# Danish translation of Gnome Setup Tools. # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the setup-tools-backends package. # Kjartan Maraas , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # Kenneth Christiansen , 2000, 2001. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04, 05. # Martin Willemoes Hansen , 2004. # # Konventioner: # # boot -> start # firewall -> brandmur # gateway -> adgangspunkt # Gnome Setup Tools -> systemværktøjer # host -> vært # ID -> id # image -> aftryk # ISP -> [internet]udbyder # Local Interface Network -> lokalgrænsefladenetværk (RETMIG: rigtigt?) # location -> sted (drejer sig om et fysisk sted, fx en by) # option -> tilvalg (men dette er muligvis forkert i visse tilfælde) # parent location -> ophavssted # snapshot -> øjebliksbillede # startup -> start # swap -> swap (i mangel af bedre) # system configuration -> systemopsætningen, systemets opsætning (konfiguration bliver lidt tungt) # time server -> tidsserver # # Bemærk at mellemrum før : er fjernet, fx "Domain :" -> "Domæne:". # Indstillinger er som regel bedre end håndtering som oversættelse af manager. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: setup-tools-backends\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-06 16:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-06 16:13+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. please, keep this list sorted #. service => [long_name, description] #: ../service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "Håndtering af ACPI-hændelser" #: ../service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" "Påminder programmer om ACPI-hændelser: kører vilkårlige kommandoer som svar " "på ACPI-hændelser fx strømknapper." #: ../service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: ../service-list.pl.in:38 ../service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "Webserver" #: ../service-list.pl.in:38 ../service-list.pl.in:70 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache er en World Wide Web-server. Den benyttes til at give adgang til HTML-" "filer og CGI." #: ../service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "Kør manglende planlagte job ved start" #: ../service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "Kør cron-job som ikke blev udført pga. af nedetid" #: ../service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "Automatisk strømstyrings-server" #: ../service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd benyttes til at overvåge batteristatus og logger denne via syslog(8). " "Den kan også benyttes til at lukke maskinen ned når batteriniveauet er lavt." #: ../service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "Kører en kommando på et givent tidspunkt" #: ../service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kører kommandoer planlagt af \"at\"-kommandoen, på det til \"at\" givne " "tidspunkt og kører skript-kommandoer når gennemsnittet for belastning er " "lavt nok." #: ../service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "Lydmikser" #: ../service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "Dette program justerer opsætningen af en lydmikserenhed" #: ../service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "BinFormat-understøttelse" #: ../service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "Understøttelse for at køre ikke-ELF-kørbare på Linux" #: ../service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "Optager af opstartsmeddelelser" #: ../service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "" "Kører i baggrunden og logger alle tekststrenge, sendt til /dev/console-" "enheden, til en logfil" #: ../service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "En xinetd intern tjeneste der genererer tegn. Den interne xinetd-tjeneste " "der kontinuerligt genererer tegn indtil forbindelsen afbrydes. Dette er tcp-" "versionen. Aktivér xinetd for at benytte denne tjeneste." #: ../service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "En xinetd intern tjeneste der genererer tegn. Den interne xinetd-tjeneste " "der kontinuerligt genererer tegn indtil forbindelsen afbrydes. Dette er udp-" "versionen. Aktivér xinetd for at benytte denne tjeneste." #: ../service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "CPU-frekvensovervåger" #: ../service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "cpufreqd benyttes til at overvåge batteriets status og justere CPU'ens " "frekvens således, at der spares på batteriet samtidigt med at der er bedst " "mulig ydelse" #: ../service-list.pl.in:48 ../service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "server til at køre planlagte kommandoer" #: ../service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "Kør planlagte job" #: ../service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Serveren cron er et standard program til Unix, der periodisk kører " "programmer specificeret af brugeren. Vixie cron tilføjer en række egenskaber " "til den basale Unix cron, både bedre sikkerhed og mere kraftfulde " "konfigurationsalternativer." #: ../service-list.pl.in:50 ../service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "Common Unix Printing System" #: ../service-list.pl.in:50 ../service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "" "Udskrivningssystem baseret på internetudskrivningsprotokollen (IPP), version " "1.1" #: ../service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "En intern xinetd-tjeneste der henter den nuværende system-tid og udskriver " "den i et format som dette: \"søn aug 22 17:22:15 CEST 2004\". Dette er tcp-" "versionen. Aktivér xinetd for at benytte denne tjeneste." #: ../service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "En intern xinetd-tjeneste der henter den nuværende system-tid og udskriver " "den i et format som dette: \"søn aug 22 17:22:15 CEST 2004\". Dette er udp-" "versionen. Aktivér xinetd for at benytte denne tjeneste." #: ../service-list.pl.in:54 ../service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Dynamisk DNS-klient" #: ../service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "En dynamisk DNS-navnetjeneste fra www.dyndns.org" #: ../service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "En dynamisk DNS-navnetjeneste fra www.dhis.org" #: ../service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "Dict-ordbogsserver" #: ../service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "En xinetd intern tjeneste der sender et ekko af tegn tilbage til klienter. " "Dette er tcp-versionen. Aktivér xinetd for at benytte denne tjeneste." #: ../service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "En xinetd intern tjeneste der sender et ekko af tegn tilbage til klienter. " "Dette er udp-versionen. Aktivér xinetd for at benytte denne tjeneste." #: ../service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "Lydmikser-server" #: ../service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "Lyd-serveren, Enlightened Sound Daemon (ESD)" #: ../service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "Exim SMTP-server" #: ../service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "Filændringsovervåger" #: ../service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "Firstboot er et hjælper-program der køres første gang maskinen startes" #: ../service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "Tekst til tale-system" #: ../service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "Festival er et generelt tekst til tale-system" #: ../service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "Posthenter" #: ../service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "En posthenter fra eksterne servere" #: ../service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "IPv6-tunnelopsætter" #: ../service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "En dynamisk IPv6-tunnelopsætter" #: ../service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Display Manager" #: ../service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "GDM giver Gnome-ækvivalenten til en \"login:\"-prompt" #: ../service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "Konsolmuseunderstøttelse" #: ../service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM tilføjer understøttelse af mus i tekstbaserede Linux programmer, fx " "Midnight Commander. Klip- og indsæt-operationerne samt pop op-menuer er også " "understøttet i konsollen." #: ../service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "Angiv disk-parametre" #: ../service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "Giver en grænseflade til forskellige disk-ioctl'er der er understøttet af " "Linux standard-ATA/IDE-undersystemet" #: ../service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "Linux hotplug-understøttelse" #: ../service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "hotplug er et program der benyttes af kernen til at påminde programmer om " "betydningsfulde begivenheder (normalt maskinel-relateret). Fx når en USB- " "eller Cardbus-enhed tilsluttes." #: ../service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "internet-superserver" #: ../service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "" "inetd giver mulighed for at man kan køre én server som så starter de andre " "efter behov, hvilket resultere i et mindre belastet system." #: ../service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "administrationsværktøj for IPv4 pakkefiltrering og NAT" #: ../service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "" "Iptables benyttes til at opsætte, vedligeholde og vise IP-pakkefilterregler " "i Linux-kernen." #: ../service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "IrDA-stak til Linux" #: ../service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "Protokollen for udveksling af nøgler via internettet (IKE)" #: ../service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "" "Protokollen for udveksling af nøgler via internettet (IKE), openbsd-" "implementationen" #: ../service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "start og stop ISDN-tjenester" #: ../service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "Kontrollér og fiks styrepindsenhedsnoder" #: ../service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "Kører joystick-device-check. joystick-device-check er et program der sikre " "at /dev/js*-enhederne er korrekte i henhold til den ibrugtagne kerne-version." #: ../service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakke indlæser det valgte tastaturlayout som er defineret i /etc/" "sysconfig/keyboard. Dette kan vælges i kbdconfig-værktøjet. På de fleste " "maskiner bør du ikke fravælge denne pakke." #: ../service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "Kernelog-server" #: ../service-list.pl.in:78 msgid "" "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "" "klogd er en system-server der opsnapper og logger beskeder fra Linux-kernen." #: ../service-list.pl.in:79 msgid "" "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "Dette kontrollerer maskinel og konfigurerer efter valg ændret maskinel" #: ../service-list.pl.in:80 ../service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "LIRC er en pakke der giver dig mulighed for at dekode og sende infrarøde " "signaler der er almindeligt brugt af fjernbetjeninger" #: ../service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "Starter forskellige programmer som skal startes" #: ../service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er en printer-server som er krævet for at lpr virker korrekt. Basalt set " "vælger lpd hvilken printer der får hvilket udskriftsjob." #: ../service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "Opret enheder" #: ../service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "" "Skript der opretter enhederne i /dev som bliver brugt til at være " "grænseflade mellem drivprogrammerne og kernen" #: ../service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "Syslog-erstatning" #: ../service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "Moderne log-server" #: ../service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "Indlæs kerne-moduler" #: ../service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "værktøjer til håndtering af Linux-kernemoduler" #: ../service-list.pl.in:88 ../service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "Databaseserver" #: ../service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySQL, en SQL-baseret relationsdatabase-server" #: ../service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "DNS-server" #: ../service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er en domæne-navne-server (DNS), der benyttes til at slå ip-" "adresser op på værtsnavne." #: ../service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og afmonterer alle netværks-filsystemer (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows) og NCP (NetWare) monteringspunkter." #: ../service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "" "Aktiverer eller deaktiverer alle netværksgrænseflader som er konfigureret " "til at aktiveres ved opstart." #: ../service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "NFS er en populær protokol for fildeling over TCP/IP-netværk. Denne tjeneste " "giver NFS-serverfunktionalitet og konfigureres i filen /etc/exports." #: ../service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er en populær protokol for fildeling over TCP/IP-netværk. Denne tjeneste " "giver mulighed for låsning af filer over NFS." #: ../service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "Navnetjeneste-mellemlager-server" #: ../service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "" "Server der fungerer som et mellemlager for de mest almindelige navneopslag." #: ../service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "Netværkstidsprotokol (NTP)-server" #: ../service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "ntpd er en NTPv4-server." #: ../service-list.pl.in:96 ../service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "Indstil systemuret via netværket" #: ../service-list.pl.in:96 ../service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "" "Kontrollerer tiden fra en netværkstidsprotokol (NTP)-server og indstiller " "system-tiden derefter." #: ../service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "Netværkstidsprotokol (NTP)-server" #: ../service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "Server der indstiller og vedligeholder system-tiden i synkronisering med " "internet standardtidsservere" #: ../service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "HTTP-mellemlagerserver" #: ../service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "PCMCIA-tjenester" #: ../service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "Kun mellemlager-DNS-server" #: ../service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "IPsec-tunnel implementation" #: ../service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "DARPA-port til RPC-programnummerafbilleder" #: ../service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portafbillederen håndterer RPC-forbindelser, der benyttes af protokoller så " "som NFS og NIS. Serveren portmap skal være aktiveret på maskiner der " "fungerer som server for protokoller der benytter sig af RPC-mekanismen." #: ../service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Post-server (MTA)" #: ../service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "Punkt-til-punkt-protokol (PPP)-server" #: ../service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "" "Punkt-til-punkt-protokollen (PPP) er en metode for overføring af datagrammer " "over serielle punkt-til-punkt-forbindelser." #: ../service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "HTTP-proxy der værner om privatlivet" #: ../service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "" "Lagrer og genopretter datagrundlaget for bedre kvalitet ved generering af " "tilfældige tal." #: ../service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "Dette skript tildeler rå-enheder til blok-enheder fx diskpartitioner. Dette " "benyttes fx af programmer fra Oracle. Du kan opsætte rå-enheder til blok-" "enheder ved at redigere filen /etc/sysconfig/rawdevices." #: ../service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "Dette er serveren der periodisk forbinder sig til Red Hat-netværket for at " "kontrollere om der er opdateringer tilgængelige, om der er påmindelser og om " "der skal udføres systemovervågningsopgaver i henhold til abonnement-service-" "niveauet for denne server." #: ../service-list.pl.in:111 ../service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Serveren rsync er en god tilføjelse til en ftp-server, fordi den giver " "mulighed for at bruge crc-checksum etc. Aktivér xinetd for at bruge denne " "tjeneste." #: ../service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "Hurtigere og mere fleksibel erstatning for rcp" #: ../service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "En Windows SMB/CIFS-filserver for Unix" #: ../service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "Samba er en samling af programmer der implementerer " "serverbeskedblokprotokollen (SMB) for Unix-systemer." #: ../service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "" "saslauthd er en serverproces der håndtere forespørgsler om godkendelse af " "adgangskoder i klar tekst på vegne af cyrus-sasl-biblioteket." #: ../service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "" "Sendmail er en post-server (MTA), hvilket vil sige et program der leverer e-" "post fra en maskine til en anden." #: ../service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "En intern xinetd-tjeneste der viser aktive servere. Aktivér xinetd for at " "benytte denne tjeneste." #: ../service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "En intern xinetd-tjeneste der viser aktive tjenester. Aktivér xinetd for at " "benytte denne tjeneste." #: ../service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "hent/angiv serielportinformation" #: ../service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "" "setserial er et program