# Czech translation of gnome-system-tools backends. # Copyright (C) 2003 gnome-setup-tools' COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac # This file is distributed under the same license as the gnome-setup-tools package. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-setup-tools VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-06 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-06 17:03+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. please, keep this list sorted #. service => [long_name, description] #: service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "Obsluha událostí ACPI" #: service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" "Upozorňuje programy v userspace na události ACPI: spouští libovolná příkazy " "jako reakci na události ACPI, např. tlačítka napájení." #: service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "WWW server" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache je WWW server. Používá se pro poskytování souborů HTML a CGI." #: service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "Spustit vynechané naplánované úlohy při spuštění" #: service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "Spustit úlohy cronu, které byly vynechány kvůli vypnutí počítače" #: service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "Démon automatické správy napájení" #: service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd se používá pro sledování stavu baterie a jeho zaznamenávání pomocí " "syslog(8). Může také být použit pro vypnutí počítače, když je baterie vybitá." #: service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "Spustí příkaz v danou dobu" #: service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Spustí příkazy naplánované příkazem at v dobu určenou, když byl spuštěn at, " "a spustí dávkové příkazy, když je průměrná zátěž dost nízká." #: service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "Mixér zvuku" #: service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "Tento program upravuje nastavení zařízení pro mixování zvuku" #: service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "Podpora binárních formátů" #: service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "Podpora spouštění binárních souborů jiných než ELF v Linuxu" #: service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "Záznamník zaváděcích zpráv" #: service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "" "Běží na pozadí a kopíruje všechny řetězce poslané na zařízení /dev/console " "do souboru záznamů" #: service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "Interní služba xinetd, která generuje znaky. Interní služba xinetd, která " "stále generuje znaky, dokud není spojení ukončeno. Toto je verze pro tcp. " "Pro používání této služby musíte povolit xinetd." #: service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "Interní služba xinetd, která generuje znaky. Interní služba xinetd, která " "stále generuje znaky, dokud není spojení ukončeno. Toto je verze pro udp. " "Pro používání této služby musíte povolit xinetd." #: service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "Sledování frekvence CPU" #: service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "cpufreqd se používá pro sledování stavu baterie a podle toho upravuje " "frekvenci CPU, aby zachoval nabití baterie a zároveň poskytoval optimální " "výkon" #: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "démon pro spouštění naplánovaných příkazů" #: service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "Spouštět naplánované úlohy" #: service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron je standardní program UNIXu, který spouští uživatelem určené programy " "periodicky v naplánovaných intervalech. vixie cron přidává k základnímu " "UNIXovému cronu další vlastnosti včetně lepšího zabezpečení a mocnějších " "možností nastavení." #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "Common Unix Printing System" #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "Systém pro tisk založený na Internet Printing Protocol verze 1.1" #: service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Interní služba xinetd, která získá aktuální systémový čas a vypíše jej ve " "formátu 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. Toto je verze pro tcp. Pro používání " "této služby musíte povolit xinetd." #: service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Interní služba xinetd, která získá aktuální systémový čas a vypíše jej ve " "formátu 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. Toto je verze pro udp. Pro používání " "této služby musíte povolit xinetd." #: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Klient dynamického DNS" #: service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "Služba dynamických jmen DNS z www.dyndns.org" #: service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "Služba dynamických jmen DNS z www.dhis.org" #: service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "Server slovníků Dict" #: service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Interní služba xinetd, která opakuje znaky zpět klientům. Toto je verze pro " "tcp. Pro používání této služby musíte povolit xinetd." #: service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Interní služba xinetd, která opakuje znaky zpět klientům. Toto je verze pro " "udp. Pro používání této služby musíte povolit xinetd." #: