# ITALIAN TRANSLATION OF SOUNDTRACKER-0.6.8 # Copyright (C) 2006 Michael Krause # This file is distributed under the same license as the soundtracker package. # # Yuri Bongiorno , 1999-2003. # Vincenzo Campanella , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: soundtracker-0.6.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: soundtracker-discuss@soundtracker.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-25 14:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-11 19:47+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Yuri Bongiorno \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: app/audioconfig.c:63 msgid "Playback Output" msgstr "Output per la riproduzione" #: app/audioconfig.c:69 msgid "Editing Output" msgstr "Output per l'editing" #: app/audioconfig.c:75 msgid "Sampling" msgstr "Campionamento" #: app/audioconfig.c:261 msgid "Driver Module" msgstr "Modulo del driver" #: app/audioconfig.c:262 msgid "Mixer Module" msgstr "Modulo del mixer" #: app/audioconfig.c:263 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: app/audioconfig.c:271 app/audioconfig.c:274 msgid "Audio Configuration" msgstr "Configurazione dell'audio" #: app/audioconfig.c:289 msgid "Drivers" msgstr "Driver" #: app/audioconfig.c:326 msgid "Mixers" msgstr "Mixer" #: app/audioconfig.c:359 app/gui-settings.c:512 app/gui.c:274 #: app/sample-editor.c:2241 app/transposition.c:347 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: app/drivers/alsa-input.c:125 app/drivers/alsa-output.c:134 #: app/drivers/alsa2-input.c:125 app/drivers/alsa2-output.c:135 #, c-format msgid "(%d bytes)" msgstr "(%d byte)" #: app/drivers/alsa-input.c:128 app/drivers/alsa2-input.c:128 #, c-format msgid "Estimated audio delay: %f microseconds" msgstr "Ritardo stimato dell'audio: %f microsecondi" #: app/drivers/alsa-input.c:193 app/drivers/alsa-output.c:199 #: app/drivers/alsa2-input.c:193 app/drivers/alsa2-output.c:198 #: app/drivers/oss-output.c:205 app/drivers/sun-output.c:197 msgid "These changes won't take effect until you restart playing." msgstr "Questi cambiamenti avranno effetto solo al prossimo avvio della riproduzione." #: app/drivers/alsa-input.c:205 app/drivers/alsa-output.c:211 #: app/drivers/alsa2-input.c:205 app/drivers/alsa2-output.c:210 #: app/drivers/oss-output.c:233 app/drivers/sun-output.c:225 #: app/sample-editor.c:1612 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: app/drivers/alsa-input.c:215 app/drivers/alsa-output.c:221 #: app/drivers/alsa2-input.c:215 app/drivers/alsa2-output.c:220 #: app/drivers/oss-output.c:243 app/drivers/sun-output.c:236 #: app/sample-editor.c:1642 msgid "Channels:" msgstr "Canali:" #: app/drivers/alsa-input.c:225 app/drivers/alsa-output.c:231 #: app/drivers/alsa2-input.c:225 app/drivers/alsa2-output.c:230 #: app/drivers/oss-output.c:253 app/drivers/sun-output.c:247 msgid "Frequency [Hz]:" msgstr "Frequenza [Hz]:" #: app/drivers/alsa-input.c:235 app/drivers/alsa-output.c:241 #: app/drivers/alsa2-input.c:235 app/drivers/alsa2-output.c:240 #: app/drivers/oss-output.c:263 app/drivers/sun-output.c:258 msgid "Buffer Size:" msgstr "Dimensione del buffer:" #: app/drivers/alsa-input.c:268 app/drivers/alsa-output.c:274 #: app/drivers/alsa2-input.c:268 app/drivers/alsa2-output.c:273 msgid "ALSA card number:" msgstr "Numero della scheda ALSA:" #: app/drivers/alsa-input.c:283 app/drivers/alsa-output.c:289 #: app/drivers/alsa2-input.c:283 app/drivers/alsa2-output.c:288 msgid "ALSA device number:" msgstr "Numero del device ALSA:" #: app/drivers/alsa-input.c:374 #, c-format msgid "" "Couldn't open ALSA device for sound input (card:%d, device:%d):\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire il device ALSA per l'input del suono (scheda: %d, device: %d):\n" "%s" #: app/drivers/alsa-input.c:426 app/drivers/alsa-output.c:426 #: app/drivers/oss-input.c:267 app/drivers/oss-output.c:424 msgid "Required sound output format not supported.\n" msgstr "Il formato sonoro di output richiesto non è supportato.\n" #: app/drivers/alsa-input.c:439 app/drivers/alsa-output.c:441 msgid "Required sound output parameters not supported.\n" msgstr "I parametri sonori di output richiesti non sono supportati.\n" #: app/drivers/alsa-output.c:137 app/drivers/alsa2-output.c:138 #: app/drivers/oss-output.c:149 app/drivers/sun-output.c:137 #, c-format msgid "Estimated audio delay: %f milliseconds" msgstr "Ritardo stimato dell'audio: %f millisecondi" #: app/drivers/alsa-output.c:377 app/drivers/alsa2-input.c:375 #: app/drivers/alsa2-output.c:379 #, c-format msgid "" "Couldn't open ALSA device for sound output (card:%d, device:%d):\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire il device ALSA per l'output del suono (scheda: %d, device: %d):\n" "%s" #: app/drivers/alsa2-input.c:436 app/drivers/alsa2-output.c:440 msgid "Required output-channel parameters not supported.\n" msgstr "I parametri dei canali di output richiesti non sono supportati.\n" #: app/drivers/alsa2-input.c:441 app/drivers/alsa2-output.c:445 msgid "Unable to prepare ALSA channel.\n" msgstr "Impossibile preparare il canale di ALSA.\n" #: app/drivers/alsa2-input.c:454 app/drivers/alsa2-output.c:458 msgid "Alsa setup error.\n" msgstr "Errore nell'impostazione di ALSA.\n" #: app/drivers/esd-output.c:96 msgid "" "Note that the ESD output is unusable in\n" "interactive mode because of the latency added\n" "by ESD. Use the OSS or ALSA output plug-ins\n" "for serious work." msgstr "" "Si noti che l'output di ESD non è utilizzabile in\n" "modo interattivo a causa della latenza aggiunta\n" "da ESD. Usare i plugin di output di OSS o di ALSA\n" "per i lavori impegnativi." #: app/drivers/esd-output.c:161 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to ESD for sound output:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile connettersi a ESD per l'output del suono:\n" "%s" #: app/drivers/file-output.c:92 app/drivers/file-output.c:297 msgid "no settings (yet), sorry!" msgstr "spiacente, non ci sono (ancora) impostazioni." #: app/drivers/file-output.c:167 app/drivers/file-output.c:374 #: app/sample-editor.c:1857 msgid "Can't open file for writing." msgstr "Impossibile aprire il file per la scrittura." #: app/drivers/oss-input.c:111 app/drivers/sun-input.c:105 msgid "These changes