgstr "_Gem indstillinger nu" #: app/menubar.c:683 msgid "Save Settings on _Exit" msgstr "Gem indstillinger ved a_fslutning" #: app/menubar.c:690 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: app/menubar.c:695 msgid "Show _Tips..." msgstr "Vis _tips..." #: app/menubar.c:697 msgid "_XM Effects..." msgstr "_XM-effekter..." # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv og intet andet end Arkiv! #: app/menubar.c:704 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: app/menubar.c:705 msgid "_Module" msgstr "_Modul" #: app/menubar.c:706 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: app/menubar.c:709 msgid "_Instrument" msgstr "_Instrument" #: app/menubar.c:710 msgid "_Settings" msgstr "_Indstillinger" #: app/menubar.c:711 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: app/mixers/integer32.c:493 msgid "Integers mixer, no interpolation, no filters, maximum sample length 1M" msgstr "Heltalsmikser, ingen interpolation, intet filter, maksimal samplingslængde 1 MB" #: app/module-info.c:115 msgid "Instrument Name" msgstr "Instrumentnavn" #: app/module-info.c:115 msgid "#smpl" msgstr "#smpl" #: app/module-info.c:116 msgid "Sample Name" msgstr "Samplingsnavn" #: app/module-info.c:117 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: app/module-info.c:117 app/sample-editor.c:235 msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #: app/module-info.c:124 msgid "Module Info" msgstr "Modulinformation" #: app/module-info.c:164 msgid "Songname:" msgstr "Sangnavn:" #: app/module-info.c:179 msgid "Frequencies:" msgstr "Frekvenser:" #: app/module-info.c:184 msgid "ProTracker Mode" msgstr "ProTracker-tilstand" #: app/module-info.c:395 #, c-format msgid "" "Unused patterns: %d (used: %d)\n" "Unused instruments: %d (used: %d)\n" "\n" "Clear unused and reorder playlist?\n" msgstr "" "Ubrugte mønstre: %d (brugt: %d)\n" "Ubrugte instrumenter: %d (brugt: %d)\n" "\n" "Tøm ubrugte og omsortér spillelisten?\n" #: app/playlist.c:526 msgid "Insert pattern that is being edited" msgstr "Indsæt det mønster som redigeres" #: app/playlist.c:535 msgid "Remove current playlist entry" msgstr "Fjern den aktuelle spillelistepost" #: app/playlist.c:543 msgid "Add + Cpy" msgstr "Tilføj + Kopiér" #: app/playlist.c:545 msgid "Add a free pattern behind current position, and copy current pattern to it" msgstr "Tilføj et ledigt mønster efter den aktuelle position, og kopiér det aktuelle mønster til det" #: app/playlist.c:548 msgid "Add Free" msgstr "Tilføj ledigt" #: app/playlist.c:550 msgid "Add a free pattern behind current position" msgstr "Tilføj et ledigt mønster efter den aktuelle position" #: app/playlist.c:560 msgid "Len" msgstr "Længde" #: app/playlist.c:574 msgid "Song length" msgstr "Sanglængde" #: app/playlist.c:580 msgid "Rstrt" msgstr "Genstart" #: app/playlist.c:593 msgid "Song restart position" msgstr "Genstartsposition for sang" #: app/preferences.c:74 msgid "" "A directory called '.soundtracker' has been created in your\n" "home directory to store configuration files.\n" msgstr "" "Et katalog med navnet '.soundtracker' er oprettet i dit\n" "hjemmekatalog for lagring af konfigurationsfiler.