service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "Server pro mixování zvuku" #: service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "SMTP server Exim" #: service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "sledování změn souborů" #: service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "Firstboot je program ve stylu druida, který je spuštěn poprvé" #: service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "Systém pro syntézu řeči" #: service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "Festival je obecný systém pro syntézu řeči" #: service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "Stahovač pošty" #: service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "Stahovač pošty z externích serverů" #: service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "Tvorba tunelů IPv6" #: service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "Tvorba dynamických tunelů IPv6" #: service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Display Manager" #: service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "gdm poskytuje ekvivalent výzvy \"login:\" pro GNOME" #: service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "podpora myši v konzole" #: service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM přidává podporu myši do textových linuxových aplikací, např. Midnight " "Commanderu. Také umožňuje kopírování myší a podporuje kontextová menu na " "konzole." #: service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "Nastavení parametrů pevného disku" #: service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "Poskytuje rozhraní k různým ioctl pevného disku podporovaných standardním " "subsystémem ovladače zařízení ATA/IDE v Linuxu." #: service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "Podpora připojování za běhu v Linuxu" #: service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "hotplug je program, který je používán jádrem pro upozornění software v " "uživatelském režimu, když se stanou nějaké důležité události (obvykle " "související s hardware). Příklad je připojení zařízení USB nebo Cardbus." #: service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "internetový superserver" #: service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "" "inetd umožňuje běh jednoho démona pro vyvolání několika jiných, což snižuje " "zátěž systému." #: service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "nástroj správy filtrování paketů a NAT v IPv4" #: service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "" "Iptables se používá pro nastavení, správu a zkoumání tabulek pravidel filtrů " "IP paketů v jádře Linux." #: service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "Zásobník IrDA pro Linux" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "Protokol Internet Key Exchange" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "Implementace openbsd protokolu Internet Key Exchange" #: service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "spouštět a zastavovat služby ISDN" #: service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "Zkontrolovat a opravit uzly zařízení joystick." #: service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "Spustí joystick-device-check. joystick-device-check je program, který " "zajistí, že uzly zařízení /dev/js* jsou správně pro používanou verzi jádra." #: service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "Tento balíček načítá vybranou mapu klávesnice podle nastavení v /etc/" "sysconfig/keyboard. Mapu můžete nastavit pomocí nástroje kbdconfig. Pro " "většinu počítačů byste toto měli nechat povoleno." #: service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "Démon pro záznamy jádra" #: service-list.pl.in:78 msgid "" "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "" "klogd je systémový démon, který zachycuje a zaznamenává zprávy jádra Linux." #: service-list.pl.in:79 msgid "" "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "Toto spouští zkoumání hardware a popřípadě nastaví změněný hardware." #: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "LIRC je balíček, který vám umožňuje dekódovat a odesílat infračervené " "signály mnoha hodně používaných dálkových ovládání" # REALLY useful. #: service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "Spouští různé programy, které by měly být spuštěny" #: service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd je tiskový démon vyžadovaný pro správnou funkci lpr. Je to v principu " "server, který rozděluje tiskové úlohy tiskárnám." #: service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "Vytvořit zařízení" #: service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "" "Skript, který vytvoří zařízení v /dev používaná pro komunikaci s ovladači v " "jádře" #: service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "Náhrada syslog" #: service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "Moderní zaznamenávací démon" #: service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "Načíst moduly jádra" #: service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "nástroje pro správu modulů jádra Linux" #: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "databázový server" #: service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySQL, démon relační databáze založené na SQL" #: service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "dns server" #: service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) je