won't take effect until you restart sampling." msgstr "Questi cambiamenti avranno effetto solo al prossimo avvio del campionamento." #: app/drivers/oss-input.c:123 msgid "Input device (e.g. '/dev/dsp'):" msgstr "Device di input (per esempio «/dev/dsp»):" #: app/drivers/oss-input.c:234 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s for sampling:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire %s per il campionamento:\n" "%s" #: app/drivers/oss-output.c:183 app/drivers/sun-output.c:172 #, c-format msgid "(%d samples)" msgstr "(%d campioni)" #: app/drivers/oss-output.c:217 msgid "Output device (e.g. '/dev/dsp'):" msgstr "Device di output (per esempio «/dev/dsp»):" #: app/drivers/oss-output.c:391 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s for sound output:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire %s per l'output del suono:\n" "%s" #: app/drivers/jack-output.c:254 msgid "transport master" msgstr "master per il trasporto" #: app/drivers/jack-output.c:259 msgid "declick" msgstr "annulla clic" #: app/drivers/jack-output.c:279 #, c-format msgid "Running at %d Hz with %d frames" msgstr "In esecuzione a %d Hz con %d riquadri" #: app/drivers/jack-output.c:283 #, c-format msgid "Jack server not running?" msgstr "Controllare se il server Jack è in esecuzione." #: app/drivers/jack-output.c:327 #, c-format msgid "soundtracker" msgstr "tracciatore di suoni" #: app/drivers/jack-output.c:347 msgid "out_1" msgstr "out_1" #: app/drivers/jack-output.c:348 msgid "out_2" msgstr "out_2" #: app/drivers/sun-output.c:209 msgid "Output device (e.g. '/dev/audio'):" msgstr "Device di output (per esempio «/dev/audio»):" #: app/drivers/sun-output.c:389 app/drivers/sun-output.c:460 #: app/drivers/sun-input.c:229 app/drivers/sun-input.c:311 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: app/drivers/sun-output.c:395 #, c-format msgid "%s: Cannot play (%s)" msgstr "%s: impossibile riprodurre (%s)" #: app/drivers/sun-output.c:402 app/drivers/sun-input.c:250 #, c-format msgid "%s: Cannot handle %dHz (%s)" msgstr "%s: impossibile gestire %d Hz (%s)" #: app/drivers/sun-output.c:431 app/drivers/sun-input.c:280 #, c-format msgid "%s: Required sound encoding not supported.\n" msgstr "%s: la codifica audio richiesta non è supportata.\n" #: app/drivers/sun-output.c:454 app/drivers/sun-input.c:305 #, c-format msgid "%s: Cannot set block size (%s)" msgstr "%s: impossibile impostare la dimensione del blocco (%s)" #: app/drivers/sun-input.c:117 msgid "Input device (e.g. '/dev/audio'):" msgstr "Device di input (per esempio «/dev/audio»):" #: app/drivers/sun-input.c:242 #, c-format msgid "%s: Cannot record (%s)" msgstr "%s: impossibile registrare (%s)" #: app/envelope-box.c:878 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: app/envelope-box.c:879 msgid "Current" msgstr "Attuale" #: app/envelope-box.c:880 msgid "Offset" msgstr "Sfasamento" #: app/envelope-box.c:881 msgid "Value" msgstr "Valore" #: app/envelope-box.c:887 app/playlist.c:524 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: app/envelope-box.c:893 app/playlist.c:533 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: app/envelope-box.c:985 msgid "" "Graphical\n" "Envelope\n" "Editor\n" "only in\n" "GNOME Version" msgstr "" "Editor\n" "grafico\n" "dell'involucro\n" "solo nella\n" "versione GNOME" #: app/envelope-box.c:1000 msgid "Sustain" msgstr "Sostegno" #: app/envelope-box.c:1008 msgid "Point" msgstr "Punto" #: app/envelope-box.c:1010 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: app/envelope-box.c:1018 app/sample-editor.c:275 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: app/envelope-box.c:1019 app/sample-editor.c:276 msgid "End" msgstr "Fine" #: app/file-operations.c:162 msgid "Load Module" msgstr "Carica il modulo" #: app/file-operations.c:163 msgid "Save Module" msgstr "Salva il modulo" #: app/file-operations.c:164 msgid "Render WAV" msgstr "Riversa su WAV" #: app/file-operations.c:165 msgid "Save Song" msgstr "Salva il brano" #: app/file-operations.c:166 app/sample-editor.c:383 msgid "Load Sample" msgstr "Carica il campione" #: app/file-operations.c:167 msgid "Save Sample" msgstr "Salva il campione" #: app/file-operations.c:168 msgid "Load Instrument" msgstr "Carica lo strumento" #: app/file-operations.c:169 msgid "Save Instrument" msgstr "Salva lo strumento" #: app/file-operations.c:175 msgid "File" msgstr "File" #: app/file-operations.c:226 msgid "Operation not supported." msgstr "Operazione non supportata." #: app/gui-settings.c:100 msgid "Scopes Frequency" msgstr "Frequenza degli oscilloscopi" #: app/gui-settings.c:103 msgid "Tracker Frequency" msgstr "Frequenza del tracciatore" #: app/gui-settings.c:317 app/gui-settings.c:320 msgid "GUI Configuration" msgstr "Configurazione dell'interfaccia utente" #: app/gui-settings.c:354 msgid "Hexadecimal row numbers" msgstr "Righe numerate in esadecimale" #: app/gui-settings.c:361 msgid "Use upper case letters for hex numbers" msgstr "Usa le lettere maiuscole per i numeri esadecimali" #: app/gui-settings.c:368 msgid "Asynchronous (IT-style) pattern editing" msgstr "Editing dei motivi asincroni (stile IT)" #: app/gui-settings.c:375 msgid "Fxx command updates Tempo/BPM sliders" msgstr "Il comando Fxx aggiorna i cursori Tempo/BPM" #: app/gui-settings.c:382 msgid "Switch to tracker after loading/saving" msgstr "Vai al tracciatore dopo il caricamento/salvataggio" #: app/gui-settings.c:389 msgid "Save window geometry on exit" msgstr "Salva la geometria della finestra all'uscita" #: app/gui-settings.c:396 msgid "Use note name B instead of H" msgstr "Usa il nome di nota B invece di H" #: app/gui-settings.c:403 msgid "Save and restore permanent channels" msgstr "Salva e ripristina i canali permanenti" #: app/gui-settings.c:417 msgid "Scopes buffer size [MB]" msgstr "Dimensione del buffer degli oscilloscopi [MB]" #: app/gui-settings.c:436 msgid "Track line format:" msgstr "Formato della traccia:" #: app/gui-subs.c:32 app/gui.c:2369 msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: app/gui-subs.c:33 msgid "Playing song..." msgstr "Riproduzione del brano in corso..." #: app/gui-subs.c:34 msgid "Playing pattern..." msgstr "Riproduzione del motivo in corso..." #: app/gui-subs.c:35 msgid "Loading module..." msgstr "Caricamento del modulo in corso..." #: app/gui-subs.c:36 msgid "Module loaded." msgstr "Modulo caricato." #: app/gui-subs.c:37 msgid "Saving module..." msgstr "Salvataggio del modulo in corso..." #: app/gui-subs.c:38 msgid "Module saved." msgstr "Modulo salvato." #: app/gui-subs.c:39 msgid "Loading sample..." msgstr "Caricamento del campione in corso..." #: app/gui-subs.c:40 msgid "Sample loaded." msgstr "Campione caricato." #: app/gui-subs.c:41 msgid "Saving sample..." msgstr "Salvataggio del campione in corso..." #: app/gui-subs.c:42 msgid "Sample saved." msgstr "Campione salvato." #: app/gui-subs.c:43 msgid "Loading instrument..." msgstr "Caricamento dello strumento in corso..." #: app/gui-subs.c:44 msgid "Instrument loaded." msgstr "Strumento caricato." #: app/gui-subs.c:45 msgid "Saving instrument..." msgstr "Salvataggio dello strumento in corso..." #: app/gui-subs.c:46 msgid "Instrument saved." msgstr "Strumento salvato." #: app/gui-subs.c:47 msgid "Saving song..." msgstr "Salvataggio del brano in corso..." #: app/gui-subs.c:48 msgid "Song saved." msgstr "Brano salvato." #: app/gui-subs.c:483 app/gui-subs.c:554 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: app/gui-subs.c:492 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: app/gui-subs.c:500 msgid "No" msgstr "No" #: app/gui-subs.c:507 app/gui-subs.c:571 app/keys.c:711 #: app/sample-editor.c:1520 app/sample-editor.c:1695 app/sample-editor.c:2019 #: app/sample-editor.c:2480 app/midi-settings-050.c:637 #: app/midi-settings-09x.c:640 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: app/gui-subs.c:589 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: app/gui-subs.c:615 msgid "Error!" msgstr "Errore." #: app/gui.c:140 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: app/gui.c:245 app/gui.c:255 app/gui.c:2078 msgid "Row highlighting configuration" msgstr "Configurazione dell'evidenziazione delle righe" #: app/gui.c:301 msgid "Highlight rows (major / minor):" msgstr "Evidenziare le righe (maggiore / minore):" #: app/gui.c:478 msgid "" "Odd pattern rows contain data which will be lost after shrinking.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Le righe dispari dei motivi contengono dati che andranno perduti dopo la compressione.\n" "Proseguire ugualmente?" #: app/gui.c:506 msgid "" "The pattern is too long for expanding.\n" "Some data at the end of the pattern will be lost.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Il motivo è troppo lungo per espanderlo.\n" "Alcuni dati alla fine del modello andranno perduti.\n" "Proseguire ugualmente? " #: app/gui.c:555 app/instrument-editor.c:212 app/sample-editor.c:1719 #: app/sample-editor.c:1915 app/sample-editor.c:1959 msgid "No file selected." msgstr "Nessun file selezionato." #: app/gui.c:563 msgid "" "Are you sure you want to free the current project?\n" "All changes will be lost!" msgstr "" "Liberarsi del progetto attuale?\n" "Tutte le modifiche andranno perdute." #: app/gui.c:577 app/gui.c:592 app/gui.c:607 app/gui.c:625 #: app/sample-editor.c:1928 app/sample-editor.c:1977 msgid "Are you sure you want to overwrite the file?" msgstr "Sovrascrivere il file?" #: app/gui.c:638 msgid "Error when opening pattern file!" msgstr "Errore durante l'apertura del file motivo." #: app/gui.c:651 msgid "" "The length of the pattern being loaded doesn't match with that of current pattern in module.\n" "Do you want to change the current pattern length?" msgstr "" "La lunghezza del motivo che è stato caricato non corrisponde a quella del motivo attuale nel modulo.\n" "Cambiare la lunghezza del motivo attuale?" #: app/gui.c:1719 msgid "SoundTracker Startup" msgstr "Avvio di SoundTracker" #: app/gui.c:1778 app/gui.c:1815 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." #: app/gui.c:1804 msgid "Use SoundTracker!" msgstr "Usa SoundTracker." #: app/gui.c:1862 msgid "Load XM..." msgstr "Carica XM..." #: app/gui.c:1864 msgid "Save XM..." msgstr "Salva XM..." #: app/gui.c:1867 msgid "Render module as WAV..." msgstr "Riversa il modulo su file WAV..." #: app/gui.c:1870 msgid "Save song as XM..." msgstr "Salva il brano come XM..." #: app/gui.c:1872 msgid "Load current pattern..." msgstr "Carica il motivo attuale..." #: app/gui.c:1874 msgid "Save current pattern..." msgstr "Salva il motivo attuale..." #: app/gui.c:1944 msgid "Play Song" msgstr "Riproduci il brano" #: app/gui.c:1956 msgid "Play Pattern" msgstr "Riproduci il motivo" #: app/gui.c:1968 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: app/gui.c:1973 msgid "Pat" msgstr "Mot" #: app/gui.c:1979 msgid "Edited pattern" msgstr "Motivi modificati" #: app/gui.c:1992 msgid "When enabled, browsing the playlist does not change the edited pattern." msgstr "Se abilitato, lo scorrimento della scaletta non modificherà i motivi modificati." #: app/gui.c:2008 msgid "Number of Channels:" msgstr "Numero di canali:" #: app/gui.c:2025 msgid "Pattern Length" msgstr "Lunghezza del motivo" #: app/gui.c:2060 msgid "Set preferred accidental type" msgstr "Imposta il tipo accidentale preferito" #: app/gui.c:2066 msgid "Measure" msgstr "Misura" #: app/gui.c:2067 msgid "Enable row highlighting" msgstr "Abilita l'evidenziazione delle righe" #: app/gui.c:2093 msgid "Other..." msgstr "Altro..." #: app/gui.c:2129 msgid "Change effect column editing direction" msgstr "Modifica la direzione della modifica della colonna" #: app/gui.c:2160 msgid "Global amplification" msgstr "Amplificazione globale" #: app/gui.c:2196 msgid "Pitchbend" msgstr "Pitchbend" #: app/gui.c:2204 msgid "Reset pitchbend to its normal value" msgstr "Reimposta pitchbend ai suoi valori normali" #: app/gui.c:2216 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: app/gui.c:2223 msgid "Octave" msgstr "Ottava" #: app/gui.c:2232 msgid "Jump" msgstr "Passo" #: app/gui.c:2241 msgid "Instr" msgstr "Strumento" #: app/gui.c:2257 msgid "Sample" msgstr "Campione" #: app/gui.c:2296 msgid "Welcome to SoundTracker!" msgstr "Benvenuti in SoundTracker!" #: app/gui.c:2323 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" #: app/instrument-editor.c:81 msgid "VolFade" msgstr "Dissolvenza" #: app/instrument-editor.c:82 msgid "VibSpeed" msgstr "Velocità del vibrato" #: app/instrument-editor.c:83 msgid "VibDepth" msgstr "Profondità del