\n" #: app/sample-editor.c:234 msgid "No loop" msgstr "Ingen løkke" #: app/sample-editor.c:236 msgid "PingPong" msgstr "PingPong" #: app/sample-editor.c:240 app/sample-editor.c:1574 msgid "8 bits" msgstr "8-bit" #: app/sample-editor.c:241 app/sample-editor.c:1574 msgid "16 bits" msgstr "16-bit" #: app/sample-editor.c:247 msgid "Sample Editor" msgstr "Samplingsredigering" #: app/sample-editor.c:287 app/midi-settings-050.c:504 #: app/midi-settings-09x.c:507 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: app/sample-editor.c:288 msgid "Panning" msgstr "Panorering" #: app/sample-editor.c:289 msgid "Finetune" msgstr "Finjustér" #: app/sample-editor.c:309 msgid "Selection:" msgstr "Markering:" #: app/sample-editor.c:313 app/track-editor.c:198 app/track-editor.c:208 msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/sample-editor.c:319 msgid "All" msgstr "Alle" #: app/sample-editor.c:340 msgid "Length:" msgstr "Længde:" #: app/sample-editor.c:356 msgid "Set as loop" msgstr "Sæt som løkke" #: app/sample-editor.c:364 msgid "RelNote" msgstr "Rel.not" #: app/sample-editor.c:375 msgid "Load Sample..." msgstr "Indlæs sampling..." #: app/sample-editor.c:377 msgid "Save WAV..." msgstr "Gem WAV..." #: app/sample-editor.c:379 msgid "Save region as WAV..." msgstr "Gem område som WAV..." #: app/sample-editor.c:392 msgid "Save WAV" msgstr "Gem WAV" #: app/sample-editor.c:402 msgid "Save Region" msgstr "Gem område" #: app/sample-editor.c:413 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/sample-editor.c:419 msgid "Volume Ramp" msgstr "Volumenramp" # Osikker #: app/sample-editor.c:425 msgid "Trim" msgstr "Trim" #: app/sample-editor.c:436 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoom til markering" #: app/sample-editor.c:442 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: app/sample-editor.c:448 msgid "Zoom in (+50%)" msgstr "Zoom ind (+50%)" #: app/sample-editor.c:454 msgid "Zoom out (-50%)" msgstr "Zoom ud (-50%)" #: app/sample-editor.c:460 msgid "Reverse" msgstr "Baglæns" #: app/sample-editor.c:470 msgid "Cut" msgstr "Klip ud" #: app/sample-editor.c:476 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: app/sample-editor.c:482 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: app/sample-editor.c:488 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: app/sample-editor.c:494 msgid "Clear Sample" msgstr "Tøm sampling" #: app/sample-editor.c:500 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: app/sample-editor.c:564 msgid "(no selection)" msgstr "(ingen markering)" #: app/sample-editor.c:1069 msgid "Out of memory for copybuffer.\n" msgstr "Slut på hukommelse for kopieringsbuffer.\n" #: app/sample-editor.c:1188 msgid "" msgstr "" #: app/sample-editor.c:1301 msgid "Out of memory for sample data." msgstr "Slut på hukommelse for samplingsdata." #: app/sample-editor.c:1317 app/sample-editor.c:1329 msgid "Read error." msgstr "Læsefejl." #: app/sample-editor.c:1476 msgid "Load stereo sample" msgstr "Indlæs stereosampling" #: app/sample-editor.c:1484 msgid "" "You have selected a stereo sample!\n" "(SoundTracker can only handle mono samples!)\n" "\n" "Please choose which channel to load:" msgstr "" "Du har valgt en stereosampling!\n" "(SoundTracker kan kun håndtere monosamplinger!)