designet til at konfigurere eller rapportere om " "konfigurationen af en serielport" #: ../service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "FAM er en server der overvåger filer. Den kan benyttes til at få rapporter " "om en fil når den ændres. Aktivér xinetd for at benytte denne tjeneste." #: ../service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "Kontrollér og overvåg diske vha. S.M.A.R.T." #: ../service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "Perl-baseret spamfilter der benytter sig af tekstanalyse" #: ../service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "Simpel netværkshåndteringsprotokol (SNMP)-server" #: ../service-list.pl.in:123 ../service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "OpenSSH SSH-server" #: ../service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "" "ssh er et program der benyttes til at logge ind i en fjernmaskine og for at " "køre kommandoer på en fjernmaskine." #: ../service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "OpenSSH-server" #: ../service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "Værktøjer til at føre en systemlog for Linux" #: ../service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "" "Sysklogd består af to systemværktøjer, der giver mulighed for at føre en " "systemlog og at fange kerne-beskeder." #: ../service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er faciliteten der benyttes af mange servere til at føre log til " "forskellige systemlogfiler. Det er en god idé altid at have syslog aktiveret." #: ../service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "En RFC-868 tidsserver. Denne protokol giver en maskinlæsbar dato og tid " "uafhængig af lokalitet. Tidstjenesten sender tiden, i sekunder siden midnat " "den første Januar 1900, tilbage til klienten. Dette er tcp-versionen. " "Aktivér xinetd for at benytte denne tjeneste." #: ../service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "En RFC-868 tidsserver. Denne protokol giver en maskinlæsbar dato og tid " "uafhængig af lokalitet. Tidstjenesten sender tiden, i sekunder siden midnat " "den første Januar 1900, tilbage til klienten. Dette er udp-versionen. " "Aktivér xinetd for at benytte denne tjeneste." #: ../service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "kildeenheder for tilfældige tal fra kernen" #: ../service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "" "Tilfældighedsnummergeneratoren samler miljøstøj fra enheder, drivprogrammer " "og andre kilder i et datagrundlag. Tilfældige numre bliver skabt ud fra " "dette datagrundlag." #: ../service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "Intel(TM) x86(TM)-baseret virtuel maskine" #: ../service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "Kommandoen vmware starter en Intel X86-baseret virtuel maskine. Dette skript " "håndterer tjenesterne der behøves for at køre VMware-programmellet." #: ../service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "Web-baseret administrationsværktøj" #: ../service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "Navnetjenesteveksler-server til navneopslag i NT-servere" #: ../service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "Starter og stopper Samba's winbind-server" #: ../service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "" "Tillader brugere at køre Windows(tm)-programmer ved at klikke på dem (eller " "ved at skrive ./fil.exe på kommandolinjen)" #: ../service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "X-skærmhåndtering" #: ../service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "Giver X ækvivalenten af en \"login:\"-prompt." #: ../service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "X-skrifttypeserver" #: ../service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "" "Xfs er X-vindue-systemets skrifttypeserver. Den leverer skrifttyper til X-" "vindue-systemets skærm-servere." #: ../service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "xinetd er en kraftfuld erstatning for inetd. xinetd har bla. mekanismer for " "adgangskontrol, videregående logmuligheder, muligheden for at gøre tjenester " "tilgængelige baseret på tid og kan begrænse antallet af servere der kan " "startes." #: ../service.pl.in:226 ../service.pl.in:231 msgid "Halting the system" msgstr "Slukker systemet" #: ../service.pl.in:227 ../service.pl.in:233 msgid "Text mode" msgstr "Teksttilstand" #: ../service.pl.in:228 ../service.pl.in:232 ../service.pl.in:241 msgid "Graphical mode" msgstr "Grafisk tilstand" #: ../service.pl.in:229 ../service.pl.in:234 msgid "Rebooting the system" msgstr "Genstarter systemet" #: ../service.pl.in:236 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "Starter alle for systemet nødvendige tjenester" #: ../service.pl.in:237 msgid "Default runlevel" msgstr "Standardkørselsniveau" #: ../service.pl.in:238 msgid "Networkless runlevel" msgstr "Kørselsniveau uden netværk" #: ../users-conf.in:179 msgid "Monitor system logs" msgstr "Overvåge systemlogfiler" #: ../users-conf.in:180 msgid "Use audio devices" msgstr "Anvende lydkort" #: ../users-conf.in:181 msgid "Access to CD-ROM drives" msgstr "Adgang til cdrom-drev" #: ../users-conf.in:182 msgid "Access to modem devices" msgstr "Adgang til modemer" #: ../users-conf.in:183 msgid "Connect to Internet through modem devices" msgstr "Oprette forbindelse til internettet vha. modem" #: ../users-conf.in:184 msgid "Send and receive faxes" msgstr "Sende og modtage fax" #: ../users-conf.in:185 msgid "Access to floppy drives" msgstr "Adgang til diskettedrev" #: ../users-conf.in:186 msgid "Enable access to external storage devices automatically" msgstr "Aktivér adgang til eksterne ting med lager automatisk" #: ../users-conf.in:187 msgid "Access to tape drives" msgstr "Adgang til bånddrev" #: ../users-conf.in:188 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "Være i stand til at opnå administratorrettigheder" #: ../users-conf.in:491 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../users-conf.in:492 msgid "Default profile" msgstr "Standardprofil"