vibrato" #: app/instrument-editor.c:84 msgid "VibSweep" msgstr "Scia del vibrato" #: app/instrument-editor.c:163 app/instrument-editor.c:186 msgid "Can't open file." msgstr "Impossibile aprire il file." #: app/instrument-editor.c:229 msgid "Sine" msgstr "Sinusoidale" #: app/instrument-editor.c:229 msgid "Square" msgstr "Onda quadra" #: app/instrument-editor.c:229 msgid "Saw Down" msgstr "Sega verso il basso" #: app/instrument-editor.c:229 msgid "Saw Up" msgstr "Sega verso l'alto" #: app/instrument-editor.c:233 msgid "Instrument Editor" msgstr "Editor degli strumenti" #: app/instrument-editor.c:242 msgid "Volume envelope" msgstr "Involucro del volume" #: app/instrument-editor.c:250 msgid "Panning envelope" msgstr "Involucro del pan" #: app/instrument-editor.c:267 msgid "Load Instrument..." msgstr "Carica lo strumento..." #: app/instrument-editor.c:269 msgid "Save Instrument..." msgstr "Salva lo strumento..." #: app/instrument-editor.c:271 msgid "Load XI" msgstr "Carica XI" #: app/instrument-editor.c:277 msgid "Save XI" msgstr "Salva XI" #: app/instrument-editor.c:296 msgid "Vibrato Type:" msgstr "Tipo di vibrato:" #: app/instrument-editor.c:368 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: app/instrument-editor.c:386 msgid "Initialize" msgstr "Inizializza" #: app/keys.c:57 msgid "" msgstr "" #: app/keys.c:129 msgid "The key that inserts the special keyoff note for FastTracker modules." msgstr "Il tasto che inserisce la nota speciale di keyoff per i moduli di FastTracker." #: app/keys.c:131 msgid "The key that increases \"jump\" value." msgstr "Il tasto che aumenta il valore del passo." #: app/keys.c:133 msgid "The key that decreases \"jump\" value." msgstr "Il tasto che diminuisce il valore del passo." #: app/keys.c:145 msgid "Upper Octave Keys..." msgstr "Tasti dell'ottava superiore..." #: app/keys.c:146 msgid "These are the keys on the upper half of the keyboard. The c key is normally the key to the right of the TAB key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the number keys row above." msgstr "Questi sono i tasti della parte superiore della tastiera. Il tasto do (c) è normalmente il tasto alla destra del tabulatore. Il resto dei tasti dovrebbe essere ordinato come la tastiera del pianoforte, compresa la riga superiore coi numeri." #: app/keys.c:152 msgid "Lower Octave Keys..." msgstr "Tasti dell'ottava inferiore..." #: app/keys.c:153 msgid "These are the keys on the lower half of the keyboard. The c key is normally the first character key to the right of the left Shift key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the row above." msgstr "Questi sono i tasti della parte inferiore della tastiera. Il tasto do (c) è normalmente il primo tasto alla destra del Maiusc sinistro. Il resto dei tasti dovrebbe essere ordinato come la tastiera del pianoforte, compresa la riga superiore." #: app/keys.c:159 msgid "Other Keys..." msgstr "Altri tasti..." #: app/keys.c:160 msgid "Various other keys" msgstr "Altri tasti vari" #: app/keys.c:513 msgid "Function" msgstr "Funzione" #: app/keys.c:514 msgid "Assignment" msgstr "Assegnazione" #: app/keys.c:523 app/keys.c:526 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configurazione della tastiera" #: app/keys.c:575 msgid "Key Group Explanation" msgstr "Spiegazione del gruppo di tasti" #: app/keys.c:592 msgid "Key Explanation" msgstr "Spiegazione del tasto" #: app/keys.c:623 msgid "Modifiers:" msgstr "Modificatori:" #: app/keys.c:649 msgid "Learn selected key" msgstr "Memorizza il tasto selezionato" #: app/keys.c:655 msgid "Learn all keys" msgstr "Memorizza tutti i tasti" #: app/keys.c:661 msgid "" "Please press the desired key combination!\n" "Click into left list to cancel" msgstr "" "Premere la combinazione di tasti desiderata.\n" "Fare clic sull'elenco a sinistra per annullare" #: app/keys.c:691 app/menubar.c:104 app/sample-editor.c:2472 #: app/midi-settings-050.c:635 app/midi-settings-09x.c:638 msgid "Ok" msgstr "OK" #: app/keys.c:701 app/midi-settings-050.c:636 app/midi-settings-09x.c:639 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: app/keys.c:771 msgid "" "The keyboard configuration file is defective.\n" "Please use the Keyboard Configuration dialog." msgstr "" "Il file di configurazione della tastiera è difettoso.\n" "Usare la finestra di dialogo «Configurazione della tastiera»." #: app/keys.c:1000 #, c-format msgid "CH%02d" msgstr "CH%02d" #: app/keys.c:1001 #, c-format msgid "Fast jump to channel %d" msgstr "Passa rapidamente al canale %d" #: app/keys.c:1076 msgid "" "Automatic key configuration unsuccessful.\n" "Please use the Keyboard Configuration dialog\n" "in the Settings menu." msgstr "" "Configurazione automatica del tasto fallita.\n" "Usare «Configurazione della tastiera»\n" "nel menù delle impostazioni." #: app/menubar.c:140 msgid "" "Are you sure you want to do this?\n" "All changes will be lost!" msgstr "" "Sicuri di volerlo fare?\n" "Tutti i cambiamenti andranno perduti." #: app/menubar.c:162 msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "All changes will be lost!" msgstr "" "Uscire veramente?\n" "Tutti i cambiamenti andranno perduti." #: app/menubar.c:419 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: app/menubar.c:421 msgid "Save _as..." msgstr "Salva _come..." #: app/menubar.c:427 msgid "Save Module as _WAV..." msgstr "Salva il modulo come _WAV..." #: app/menubar.c:429 msgid "Save XM without samples..." msgstr "Salva XM senza i campioni..." #: app/menubar.c:434 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: app/menubar.c:441 msgid "Clear _All" msgstr "Cancella _tutto" #: app/menubar.c:443 msgid "Clear _Patterns Only" msgstr "Cancella solamente i _motivi" #: app/menubar.c:448 msgid "_Optimize Module" msgstr "_Ottimizza il modulo" #: app/menubar.c:455 app/menubar.c:466 app/menubar.c:522 app/menubar.c:556 msgid "C_ut" msgstr "_Taglia" #: app/menubar.c:457 app/menubar.c:468 app/menubar.c:524 app/menubar.c:558 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: app/menubar.c:459 app/menubar.c:470 app/menubar.c:560 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: app/menubar.c:475 msgid "_Kill notes" msgstr "_Elimina le note" #: app/menubar.c:480 msgid "_Insert track" msgstr "_Inserisci una traccia" #: app/menubar.c:482 msgid "_Delete track" msgstr "E_limina la traccia" #: app/menubar.c:487 msgid "Increment cmd value" msgstr "Aumenta il valore cmd" #: app/menubar.c:489 msgid "Decrement cmd value" msgstr "Diminuisci il valore cmd" #: app/menubar.c:496 msgid "_Mark mode" msgstr "Modalità _selezione" #: app/menubar.c:498 app/menubar.c:554 msgid "C_lear block marks" msgstr "Annu_lla la selezione" #: app/menubar.c:503 app/menubar.c:562 msgid "_Interpolate effects" msgstr "Interpola gli _effetti" #: app/menubar.c:508 msgid "Transpose half-note up" msgstr "Alza di un semitono" #: app/menubar.c:510 msgid "Transpose half-note down" msgstr "Abbassa di un semitono" #: app/menubar.c:512 msgid "Transpose octave up" msgstr "Alza di un'ottava" #: app/menubar.c:514 msgid "Transpose octave down" msgstr "Abbassa di un'ottava" #: app/menubar.c:526 msgid "P_aste" msgstr "I_ncolla" #: app/menubar.c:531 msgid "_Jazz Edit Mode" msgstr "Modalità _Jazz Edit" #: app/menubar.c:534 msgid "_Record keyreleases" msgstr "_Registra i rilasci di tasti" #: app/menubar.c:539 msgid "Transp_osition..." msgstr "Trasp_osizione..." #: app/menubar.c:544 app/menubar.c:569 app/menubar.c:707 msgid "_Pattern" msgstr "Mo_tivo" #: app/menubar.c:545 app/menubar.c:570 app/menubar.c:708 msgid "_Track" msgstr "T_raccia" #: app/menubar.c:546 app/menubar.c:571 msgid "_Selection" msgstr "_Selezione" #: app/menubar.c:578 msgid "_Find Unused Pattern" msgstr "_Trova i motivi non usati" #: app/menubar.c:580 msgid "_Copy Current to Unused Pattern" msgstr "_Copia l'attuale in un motivo non usato" #: app/menubar.c:585 msgid "C_lear Unused Patterns" msgstr "Cance_lla i motivi non usati" #: app/menubar.c:587 msgid "_Pack Patterns" msgstr "Com_patta i motivi" #: app/menubar.c:592 msgid "_Save Current Pattern" msgstr "_Salva il motivo attuale" #: app/menubar.c:594 msgid "L_oad Pattern" msgstr "_Carica il motivo" #: app/menubar.c:599 msgid "Sh_rink Current Pattern" msgstr "Comp_rimi il motivo attuale" #: app/menubar.c:601 msgid "_Expand Current Pattern" msgstr "_Espandi il motivo attuale" #: app/menubar.c:608 msgid "_Toggle Current Channel Permanentness" msgstr "Commu_ta la permanenza del canale attuale" #: app/menubar.c:610 msgid "Toggle _All Channels Permanentness" msgstr "Commut_a la permanenza di tutti i canali" #: app/menubar.c:618 msgid "_Load XI..." msgstr "_Carica XI..." #: app/menubar.c:620 msgid "_Save XI..." msgstr "_Salva XI..." #: app/menubar.c:625 msgid "_Clear Current" msgstr "_Cancella l'attuale" #: app/menubar.c:630 msgid "_Delete Unused Instruments" msgstr "_Elimina gli strumenti non usati" #: app/menubar.c:637 msgid "_Flicker-free scrolling" msgstr "Scorrimento _fluido" #: app/menubar.c:640 msgid "_Previous font" msgstr "Carattere _precedente" #: app/menubar.c:642 msgid "_Next font" msgstr "Ca_rattere successivo" #: app/menubar.c:647 msgid "Change preferred _accidental type" msgstr "Cambia il tipo _accidentale preferito" #: app/menubar.c:649 msgid "Change effect column editing _direction" msgstr "Cambia la _direzione di modifica nelle colonne degli effetti" #: app/menubar.c:657 msgid "Display _Oscilloscopes" msgstr "Mostra gli _oscilloscopi" #: app/menubar.c:660 msgid "_Tracker" msgstr "_Tracciatore" #: app/menubar.c:664 msgid "_Keyboard Configuration..." msgstr "_Configurazione della tastiera..." #: app/menubar.c:666 msgid "_Audio Configuration..." msgstr "Configurazione dell'_audio..." #: app/menubar.c:668 msgid "_GUI Configuration..." msgstr "Configurazione della _GUI..." #: app/menubar.c:674 msgid "_MIDI Configuration..." msgstr "Configurazione _MIDI..." #: app/menubar.c:679 msgid "Disable splash screen" msgstr "Disabilita la schermata di avvio" #: app/menubar.c:681 msgid "_Save Settings now" msgstr "_Salva le impostazioni adesso" #: app/menubar.c:683 msgid "Save Settings on _Exit" msgstr "Salva le impostazioni all'_uscita" #: app/menubar.c:690 msgid "_About..." msgstr "_Informazioni su..." #: app/menubar.c:695 msgid "Show _Tips..." msgstr "Mostra i suggerimen_ti..." #: app/menubar.c:697 msgid "_XM Effects..." msgstr "Effetti _XM..." #: app/menubar.c:704 msgid "_File" msgstr "_File" #: app/menubar.c:705 msgid "_Module" msgstr "Mo_dulo" #: app/menubar.c:706 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: app/menubar.c:709 msgid "_Instrument" msgstr "_Strumento" #: app/menubar.c:710 msgid "_Settings" msgstr "_Impostazioni" #: app/menubar.c:711 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: app/mixers/integer32.c:493 msgid "Integers mixer, no interpolation, no filters, maximum sample length 1M" msgstr "Mixer interi, nessuna interpolazione, nessun filtro, lunghezza massima del campione 1M" #: app/module-info.c:115 msgid "Instrument Name" msgstr "Nome dello strumento" #: app/module-info.c:115 msgid "#smpl" msgstr "Numero del campione" #: app/module-info.c:116 msgid "Sample Name" msgstr "Nome del campione" #: app/module-info.c:117 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: app/module-info.c:117 app/sample-editor.c:235 msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #: app/module-info.c:124 msgid "Module Info" msgstr "Informazioni sul modulo" #: app/module-info.c:164 msgid "Songname:" msgstr "Nome del brano:" #: app/module-info.c:179 msgid "Frequencies:" msgstr "Frequenze:" #: app/module-info.c:184 msgid "ProTracker Mode" msgstr "Modalità «ProTracker»" #: app/module-info.c:395 #, c-format msgid "" "Unused patterns: %d (used: %d)\n" "Unused instruments: %d (used: %d)\n" "\n" "Clear unused and reorder playlist?\n" msgstr "" "Motivi non usati: %d (usati: %d)\n" "Strumenti non usati: %d (usati: %d)\n" "\n" "Cancellare i non usati e riordinare la scaletta?\n" #: app/playlist.c:526 msgid "Insert pattern that is being edited" msgstr "Inserisce il motivo che viene modificato" #: app/playlist.c:535 msgid "Remove current playlist entry" msgstr "Rimuove la voce attuale dalla scaletta" #: app/playlist.c:543 msgid "Add + Cpy" msgstr "Aggiungi e copia" #: app/playlist.c:545 msgid "Add a free pattern behind current position, and copy current pattern to it" msgstr "Aggiunge un motivo libero dopo la posizione attuale e vi copia il motivo in uso" #: app/playlist.c:548 msgid "Add Free" msgstr "Aggiungi libero" #: app/playlist.c:550 msgid "Add a free pattern behind current position" msgstr "Aggiunge un motivo libero dopo la posizione attuale" #: app/playlist.c:560 msgid "Len" msgstr "Lunghezza" #: app/playlist.c:574 msgid "Song length" msgstr "Lunghezza del brano" #: app/playlist.c:580 msgid "Rstrt" msgstr "Ricomincia" #: app/playlist.c:593 msgid "Song restart position" msgstr "Posizione di riavvio del brano" #: app/preferences.c:74 msgid "" "A directory called '.soundtracker' has been created in your\n" "home directory to store configuration files.