DNS server, který se používá pro převod názvů počítačů na IP " "adresy." #: service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Připojuje a odpojuje všechna místa připojení přes Network File System (NFS), " "SMB (Lan Manager/Windows) a NCP (NetWare)." #: service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "" "Aktivuje/deaktivuje všechna síťová rozhraní nastavení pro spuštění při " "zavádění systému." #: service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "NFS je populární protokol pro sdílení souborů po sítích TCP/IP. Tato služba " "poskytuje funkce serveru NFS, který se konfiguruje pomocí souboru /etc/" "exports." #: service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS je populární protokol pro sdílení souborů po sítích TCP/IP. Tato služba " "poskytuje funkce zamykání souborů na NFS." #: service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "Démon pro cache služeb jmen" #: service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "Démon, který poskytuje cache pro nejčastější požadavky na služby jmen." #: service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "Démon Network Time Protocol" #: service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "ntpd je démon NTPv4." #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "Aktualizovat systémový čas po síti" #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "" "Zjišťuje čas ze serveru Network Time Protocol (ntp) a podle toho upravuje " "systémový čas." #: service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "Server Network Time Protocol (NTP)" #: service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "Démon, který nastavuje a udržuje systémový čas synchronně se standardními " "servery času na Internetu" #: service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "Kešující proxy HTTP" #: service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "Služby PCMCIA" #: service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "Jen kešující DNS server" #: service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "Implementace tunelu IPsec" #: service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "Mapování portů DARPA na čísla programů RPC" #: service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper spravuje spojení RPC, která jsou používána např. protokoly NFS a " "NIS. Server portmap musí běžet na počítačích, které vystupují jako servery " "pro protokoly, které používají mechanismus RPC." #: service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Program pro přepravu pošty" #: service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "Démon Pont to Point Protocol" #: service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "" "Point-to-Point Protocol (PPP) poskytuje metodu pro přenos datagramů přes " "sériová spojení mezi dvěma body." #: service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "HTTP proxy zlepšující soukromí" #: service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "" "Ukládá a obnovuje systémovou zásobu entropie pro kvalitnější generování " "náhodných čísel." #: service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "Tento skript přiřazuje blokovým zařízením (například oddílům pevného disku) " "zařízení raw. Ta používají aplikace, např. Oracle. Mapování zařízení raw na " "bloková zařízení můžete nastavit úpravou souboru /etc/sysconfig/rawdevices." #: service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "Toto je démon, který se pravidelně připojuje k serverům Red Hat Network a " "hledá aktualizace, upozornění a provádí úlohy sledování systému podle úrovně " "služby, ke které je tento server přihlášen." #: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Server rsync je dobrý přídavek k ftp serveru, protože umožňuje kontrolu crc " "atd. Pro používání této služby musíte povolit xinetd." #: service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "Rychlejší, flexibilnější náhrada rcp" #: service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "Souborový server Windows SMB/CIFS pro UNIX" #: service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "Sada software Samba je soubor programů, který implementuje protokol Server " "Message Block pro systémy UNIX." #: service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "" "saslauthd je proces serveru, který obsluhuje požadavky na autentizaci " "prostým textem pro knihovnu cyrus-sasl." #: service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "" "Sendmail je program pro přepravu pošty, program který přesouvá poštu z " "jednoho počítače na jiný." #: service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Interní služba xinetd, která vypisuje aktivní servery. Pro používání této " "služby musíte povolit xinetd." #: service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Interní služba xinetd, která vypisuje aktivní služby. Pro používání této " "služby musíte povolit xinetd." #: service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "získat/nastavit informace o sériovém portu" #: service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "" "setserial je program navržený pro nastavování a vypisování informací o " "nastavení asociovaném se sériovým portem." #: service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "FAM je démon sledující souboru. Dá se použít pro získání zprávy, když jsou " "změněny soubory. Pro používání této služby musíte povolit xinetd." #: service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "řídit a sledovat systémy ukládání dat pomocí S.M.A.R.T." #: service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "Filter spamu v Perlu používající analýzu textu" #: service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "Démon pro Simple Network Management Protocol (SNMP)" #: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "Server SSH OpenSSH" #: service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "" "ssh je program pro přihlašování se ke vzdálenému počítači a spouštění " "příkazů na ní." #: service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "Démon serveru OpenSSH" #: service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "Systémové zaznamenávací nástroje Linuxu" #: service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "" "Sysklogd poskytuje dva systémové nástroje, které poskytují podporu pro " "systémové zaznamenávání a zachycování zpráv jádra." #: service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog je systém, kterou používá mnoho démonů pro zaznamenávání zpráv do " "různých souborů systémových záznamů. Vždy spouštět syslog je dobrý nápad." #: service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Server času podle RFC 868. Tento protokol poskytuje datum a čas nezávislý na " "umístění, čitelný počítačem. Služba Time původnímu zdroji posílá zpět čas v " "sekundách od půlnoci prvního ledna 1900. Toto je verze pro tcp. Pro " "používání této služby musíte povolit xinetd." #: service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Server času podle RFC 868. Tento protokol poskytuje datum a čas nezávislý na " "umístění, čitelný počítačem. Služba Time původnímu zdroji posílá zpět čas v " "sekundách od půlnoci prvního ledna 1900. Toto je verze pro udp. Pro " "používání této služby musíte povolit xinetd." #: service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "zařízení zdrojů náhodných čísel jádra" #: service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "" "Generátor náhodných čísel sbírá šum z prostředí od ovladačů zařízení a " "jiných zdrojů do zásoby entropie. Z této zásoby entropie se vytváří náhodná " "čísla." #: service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "Virtuální stroj založený na Intel™ x86™" #: service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "Příkaz vmware spouští virtuální stroj založený na Intel X86. Tento skript " "spravuje služby potřebné pro běh software VMware." #: service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "Sada nástrojů pro správu přes WWW" #: service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "Démon Name Service Switch pro překlad názvů ze serverů NT" #: service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "Spouští a ukončuje démon Samba winbind" #: service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "" "Umožnit uživatelům spouštět aplikace pro Windows™ jednoduše kliknutím na ně " "(nebo napsáním ./soubor.exe)" #: service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "X Display Manager" #: service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "Poskytuje ekvivalent výzvy \"login:\" pro X." #: service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "X font server" #: service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "" "Xfs je server písem pro X Window System. Dodává písma serverům displejů X " "Window System." #: service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "xinetd je mocná náhrada inetd. xinetd má mimo jiné mechanismy pro řízení " "přístupu, široké možnosti zaznamenávání, schopnost zpřístupňovat služby " "podle času a může omezit počet serverů, které lze spustit." #: service.pl.in:226 service.pl.in:231 msgid "Halting the system" msgstr "Zastavování počítače" #: service.pl.in:227 service.pl.in:233 msgid "Text mode" msgstr "Textový režim" #: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241 msgid "Graphical mode" msgstr "Grafický režim" #: service.pl.in:229 service.pl.in:234 msgid "Rebooting the system" msgstr "Restartování počítače" #: service.pl.in:236 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "Spustí všechny potřebné služby systému" #: service.pl.in:237 msgid "Default runlevel" msgstr "Implicitní úroveň běhu" #: service.pl.in:238 msgid "Networkless runlevel" msgstr "Úroveň běhu bez sítě" #: users-conf.in:179 msgid "Monitor system logs" msgstr "Sledovat záznamy systému" #: users-conf.in:180 msgid "Use audio devices" msgstr "Používat zařízení zvuku" #: users-conf.in:181 msgid "Access to CD-ROM drives" msgstr "Přístup k mechanikám CD-ROM" #: users-conf.in:182 msgid "Access to modem devices" msgstr "Přístup k zařízením modemu" #: users-conf.in:183 msgid "Connect to Internet through modem devices" msgstr "Připojit se k Internetu zařízeními modemu" #: users-conf.in:184 msgid "Send and receive faxes" msgstr "Posílat a přijímat faxy" #: users-conf.in:185 msgid "Access to floppy drives" msgstr "Přístup k disketovým mechanikám" #: users-conf.in:186 msgid "Enable access to external storage devices automatically" msgstr "Automaticky povolit přístup k externím úložným zařízením" #: users-conf.in:187 msgid "Access to tape drives" msgstr "Přístup k páskovým mechanikám" #: users-conf.in:188 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "Moci získat oprávnění správce" #: users-conf.in:491 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #: users-conf.in:492 msgid "Default profile" msgstr "Implicitní profil"