\n" "\n" "Vælg hvilken kanal som skal indlæses:" #: app/sample-editor.c:1495 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: app/sample-editor.c:1501 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: app/sample-editor.c:1507 msgid "Right" msgstr "Højre" #: app/sample-editor.c:1575 msgid "Signed" msgstr "Med fortegn" #: app/sample-editor.c:1575 msgid "Unsigned" msgstr "Uden fortegn" #: app/sample-editor.c:1576 msgid "Little-Endian" msgstr "Little-Endian" #: app/sample-editor.c:1576 msgid "Big-Endian" msgstr "Big-Endian" #: app/sample-editor.c:1577 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: app/sample-editor.c:1577 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: app/sample-editor.c:1589 msgid "Load raw sample" msgstr "Indlæs rå sampling" #: app/sample-editor.c:1597 msgid "" "You have selected a sample that is not\n" "in a known format. You can load the raw data now.\n" "\n" "Please choose a format:" msgstr "" "Du har valgt en sampling som ikke er i et kendt\n" "format. Du kan indlæse de rå data nu.\n" "\n" "Vælg et format:" #: app/sample-editor.c:1623 msgid "Word format:" msgstr "Ordformat:" #: app/sample-editor.c:1670 msgid "Sampling Rate:" msgstr "Samplingsfrekvens:" # Varfor skal dette oversættes? #: app/sample-editor.c:1681 msgid "8363" msgstr "8363" #: app/sample-editor.c:1689 app/sample-editor.c:2004 msgid "OK" msgstr "O.k." #: app/sample-editor.c:1748 msgid "Can't read sample" msgstr "Kan ikke læse sampling" #: app/sample-editor.c:1761 msgid "Sample is too long for current mixer module. Loading anyway." msgstr "Samplingen er for lang for det aktuelle mixermodul. Indlæser alligevel." #: app/sample-editor.c:1785 msgid "Can only handle 8 and 16 bit samples with up to 2 channels" msgstr "Kan kun håndtere 8- og 16-bitsamplinger med op til to kanaler" #: app/sample-editor.c:1968 msgid "Please select region first." msgstr "Vælg region først." #: app/sample-editor.c:2012 msgid "Start sampling" msgstr "Påbegynd sampling" #: app/sample-editor.c:2042 msgid "No sampling driver available" msgstr "Ingen samplingsdrivrutine tilgængelig" #: app/sample-editor.c:2052 app/sample-editor.c:2055 msgid "Sampling Window" msgstr "Samplingsvindue" #: app/sample-editor.c:2104 msgid "Out of memory while sampling!" msgstr "Slut på hukommelse ved sampling!" #: app/sample-editor.c:2155 msgid "" msgstr "" #: app/sample-editor.c:2186 msgid "Recorded sample is too long for current mixer module. Using it anyway." msgstr "Indlæst sampling er for lang for det aktuelle mixermodul. Bruger den alligevel." #: app/sample-editor.c:2239 msgid "Normalize" msgstr "Normalisér" #: app/sample-editor.c:2240 msgid "Execute" msgstr "Kør" #: app/sample-editor.c:2250 app/sample-editor.c:2253 msgid "Volume Ramping" msgstr "Volumenrampning" #: app/sample-editor.c:2269 msgid "Perform linear volume fade on Selection" msgstr "Udfør lineær volumennedtoning på markering" #: app/sample-editor.c:2281 msgid "Left [%]:" msgstr "Venstre [%]:" #: app/sample-editor.c:2284 app/sample-editor.c:2301 msgid "H" msgstr "H" #: app/sample-editor.c:2290 app/sample-editor.c:2307 msgid "D" msgstr "D" #: app/sample-editor.c:2298 msgid "Right [%]:" msgstr "Højre [%]:" #: app/sample-editor.c:2442 app/sample-editor.c:2453 msgid "Trim parameters" msgstr "Trimningsparametre" #: app/sample-editor.c:2498 msgid "Trim at the beginning" msgstr "Trim i begyndelsen" #: app/sample-editor.c:2505 msgid "Trim at the end" msgstr "Trim i slutningen" #: app/sample-editor.c:2512 msgid "Threshold (dB)" msgstr "Tærskel (dB)" #: app/tips-dialog.c:50 msgid "" "Welcome to SoundTracker!\n" "\n" "If you are new to this type of program, you will want to get hold of\n" "some XM or MOD files first and play with them." msgstr "" "Velkommen til SoundTracker!