\n" msgstr "" "Una directory chiamata «.soundtracker» è stata creata nella home\n" "directory dell'utente attuale per salvarvi i file di configurazione.\n" #: app/sample-editor.c:234 msgid "No loop" msgstr "Nessun ciclo" #: app/sample-editor.c:236 msgid "PingPong" msgstr "Ping Pong" #: app/sample-editor.c:240 app/sample-editor.c:1574 msgid "8 bits" msgstr "8 bit" #: app/sample-editor.c:241 app/sample-editor.c:1574 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: app/sample-editor.c:247 msgid "Sample Editor" msgstr "Editor del campione" #: app/sample-editor.c:287 app/midi-settings-050.c:504 #: app/midi-settings-09x.c:507 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: app/sample-editor.c:288 msgid "Panning" msgstr "Scorrimento" #: app/sample-editor.c:289 msgid "Finetune" msgstr "Regolazione fine" #: app/sample-editor.c:309 msgid "Selection:" msgstr "Selezione:" #: app/sample-editor.c:313 app/track-editor.c:198 app/track-editor.c:208 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: app/sample-editor.c:319 msgid "All" msgstr "Tutti" #: app/sample-editor.c:340 msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" #: app/sample-editor.c:356 msgid "Set as loop" msgstr "Imposta come ciclo" #: app/sample-editor.c:364 msgid "RelNote" msgstr "Nota relativa" #: app/sample-editor.c:375 msgid "Load Sample..." msgstr "Carica il campione..." #: app/sample-editor.c:377 msgid "Save WAV..." msgstr "Salva WAV..." #: app/sample-editor.c:379 msgid "Save region as WAV..." msgstr "Salva la regione come WAV..." #: app/sample-editor.c:392 msgid "Save WAV" msgstr "Salva WAV" #: app/sample-editor.c:402 msgid "Save Region" msgstr "Salva regione" #: app/sample-editor.c:413 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/sample-editor.c:419 msgid "Volume Ramp" msgstr "Rampa del volume" #: app/sample-editor.c:425 msgid "Trim" msgstr "Vibrazione" #: app/sample-editor.c:436 msgid "Zoom to selection" msgstr "Ingrandisci la selezione" #: app/sample-editor.c:442 msgid "Show all" msgstr "Mostra tutto" #: app/sample-editor.c:448 msgid "Zoom in (+50%)" msgstr "Ingrandisci (+50%)" #: app/sample-editor.c:454 msgid "Zoom out (-50%)" msgstr "Rimpicciolisci (-50%)" #: app/sample-editor.c:460 msgid "Reverse" msgstr "Capovolgi" #: app/sample-editor.c:470 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: app/sample-editor.c:476 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: app/sample-editor.c:482 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: app/sample-editor.c:488 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: app/sample-editor.c:494 msgid "Clear Sample" msgstr "Cancella campione" #: app/sample-editor.c:500 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: app/sample-editor.c:564 msgid "(no selection)" msgstr "(nessuna selezione)" #: app/sample-editor.c:1069 msgid "Out of memory for copybuffer.\n" msgstr "Memoria esaurita per la copia del buffer.\n" #: app/sample-editor.c:1188 msgid "" msgstr "" #: app/sample-editor.c:1301 msgid "Out of memory for sample data." msgstr "Memoria esaurita per i dati del campione." #: app/sample-editor.c:1317 app/sample-editor.c:1329 msgid "Read error." msgstr "Errore di lettura." #: app/sample-editor.c:1476 msgid "Load stereo sample" msgstr "Carica il campione stereo" #: app/sample-editor.c:1484 msgid "" "You have selected a stereo sample!\n" "(SoundTracker can only handle mono samples!)\n" "\n" "Please choose which channel to load:" msgstr "" "È stato selezionato un campione stereo.\n" "SoundTracker può gestire solo campioni mono.\n" "\n" "Scegliere il canale da caricare:" #: app/sample-editor.c:1495 msgid "Left" msgstr "Sinistro" #: app/sample-editor.c:1501 msgid "Mix" msgstr "Miscelati" #: app/sample-editor.c:1507 msgid "Right" msgstr "Destro" #: app/sample-editor.c:1575 msgid "Signed" msgstr "Con segno" #: app/sample-editor.c:1575 msgid "Unsigned" msgstr "Senza segno" #: app/sample-editor.c:1576 msgid "Little-Endian" msgstr "Little Endian" #: app/sample-editor.c:1576 msgid "Big-Endian" msgstr "Big Endian" #: app/sample-editor.c:1577 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: app/sample-editor.c:1577 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: app/sample-editor.c:1589 msgid "Load raw sample" msgstr "Carica campione grezzo" #: app/sample-editor.c:1597 msgid "" "You have selected a sample that is not\n" "in a known format. You can load the raw data now.\n" "\n" "Please choose a format:" msgstr "" "È stato selezionato un campione che non è in un formato\n" "conosciuto. È possibile comunque caricarlo come dato grezzo.\n" "\n" "Scegliere un formato:" #: app/sample-editor.c:1623 msgid "Word format:" msgstr "Formato della parola:" #: app/sample-editor.c:1670 msgid "Sampling Rate:" msgstr "Frequenza di campionamento:" #: app/sample-editor.c:1681 msgid "8363" msgstr "8363" #: app/sample-editor.c:1689 app/sample-editor.c:2004 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/sample-editor.c:1748 msgid "Can't read sample" msgstr "Impossibile leggere il campione" #: app/sample-editor.c:1761 msgid "Sample is too long for current mixer module. Loading anyway." msgstr "Il campione è troppo lungo per il mixer attuale. Lo carico comunque." #: app/sample-editor.c:1785 msgid "Can only handle 8 and 16 bit samples with up to 2 channels" msgstr "È possibile gestire solo campioni a 8 e 16 bit e fino a 2 canali" #: app/sample-editor.c:1968 msgid "Please select region first." msgstr "Selezionare dapprima una regione." #: app/sample-editor.c:2012 msgid "Start sampling" msgstr "Inizia il campionamento" #: app/sample-editor.c:2042 msgid "No sampling driver available" msgstr "Nessun driver di campionamento disponibile" #: app/sample-editor.c:2052 app/sample-editor.c:2055 msgid "Sampling Window" msgstr "Finestra di campionamento" #: app/sample-editor.c:2104 