\n" "\n" "Hvis du ikke har tidligere erfaring med denne type programmer, vil du\n" "måske gerne have fat på en del XM- eller MOD-filer først og lege med dem." #: app/tips-dialog.c:55 msgid "" "You can make SoundTracker's edit mode more responsive to keyboard\n" "input by decreasing the mixing buffer size of the \"Editing\" object in\n" "the Audio Configuration." msgstr "" "Du kan gøre SoundTrackers redigeringstilstand mere følsomt for\n" "tastaturindtastning gennem at mindske bufferstørrelsen i\n" "'Redigering'-objektet i lydkonfigurationen." #: app/tips-dialog.c:59 msgid "" "You can adjust the loop points in the sample editor by holding Shift\n" "and using the left and right mousebuttons.\n" msgstr "" "Du kan justere løkkepunkterne i samplingsredigereren ved at holde Skift\n" "nede og bruge venstre og højre museknap.\n" #: app/tips-dialog.c:62 msgid "" "If you want to know more about tracking, and how the various commands\n" "work, have a look at http://www.united-trackers.org/" msgstr "" "Hvis du vil vide mere om tracking og hvordan de forskellige kommandoer fungerer\n" "kan du tage en kig på http://www.united-trackers.org/" #: app/tips-dialog.c:65 msgid "" "You can assign samples of an instrument to the individual keys by\n" "activating its sample and then clicking on the keyboard in the\n" "instrument editor page." msgstr "" "Du kan tildele samplinger fra et instrument til de individuelle\n" "taster ved at aktivere dets sampling og siden klikke på\n" "tastaturet i instrumentredigeringssiden." #: app/tips-dialog.c:69 msgid "" "Is your cursor trapped in a number entry field?\n" "Just press Return or Tab to free yourself!" msgstr "" "Er din markør fast i et talindtastningsfelt?\n" "Tryk bare Retur eller Tab til at frigøre!" #: app/tips-dialog.c:81 msgid "SoundTracker Tip of the day" msgstr "Dagens SoundTracker-tip" #: app/tips-dialog.c:154 msgid "Previous Tip" msgstr "Foregående tip" #: app/tips-dialog.c:162 msgid "Next Tip" msgstr "Næste tip" #: app/tips-dialog.c:174 msgid "Show tip next time" msgstr "Vis tip næste gang" #: app/track-editor.c:113 msgid "Arpeggio" msgstr "Arpeggio" #: app/track-editor.c:114 msgid "Porta up" msgstr "Porta op" #: app/track-editor.c:115 msgid "Porta down" msgstr "Porta ned" #: app/track-editor.c:116 app/track-editor.c:180 msgid "Tone porta" msgstr "Toneporta" #: app/track-editor.c:117 app/track-editor.c:176 msgid "Vibrato" msgstr "Vibrato" #: app/track-editor.c:118 msgid "Tone porta + Volume slide" msgstr "Toneporta + volumenglidning" #: app/track-editor.c:119 msgid "Vibrato + Volume slide" msgstr "Vibrato + volumenglidning" #: app/track-editor.c:120 msgid "Tremolo" msgstr "Tremolo" #: app/track-editor.c:121 app/track-editor.c:177 msgid "Set panning" msgstr "Sæt panorering" #: app/track-editor.c:122 app/track-editor.c:124 msgid "Position jump" msgstr "Positions-hop" #: app/track-editor.c:123 app/track-editor.c:125 app/track-editor.c:201 msgid "Set volume" msgstr "Sæt volumen" #: app/track-editor.c:126 msgid "Pattern break" msgstr "Mønsterbrydning" #: app/track-editor.c:128 msgid "Set tempo/bpm" msgstr "Sæt tempo/taktslag per minut" #: app/track-editor.c:129 msgid "Set global volume" msgstr "Sæt global volumen" #: app/track-editor.c:130 msgid "Global volume slide" msgstr "Global volumenglidning" #: app/track-editor.c:133 msgid "Key off" msgstr "Tast af" #: app/track-editor.c:134 msgid "Set envelop position" msgstr "Sæt envelopposition" #: app/track-editor.c:138 msgid "Panning slide" msgstr "Panoreringsglidning" # src/header_stuff.c:479 #: app/track-editor.c:139 msgid "LP filter resonance" msgstr "LP-filterresonans" #: app/track-editor.c:140 msgid "Multi retrig note" msgstr "Fleromtrigningsnote" #: app/track-editor.c:142 msgid "Tremor" msgstr "Tremor" #: app/track-editor.c:148 msgid "LP filter cutoff" msgstr "LP-filterafskæring" #: app/track-editor.c:153 msgid "Fine porta up" msgstr "Finporta op" #: app/track-editor.c:154 msgid "Fine porta down" msgstr "Finporta ned" #: app/track-editor.c:155 msgid "Set gliss control" msgstr "Sæt glisskontrol" #: app/track-editor.c:156 msgid "Set vibrato control" msgstr "Sæt vibratokontrol" #: app/track-editor.c:157 msgid "Set finetune" msgstr "Sæt finjustering" #: app/track-editor.c:158 msgid "Set loop begin/loop" msgstr "Sæt løkkebegyndelse/løkkeslutning" #: app/track-editor.c:159 msgid "Set tremolo control" msgstr "Sæt tremolokontrol" #: app/track-editor.c:161 msgid "Retrig note" msgstr "Omtrigningsnote" #: app/track-editor.c:162 app/track-editor.c:174 msgid "Fine volume slide up" msgstr "Fin volumenglidning op" #: app/track-editor.c:163 app/track-editor.c:173 msgid "Fine volume slide down" msgstr "Fin volumenglidning ned" #: app/track-editor.c:164 msgid "Note cut" msgstr "Nodeklip" #: app/track-editor.c:165 msgid "Note delay" msgstr "Nodeforsinkelse" #: app/track-editor.c:166 msgid "Pattern delay" msgstr "Mønsterforsinkelse" #: app/track-editor.c:171 msgid "Volume slide down" msgstr "Volumenglidning ned" #: app/track-editor.c:172 msgid "Volume slide up" msgstr "Volumenglidning op" #: app/track-editor.c:175 msgid "Set vibrato speed" msgstr "Sæt vibratohastighed" #: app/track-editor.c:178 msgid "Panning slide left" msgstr "Panoreringsglidning venstre" #: app/track-editor.c:179 msgid "Panning slide right" msgstr "Panoreringsglidning højre" #: app/track-editor.c:184 msgid "sine" msgstr "sinus" #: app/track-editor.c:185 msgid "ramp down" msgstr "ramp ned" #: app/track-editor.c:186 msgid "square" msgstr "firkant" #: app/track-editor.c:231 app/track-editor.c:237 app/track-editor.c:254 #: app/track-editor.c:260 #, c-format msgid "None ]" msgstr "Ingen ]" #: app/track-editor.c:360 msgid "Jazz Edit:" msgstr "Jazzredigering:" #: app/track-editor.c:405 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: app/tracker-settings.c:235 msgid "Font list" msgstr "Skrifttypeliste" #: app/tracker-settings.c:255 msgid "Add font" msgstr "Tilføj skrifttype" #: app/tracker-settings.c:261 msgid "Delete font" msgstr "Fjern skrifttype" #: app/tracker-settings.c:267 msgid "Apply font" msgstr "Anvend skrifttype" #: app/tracker-settings.c:282 msgid "Up" msgstr "Op" #: app/tracker-settings.c:285 msgid "Down" msgstr "Ned" #: app/tracker-settings.c:288 msgid "Select font..." msgstr "Vælg skrifttype..." #: app/transposition.c:198 msgid "Whole Song" msgstr "Hel sang" #: app/transposition.c:199 msgid "All Patterns" msgstr "Alle mønstre" #: app/transposition.c:200 msgid "Current Pattern" msgstr "Aktuelt mønster" #: app/transposition.c:201 msgid "Current Track" msgstr "Aktuelt spor" #: app/transposition.c:205 msgid "Current Instrument" msgstr "Aktuelt instrument" #: app/transposition.c:206 msgid "All Instruments" msgstr "Alle instrumenter" #: app/transposition.c:210 msgid "Half note up" msgstr "Halvnode op" #: app/transposition.c:211 msgid "Half note down" msgstr "Halvnode ned" #: app/transposition.c:212 msgid "Octave up" msgstr "Oktav op" #: app/transposition.c:213 msgid "Octave down" msgstr "Oktav ned" #: app/transposition.c:216 msgid "Exchange 1 <-> 2" msgstr "Skift 1 <-> 2" #: app/transposition.c:217 msgid "Change 1 -> 2" msgstr "Ændr 1 -> 2" #: app/transposition.c:226 app/transposition.c:229 msgid "Transposition Tools" msgstr "Transponeringsværktøj" #: app/transposition.c:250 msgid "Scope of the operation:" msgstr "Område for handlingen:" #: app/transposition.c:257 msgid "Note Transposition" msgstr "Nodetransponering" #: app/transposition.c:288 msgid "Instrument Changing" msgstr "Instrumentskifte" #: app/transposition.c:303 msgid "Instrument 1:" msgstr "Instrument 1:" #: app/transposition.c:305 app/transposition.c:315 msgid "Current instrument" msgstr "Aktuelt instrument" #: app/transposition.c:313 msgid "Instrument 2:" msgstr "Instrument 2:" #: app/xm.c:196 #, c-format msgid "Pattern length out of range: %d.\n" msgstr "Mønsterlængde uden for intervallet: %d.\n" #: app/xm.c:547 msgid "File is no XI instrument." msgstr "Filen er intet XI-instrument." #: app/xm.c:557 #, c-format msgid "Unknown XI version 0x%x\n" msgstr "Ukendt XI-version 0x%x\n" #: app/xm.c:587 #, c-format msgid "Invalid vibtype %d, using Sine.\n" msgstr "Ugyldig vibratotype %d, bruger sinus.\n" #: app/xm.c:859 app/xm.c:984 msgid "Error while loading patterns." msgstr "Fejl ved indlæsning af mønster." #: app/xm.c:927 msgid "Can't open file" msgstr "Kan ikke åbne fil" #: app/xm.c:990 msgid "Error while loading instruments." msgstr "Fejl ved indlæsning af instrument." #: app/xm.c:1001 #, c-format msgid "" "Module contains sample(s) that are too long for the current mixer.\n" "Maximum sample length is %d." msgstr "" "Modulet indeholder samplinger som er for lange for den aktuelle mixer.\n" "Største samplingslængde er %d." #: app/xm.c:1399 msgid "Not FastTracker XM and not supported MOD format!" msgstr "Ikke FastTracker XM og intet MOD-format som understøttes!" #: app/xm.c:1414 app/xm.c:1435 msgid "Error when file reading or unexpected end of file" msgstr "Fejl ved fillæsning eller uventet slut på filen" #: app/xm.c:1418 msgid "Incorrect or unsupported version of pattern file!" msgstr "Ugyldig version eller version som ikke understøttes af mønsterfil!" #: app/xm.c:1422 msgid "Incorrect pattern length!" msgstr "Ugyldig mønsterlængde!" #: app/xm.c:1468 msgid "Error during saving pattern!" msgstr "Fejl ved gemning af mønster!" #: app/midi-settings-050.c:497 app/midi-settings-09x.c:500 msgid "Auto connect" msgstr "Tilslut automatisk" #: app/midi-settings-050.c:512 app/midi-settings-09x.c:515 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/midi-settings-050.c:521 app/midi-settings-09x.c:524 msgid "Client number" msgstr "Klientnummer" #: app/midi-settings-050.c:531 app/midi-settings-09x.c:534 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: app/midi-settings-050.c:549 app/midi-settings-09x.c:552 msgid "Input" msgstr "Input" #: app/midi-settings-050.c:558 app/midi-settings-09x.c:561 msgid "For future development" msgstr "For fremtidig udvikling" #: app/midi-settings-050.c:564 app/midi-settings-09x.c:567 msgid "Output" msgstr "Output" #: app/midi-settings-050.c:575 app/midi-settings-09x.c:578 msgid "Debug level" msgstr "Fejlsøgningsniveau" #: app/midi-settings-050.c:587 app/midi-settings-09x.c:590 msgid "Misc" msgstr "Forskelligt" #: app/midi-settings-050.c:631 app/midi-settings-09x.c:634 msgid "MIDI Configuration" msgstr "MIDI-konfiguration"