msgid "Out of memory while sampling!" msgstr "Memoria esaurita durante il campionamento." #: app/sample-editor.c:2155 msgid "" msgstr "" #: app/sample-editor.c:2186 msgid "Recorded sample is too long for current mixer module. Using it anyway." msgstr "Il campione registrato è troppo lungo per l'attuale mixer. Lo uso comunque." #: app/sample-editor.c:2239 msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" #: app/sample-editor.c:2240 msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: app/sample-editor.c:2250 app/sample-editor.c:2253 msgid "Volume Ramping" msgstr "Rampa del volume" #: app/sample-editor.c:2269 msgid "Perform linear volume fade on Selection" msgstr "Esegui una dissolvenza lineare del volume sulla selezione" #: app/sample-editor.c:2281 msgid "Left [%]:" msgstr "Sinistra [%]:" #: app/sample-editor.c:2284 app/sample-editor.c:2301 msgid "H" msgstr "A" #: app/sample-editor.c:2290 app/sample-editor.c:2307 msgid "D" msgstr "P" #: app/sample-editor.c:2298 msgid "Right [%]:" msgstr "Destra [%]:" #: app/sample-editor.c:2442 app/sample-editor.c:2453 msgid "Trim parameters" msgstr "Parametri della vibrazione" #: app/sample-editor.c:2498 msgid "Trim at the beginning" msgstr "Vibra all'inizio" #: app/sample-editor.c:2505 msgid "Trim at the end" msgstr "Vibra alla fine" #: app/sample-editor.c:2512 msgid "Threshold (dB)" msgstr "Soglia (dB)" #: app/tips-dialog.c:50 msgid "" "Welcome to SoundTracker!\n" "\n" "If you are new to this type of program, you will want to get hold of\n" "some XM or MOD files first and play with them." msgstr "" "Benvenuti in SoundTracker!\n" "\n" "Se non avete mai usato questo tipo di programma, prendete dapprima\n" "qualche file XM o MOD e giocateci un po'." #: app/tips-dialog.c:55 msgid "" "You can make SoundTracker's edit mode more responsive to keyboard\n" "input by decreasing the mixing buffer size of the \"Editing\" object in\n" "the Audio Configuration." msgstr "" "È possibile rendere l'editing di SoundTracker più sensibile all'input della\n" "tastiera diminuendo la dimensione del buffer del mixaggio dell'oggetto\n" "«Editing» nella configurazione dell'audio." #: app/tips-dialog.c:59 msgid "" "You can adjust the loop points in the sample editor by holding Shift\n" "and using the left and right mousebuttons.\n" msgstr "" "È possibile regolare i punti del ciclo nell'editor del campione tenendo\n" "premuto «Maiusc» e usando i tasti destro e sinistro del mouse.\n" #: app/tips-dialog.c:62 msgid "" "If you want to know more about tracking, and how the various commands\n" "work, have a look at http://www.united-trackers.org/" msgstr "" "Per saperne di più sul tracking e su come funzionano i vari comandi,\n" "date un'occhiata all'url http://www.united-trackers.org/" #: app/tips-dialog.c:65 msgid "" "You can assign samples of an instrument to the individual keys by\n" "activating its sample and then clicking on the keyboard in the\n" "instrument editor page." msgstr "" "È possibile assegnare i campioni di uno strumento ai singoli tasti\n" "attivandone il campione e poi premendo sulla tastiera nella pagina\n" "dell'editor degli strumenti." #: app/tips-dialog.c:69 msgid "" "Is your cursor trapped in a number entry field?\n" "Just press Return or Tab to free yourself!" msgstr "" "Se il cursore è intrappolato nella voce di un campo numerico,\n" "premere o il tabulatore per liberarlo." #: app/tips-dialog.c:81 msgid "SoundTracker Tip of the day" msgstr "Suggerimento del giorno di SoundTracker" #: app/tips-dialog.c:154 msgid "Previous Tip" msgstr "Suggerimento precedente" #: app/tips-dialog.c:162 msgid "Next Tip" msgstr "Suggerimento successivo" #: app/tips-dialog.c:174 msgid "Show tip next time" msgstr "Mostra un suggerimento la prossima volta" #: app/track-editor.c:113 msgid "Arpeggio" msgstr "Arpeggio" #: app/track-editor.c:114 msgid "Porta up" msgstr "Alza il portamento" #: app/track-editor.c:115 msgid "Porta down" msgstr "Abbassa il portamento" #: app/track-editor.c:116 app/track-editor.c:180 msgid "Tone porta" msgstr "Portamento della tonalità" #: app/track-editor.c:117 app/track-editor.c:176 msgid "Vibrato" msgstr "Vibrato" #: app/track-editor.c:118 msgid "Tone porta + Volume slide" msgstr "Portamento della tonalità + scorrimento del volume" #: app/track-editor.c:119 msgid "Vibrato + Volume slide" msgstr "Vibrato + scorrimento del volume" #: app/track-editor.c:120 msgid "Tremolo" msgstr "Tremulo" #: app/track-editor.c:121 app/track-editor.c:177 msgid "Set panning" msgstr "Imposta lo scorrimento" #: app/track-editor.c:122 app/track-editor.c:124 msgid "Position jump" msgstr "Passa alla posizione" #: app/track-editor.c:123 app/track-editor.c:125 app/track-editor.c:201 msgid "Set volume" msgstr "Imposta il volume" #: app/track-editor.c:126 msgid "Pattern break" msgstr "Interrompi il motivo" #: app/track-editor.c:128 msgid "Set tempo/bpm" msgstr "Imposta il tempo/bpm" #: app/track-editor.c:129 msgid "Set global volume" msgstr "Imposta il volume globale" #: app/track-editor.c:130 msgid "Global volume slide" msgstr "Scorri il volume globale" #: app/track-editor.c:133 msgid "Key off" msgstr "Tasto di soglia" #: app/track-editor.c:134 msgid "Set envelop position" msgstr "Imposta la posizione dell'involucro" #: app/track-editor.c:138 msgid "Panning slide" msgstr "Dissolvi lo scorrimento" #: app/track-editor.c:139 msgid "LP filter resonance" msgstr "Risonanza del filtro LP" #: app/track-editor.c:140 msgid "Multi retrig note" msgstr "Nota multiattivazione" #: app/track-editor.c:142 msgid "Tremor" msgstr "Tremolio" #: app/track-editor.c:148 msgid "LP filter cutoff" msgstr "Taglio del filtro LP" #: app/track-editor.c:153 msgid "Fine porta up" msgstr "Alza finemente il portamento" #: app/track-editor.c:154 msgid "Fine porta down" msgstr "Abbassa finemente il portamento" #: app/track-editor.c:155 msgid "Set gliss control" msgstr "Imposta il controllo dello scorrimento" #: app/track-editor.c:156 msgid "Set vibrato control" msgstr "Imposta il controllo del vibrato" #: app/track-editor.c:157 msgid "Set finetune" msgstr "Imposta la regolazione fine" #: app/track-editor.c:158 msgid "Set loop begin/loop" msgstr "Imposta l'inizio del ciclo o il ciclo" #: app/track-editor.c:159 msgid "Set tremolo control" msgstr "Imposta il controllo del tremolio" #: app/track-editor.c:161 msgid "Retrig note" msgstr "Nota di riavvio" #: app/track-editor.c:162 app/track-editor.c:174 msgid "Fine volume slide up" msgstr "Scorrimento fine del volume in alto" #: app/track-editor.c:163 app/track-editor.c:173 msgid "Fine volume slide down" msgstr "Scorrimento fine del volume in basso" #: app/track-editor.c:164 msgid "Note cut" msgstr "Taglia nota" #: app/track-editor.c:165 msgid "Note delay" msgstr "Ritarda nota" #: app/track-editor.c:166 msgid "Pattern delay" msgstr "Ritarda il motivo" #: app/track-editor.c:171 msgid "Volume slide down" msgstr "Scorri il volume verso il basso" #: app/track-editor.c:172 msgid "Volume slide up" msgstr "Scorri il volume verso l'alto" #: app/track-editor.c:175 msgid "Set vibrato speed" msgstr "Imposta la velocità del vibrato" #: app/track-editor.c:178 msgid "Panning slide left" msgstr "Dissoluzione dello scorrimento a sinistra" #: app/track-editor.c:179 msgid "Panning slide right" msgstr "Dissoluzione dello scorrimento a destra" #: app/track-editor.c:184 msgid "sine" msgstr "sinusoidale" #: app/track-editor.c:185 msgid "ramp down" msgstr "rampa decrescente" #: app/track-editor.c:186 msgid "square" msgstr "onda quadra" #: app/track-editor.c:231 app/track-editor.c:237 app/track-editor.c:254 #: app/track-editor.c:260 #, c-format msgid "None ]" msgstr "Nessuno ]" #: app/track-editor.c:360 msgid "Jazz Edit:" msgstr "Jazz Edit:" #: app/track-editor.c:405 msgid "Tracker" msgstr "Tracciatore" #: app/tracker-settings.c:235 msgid "Font list" msgstr "Elenco dei caratteri" #: app/tracker-settings.c:255 msgid "Add font" msgstr "Aggiungi carattere" #: app/tracker-settings.c:261 msgid "Delete font" msgstr "Elimina carattere" #: app/tracker-settings.c:267 msgid "Apply font" msgstr "Applica il carattere" #: app/tracker-settings.c:282 msgid "Up" msgstr "Su" #: app/tracker-settings.c:285 msgid "Down" msgstr "Giù" #: app/tracker-settings.c:288 msgid "Select font..." msgstr "Seleziona il carattere..." #: app/transposition.c:198 msgid "Whole Song" msgstr "L'intero brano" #: app/transposition.c:199 msgid "All Patterns" msgstr "Tutti i motivi" #: app/transposition.c:200 msgid "Current Pattern" msgstr "Il motivo attuale" #: app/transposition.c:201 msgid "Current Track" msgstr "La traccia attuale" #: app/transposition.c:205 msgid "Current Instrument" msgstr "Lo strumento attuale" #: app/transposition.c:206 msgid "All Instruments" msgstr "Tutti gli strumenti" #: app/transposition.c:210 msgid "Half note up" msgstr "Un semitono su" #: app/transposition.c:211 msgid "Half note down" msgstr "Un semitono giù" #: app/transposition.c:212 msgid "Octave up" msgstr "Un'ottava su" #: app/transposition.c:213 msgid "Octave down" msgstr "Un'ottava giù" #: app/transposition.c:216 msgid "Exchange 1 <-> 2" msgstr "Scambia 1 <-> 2" #: app/transposition.c:217 msgid "Change 1 -> 2" msgstr "Cambia 1 -> 2" #: app/transposition.c:226 app/transposition.c:229 msgid "Transposition Tools" msgstr "Strumenti per la trasposizione" #: app/transposition.c:250 msgid "Scope of the operation:" msgstr "Zona d'influenza dell'operazione:" #: app/transposition.c:257 msgid "Note Transposition" msgstr "Trasposizione della nota" #: app/transposition.c:288 msgid "Instrument Changing" msgstr "Cambiamento dello strumento" #: app/transposition.c:303 msgid "Instrument 1:" msgstr "Strumento 1:" #: app/transposition.c:305 app/transposition.c:315 msgid "Current instrument" msgstr "Strumento attuale" #: app/transposition.c:313 msgid "Instrument 2:" msgstr "Strumento 2:" #: app/xm.c:196 #, c-format msgid "Pattern length out of range: %d.\n" msgstr "La lunghezza del motivo è fuori dall'intervallo: %d.\n" #: app/xm.c:547 msgid "File is no XI instrument." msgstr "Il file non è uno strumento XI." #: app/xm.c:557 #, c-format msgid "Unknown XI version 0x%x\n" msgstr "Versione di XI 0x%x sconosciuta\n" #: app/xm.c:587 #, c-format msgid "Invalid vibtype %d, using Sine.\n" msgstr "Tipo di vibrato %d non valido, uso il sinusoidale.\n" #: app/xm.c:859 app/xm.c:984 msgid "Error while loading patterns." msgstr "Errore durante il caricamento del motivo." #: app/xm.c:927 msgid "Can't open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: app/xm.c:990 msgid "Error while loading instruments." msgstr "Errore durante il caricamento degli strumenti." #: app/xm.c:1001 #, c-format msgid "" "Module contains sample(s) that are too long for the current mixer.\n" "Maximum sample length is %d." msgstr "" "Il modulo contiene campioni che sono troppo lunghi per il mixer attuale.\n" "La lunghezza massima del campione è %d." #: app/xm.c:1399 msgid "Not FastTracker XM and not supported MOD format!" msgstr "Non è un XM di FastTracker né un formato MOD supportato." #: app/xm.c:1414 app/xm.c:1435 msgid "Error when file reading or unexpected end of file" msgstr "Errore durante la lettura o fine del file inattesa" #: app/xm.c:1418 msgid "Incorrect or unsupported version of pattern file!" msgstr "Versione del file del motivo non corretta o non supportata." #: app/xm.c:1422 msgid "Incorrect pattern length!" msgstr "Lunghezza del motivo non corretta." #: app/xm.c:1468 msgid "Error during saving pattern!" msgstr "Errore durante il salvataggio del motivo." #: app/midi-settings-050.c:497 app/midi-settings-09x.c:500 msgid "Auto connect" msgstr "Connessione automatica" #: app/midi-settings-050.c:512 app/midi-settings-09x.c:515 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: app/midi-settings-050.c:521 app/midi-settings-09x.c:524 msgid "Client number" msgstr "Numero di client" #: app/midi-settings-050.c:531 app/midi-settings-09x.c:534 msgid "Port number" msgstr "Numero di porta" #: app/midi-settings-050.c:549 app/midi-settings-09x.c:552 msgid "Input" msgstr "Input" #: app/midi-settings-050.c:558 app/midi-settings-09x.c:561 msgid "For future development" msgstr "Per sviluppo futuro" #: app/midi-settings-050.c:564 app/midi-settings-09x.c:567 msgid "Output" msgstr "Output" #: app/midi-settings-050.c:575 app/midi-settings-09x.c:578 msgid "Debug level" msgstr "Livello di debug" #: app/midi-settings-050.c:587 app/midi-settings-09x.c:590 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: app/midi-settings-050.c:631 app/midi-settings-09x.c:634 msgid "MIDI Configuration" msgstr "Configurazione MIDI"