# translation of el.po to # translation of el.po to # translation of el.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Kostas Papadimas , 2004. # Nikos Charonitakis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-16 00:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-16 01:00+0200\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. please, keep this list sorted #. service => [long_name, description] #: service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "Χειριστής γεγονότων ACPI" #: service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" "Ειδοποιεί για γεγονότα ACPI τα user-space προγράμματα: εκτελεί τυχαίες " "εντολές σε απάντηση σε γεγονότα ACPI όπως power buttons." #: service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "εξυπηρετητής ιστού" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Ο Apache είναι ένας εξυπηρετητής του Παγκόσμιου Ιστού. Χρησιμοποείται για να " "εξυπηρετεί αρχεία HTML και CGI." #: service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "Εκτέλεση ξεχασμένων σχεδιασμένων εργασιών κατα την εκκίνηση" #: service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "Εκτέλεση εργασιών cron που δεν εκτελέστηκαν λόγω κλεισίματος" #: service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "Automatic power management daemon" #: service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Ο apmd χρησιμοποείται για την παρακολούθηση της κατάστασης της μπαταρίας και " "την καταγραφή της μέσω syslog(8). Μπορεί ακόμα να χρησιμοποιηθεί για το " "κλείσιμο του μηχανήματος όταν η μπαταρία είναι χαμηλή." #: service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "Εκτελεί μια εντολή σε ένα καθορισμένο χρόνο" #: service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Εκτελεί τις προγραμματισμένες εντολές από την εντολή at, την στιγμή που " "καθορίστηκαν όταν η εντολή at εκτελέσθηκε, και εντολές batch όταν ο μέσος " "φόρτος είναι χαμηλός." #: service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "Μίκτης ήχου" #: service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "Αυτό το πρόγραμμα προσαρμόζει τις ρυθμίσεις μιας συσκευής μίξης ήχου" #: service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "Υποστήριξη BinFormat" #: service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "Υποστήριξη για την εκτέλεση non ELF binaries στο Linux" #: service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "Εγγραφέας μηνυμάτων boot" #: service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "" "Εκτελείται στο παρασκήνιο και αντιγράφει σε αρχείο καταγραφής όλα όσα " "στέλνονται στην συσκευή /dev/console" #: service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "Μια εσωτερική υπηρεσία xinetd που δημιουργεί χαρακτήρες. Η εσωτερική " "υπηρεσία xinetd δημιουργεί συνεχώς χαρακτήρες μέχρι να διακοπεί η σύνδεση. " "Αυτή είναι η έκδοση tcp. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για " "χρησιμοποιήσετε αυτή την υπηρεσία." #: service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "Μια εσωτερική υπηρεσία xinetd που δημιουργεί χαρακτήρες. Η εσωτερική " "υπηρεσία xinetd δημιουργεί συνεχώς χαρακτήρες μέχρι να διακοπεί η σύνδεση. " "Αυτή είναι η έκδοση udp. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για " "χρησιμοποιήσετε αυτή την υπηρεσία." #: service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "Παραλοκούθηση συχνότητας CPU" #: service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "H cpufreqd χρησιμοποιείται για να παρακολουθεί την κατάσταση της μπαταρίας " "και να προσαρμόζει ανάλογα την συχνότητα της CPU ώστε να εξοικονομεί " "ενέργεια παρέχοντας ταυτόχρονα ικανοποιητικές επιδόσεις" #: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "daemon που εκτελεί προγραμματισμένες εντολές" #: service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "Εκτέλεση προγραμματισμένων εντολών" #: service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Το cron είναι ένα κοινό πρόγραμμα UNIX που εκτελεί σε προγραμματισμένες " "περιόδους προγράμματα που έχουν καθοριστεί από τον χρήστη. Το vixie cron " "προσθέτει περισσότερες λειτουργίες στο βασικό UNIX cron, όπως μεγαλύτερη " "ασφάλεια και πιο ισχυρές επιλογές παραμετροποίησης." #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "Common Unix Printing System" #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "Σύστημα εκτυπώσεων βασισμένο στο Internet Printing Protocol, version 1.1" #: service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Μια εσωτερική υπηρεσία xinetd που λαμβάνει την τρέχουσα ώρα του συστήματος " "και την εκτυπώνει στην μορφή 'Τετ Νοε 13 22:30:27 EST 2002'. Αυτή είναι η " "έκδοση tcp. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για χρησιμοποιήσετε αυτή " "την υπηρεσία." #: service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Μια εσωτερική υπηρεσία xinetd που λαμβάνει την τρέχουσα ώρα του συστήματος " "και την εκτυπώνει στην μορφή 'Τετ Νοε 13 22:30:27 EST 2002'. Αυτή είναι η " "έκδοση udp. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για χρησιμοποιήσετε αυτή " "την υπηρεσία." #: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Dynamic DNS Client" #: service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "Μια Dynamic DNS Name υπηρεσία από το www.dyndns.org" #: service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "Μια Dynamic DNS Name υπηρεσία από το www.dhis.org" #: service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "Εξυπηρετητητής λεξικού Dict" #: service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Μια εσωτερική υπηρεσία xinetd που κάνει echo χαρακτήρες πίσω στους πελάτες " ". Αυτή είναι η έκδοση tcp. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για " "χρησιμοποιήσετε αυτή την υπηρεσία." #: service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Μια εσωτερική υπηρεσία xinetd που κάνει echo χαρακτήρες πίσω στους πελάτες " " . Αυτή είναι η έκδοση udp. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για " "χρησιμοποιήσετε αυτή την υπηρεσία." #: service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "Εξυπηρετητής μίξης ήχου" #: service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "The Enlightened Sound Daemon" #: service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "Exim SMTP Server" #: service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "παρακολούθηση αλλαγής αρχείου" #: service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "Το Firstboot είναι ένα πρόγραμμα σε στυλ βοηθού που τρέχει την πρώτη φορά" #: service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "Σύστημα από κείμενο σε ομιλία" #: service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "Το Festival είναι ενα γενικών καθηκόντων σύστημα κειμένου σε ομιλία" #: service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "Mail Fetcher" #: service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "Ένας Mail Fetcher από εξωτερικούς διακομιστές" #: service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "IPv6 Tunnel Broker" #: service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" #: service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Display Manager" #: service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." #: service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "υποστήριξη ποντικιού κονσόλας" #: service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Το GPM προσθέτει υποστήριξη ποντικιού σε εφαρμογές λειτουργίας κειμένου όπως " "ο Midnight Commander. Ακόμα επιτρέπει λειτουργίες αποκοπής-επικόλλησης με " "ποντίκι και υποστήριξη αναδυομένων μενού στην κονσόλα." #: service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "Ορισμός παραμέτρων σκληρού δίσκου" #: service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "Παρέχει μια διεπαφή χρήστη σε διάφορα ioctls σκληρού δίσκου, που " "υποστηρίζονται από το υποσύστημα Linux ATA/IDE device driver." #: service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "Υποστήριξη Linux hotplugging" #: service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "Το hotplug είναι ένα πρόγραμμα που χρησιμοποιείται από τον πυρήνα για να " "ειδοποιεί το λογισμικό όταν συμβούν κάποια σημαντικά γεγονότα (συνήθως " "σχετικά με υλικό hardware). Για παράδειγμα όταν μια συσκευή USB ή μια κάρτα " "έχει εισαχθεί." #: service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "internet superserver" #: service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "" "Το inetd επιτρέπει την εκτέλεση ενός daemon για να κληθούν άλλοι, ώστε να " "μειώνεται ο φόρτος του συστήματος." #: service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "εργαλείο διαχείρισης για φιλτράρισμα πακέτων IPv4 και NAT" #: service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "" "Τα Iptables χρησιμοποιούνται για την εγκατάσταση, διατήρηση και εξέταση των " "πινάκων των κανόνων φιλτραρίσματος πακέτων IP στον πυρήνα Linux." #: service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "IrDA stack for Linux" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "Το Internet Key Exchange πρωτόκολλο" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" #: service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "εκκίνηση και τερματισμός υπηρεσίες ISDN" #: service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "Έλεγχος και επισκευή joystick device nodes" #: service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "Εκτελεί το joystick-device-check. Το joystick-device-check είναι ένα " "πρόγραμμα που επιβεβαιώνει ότι οι /dev/js* device nodes είναι σωστές για " "την έκδοση πυρήνα που χρησιμοποιείτε." #: service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "Αυτό το πακέτο φορτώνει το επιλεγμένο χάρτη πληκτρολογίου όπως αυτός έχει " "καθοριστεί στο /etc/sysconfig/keyboard. Αυτό μπορεί να επιλεχθεί με την " "χρήση της εφαρμογής kbdconfig. Θα πρέπει να το έχετε ενεργό για τα " "περισσότερα μηχανήματα." #: service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "Kernel Log Daemon" #: service-list.pl.in:78 msgid "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "" "Το klogd είναι ένας daemon συστήματος που παρεμβάλεται και καταγράφει τα " "μηνύματα του πυρήνα Linux." #: service-list.pl.in:79 msgid "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "" "Αυτό εκτελεί τον εντοπισμό υλικού, και ρυθμίζει αν το θέλετε τις αλλαγές στο " "υλικό." #: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "Το LIRC είναι ένα πακέτο που σας επιτρέπει να αποκωδικοποίησετε και να " "στείλετε υπέρυθρα σήματα από τα περισσότερα τηλεχειριστήρια" #: service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "Ξεκινάει διάφορα προγράμματα που θα έπρεπε να έχουν ξεκινήσει" #: service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Το lpd είναι ο daemon εκτύπωσης που απαιτείται από την lpr για να " "λειτουργήσει σωστά. Βασικά είναι ένας εξυπηρετητής που στέλνει εργασίες " "εκτύπωσης στους εκτυπωτές." #: service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "Δημιουργία συσκευών" #: service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "" "Δέσμη ενεργειών που θα δημιουργήσει τις συσκευές στο /dev που " "χρησιμοποιούνται στην διεαπφή με τους drivers στον πυρήνα" #: service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "Αντικαταστάτης Syslog" #: service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "Σύγχρονος daemon καταγραφής" #: service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "Φόρτωση kernel modules" #: service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "εργαλεία φια την διαχείριση Linux kernel modules" #: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "εξυπηρετητής βάσης δεδομένων" #: service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySQL, ένας daemon σχεσιακής βάσης δεδομένων βασισμένος στην SQL" #: service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "εξυπηρετητής dns" #: service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) είναι ένας Domain Name Server (DNS) που χρησιμοποιείται για την " "επίλυση ονομάτων συστήματος σε διευθύνσεις IP." #: service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Προσαρτά και αποπροσαρτά όλα τα συστήματα αρχείων δικτύου (NFS) SMB (Lan " "Manager/Windows), και σημεία προσάρτησης NCP (NetWare)." #: service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "" "Ενεργοποιεί/Απενεργοποιεί όλες τις διεπαφές δικτύου που έχουν ρυθμιστεί να " "ξεκινούν στο boot." #: service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για κοινή χρήση αρχείων μέσω δικτύων " "TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία παρέχει λειτουργικότητα NFS, που ρυθμίζεται μέσω του " "αρχείου /etc/exports." #: service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για κοινή χρήση αρχείων μέσω δικτύων " "TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία παρέχει λειτουργικότητα κλειδώματος αρχείου NFS." #: service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "Name service cache daemon" #: service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "Ένας Daemon που παρέχει μια cache για τις πιο κοινές αιτήσεις ονοματοδοσίας." #: service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "Network Time Protocol daemon" #: service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "το ntpd είναι NTPv4 daemon." #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "Ενημέρωση της ώρας συστήματος στο δίκτυο" #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "" "Ελέγχει την ώρα από έναν εξυπηρετητή Network Time Protocol (ntp) και " "προσαρμόζει ανάλογα την ώρα συστήματος." #: service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "Εξυπηρετητής Network Time Protocol (NTP)" #: service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "Ένας Daemon που ορίζει και διατηρεί την ώρα συστήματος σε συγχρονισμό με " "τους Internet standard time servers" #: service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "HTTP caching proxy" #: service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "Υπηρεσίες PCMCIA " #: service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "Caching-Only DNS Server" #: service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "IPsec tunnel implementation" #: service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "DARPA port to RPC program number mapper" #: service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Ο portmapper διαχειρίζεται συνδέσεις RPC, που χρησιμοποιούνται από " "πρωτόκολλα όπως το NFS και το NIS. Ο εξυπηρετητής portmap πρέπει να τρέχει " "σε μηχανήματα που ενεργούν ως εξυπηρετητές για πρωτόκολλα που χρησιμοποιούν " "το μηχανισμό RPC." #: service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Mail Transport Agent" #: service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "Point to Point Protocol daemon" #: service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "" "Το Point-to-Point Protocol (PPP) παρέχει μια μέθοδογια την μετάδοση " "datagrams σε δεσμούς serial point-to-point." #: service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy με ενίσχυση απορρήτου" #: service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "" "Αποθηκεύει και ανακτά την δεξαμενή εντροπίας συστήματος για δημιουργία " "τυχαίων αριθμών υψηλότερης ποιότητας." #: service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "Αυτές οι δέσμες ενεργειών αναθέτουν σε raw devices να κάνουν φραγή συσκευών " "(όπως διαμερίσματα σκληρών δίσκων). Χρησιμεύουν σε εφαρμογές όπως η Oracle. " "Μπορείτε να ορίσετε μια raw device να κάνει φραγή με την επεξεργασία του " "αρχείου /etc/sysconfig/rawdevices." #: service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "Αυτός είναι ένας daemon που χειρίζεται την περιοδική σύνδεση με τους " "εξυπηρετητές του Red Hat Network για να ελέγχει για ενημερώσεις, " "ειδοποιήσεις και ελέγχους παρακολούθησης συστήματος ανάλογα με το service " "level." #: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής rsync είναι μια καλή προσθήκη σε έναν εξυπηρετητή ftp, μιας " "και επιτρέπει crc checksumming κτλ. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd " "για να χρησιμοποιήσετε αυτή την υπηρεσία." #: service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "Γρηγορότερος και πιό ευέλικτος αντικαταστάτης του rcp" #: service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "Ένας Windows SMB/CIFS fileserver για UNIX" #: service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "Η σουΐτα λογισμικού Samba είναι μια συλλογή προγραμμάτων που παρέχει το " "πρωτόκολλο Server Message Block για συστήματα UNIX." #: service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "" "Η saslauthd είναι μια διεργασία εξυπηρετητή που χειρίζεται αιτήσεις " "πιστοποίησης απλού κειμένου εκ μέρους της βιβλιοθήκης cyrus-sasl." #: service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "" "Το Sendmail είναι ένας Mail Transport Agent, που μεταφέρει αλληλογραφία από " "ένα μηχάνημα στο άλλο." #: service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Μια εσωτερική υπηρεσία xinetd, που καταγράφει σε λίστα τους ενεργούς " "εξυπηρετητές. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για να χρησιμοποιήσετε " "αυτή την υπηρεσία." #: service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Μια εσωτερική υπηρεσία xinetd, που καταγράφει σε λίστα τις ενεργές " "υπηρεσίες. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για να χρησιμοποιήσετε αυτή " "την υπηρεσία." #: service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "πληροφορίες get/set σειριακής θύρας" #: service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "" "Το setserial είναι ένα πρόγραμμα σχεδιασμένο για τον ορισμό ή/και την " "ρύθμιση πληροφοριών σχετικές με μια σειριακή θύρα." #: service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Το FAM είναι ένας daemon παρακολούθησης αρχείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί " "για την λήψη αναφορών όταν γίνει αλλαγή αρχείων.Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε " "το xinetd για να χρησιμοποιήσετε αυτή την υπηρεσία." #: service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "έλεγχος και παρακολούθηση συστημάτων αποθήκευσης με χρήση S.M.A.R.T." #: service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "Ένα φίλτρο spam βασισμένο σε perl με χρήση ανάλυσης κειμένου" #: service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" #: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "Εξυπηρετητής OpenSSH SSH " #: service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "" "Το ssh είναι ένα πρόγραμμα για είσοδο σε ένα απομακρυσμένο σύστημα και για " "την εκτέλεση εντολών σε ένα απομακρυσμένο σύστημα." #: service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "OpenSSH server daemon" #: service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "Εφαρμογές καταγραφής συστήματος linux" #: service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "" "Το Sysklogd παρέχει δύο εφαρμογές συστήματος που απέχει υποστήριξη για " "καταγραφή συστήματος και kernel message trapping." #: service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Το Syslog είναι μια ευκολία που χρησιμοποιείται από πολλούς daemons για την " "καταγραφή μηνυμάτων σε διάφορα αρχεία καταγραφής. Είναι καλό να τρέχει πάντα " "το syslog." #: service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Ένας RFC 868 εξυπηρετητής ώρας. Αυτό το πρωτόκολλο παρέχει μια ανεξάρτητη, " "ώρα και ημερομηνία αναγνώσιμη από το μηχάνημα. Η υπηρεσία ώρας στέλνει τον " "χρόνο καταμετρημένο σε δευτερόλεπτα από τα μεσάνυχτα της 1ης Ιανουαρίου " "1900. Αυτή είναι η έκδοση tcp. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για να " "χρησιμοποιήσετε αυτή την υπηρεσία." #: service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Ένας RFC 868 εξυπηρετητής ώρας. Αυτό το πρωτόκολλο παρέχει μια ανεξάρτητη, " "ώρα και ημερομηνία αναγνώσιμη από το μηχάνημα. Η υπηρεσία ώρας στέλνει τον " "χρόνο καταμετρημένο σε δευτερόλεπτα από τα μεσάνυχτα της 1ης Ιανουαρίου " "1900. Αυτή είναι η έκδοση udp. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για να " "χρησιμοποιήσετε αυτή την υπηρεσία." #: service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "kernel random number source devices" #: service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "" "Ο random number generator συλλέγει περιβαντολογικό θόρυβο από device " "drivers και άλλες πηγές σε μια δεξαμενή εντροπίας. Από αυτήν τη δεξαμενή " "εντροπίας δημιουργούνται τυχαίοι αριθμοί." #: service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" #: service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "Η εντολή vmware ξεκινά μια εικονική Intel X86 μηχανή. Αυτή η δέσμη ενεργειών " "διαχειρίζεται τις υπηρεσίες που χρειάζονται για την εκτέλεση του λογισμικού " "VMware." #: service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "Web-based Εργαλειοθήκη διαχείρισης " #: service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "Name Service Switch daemon για την επίλυση ονομάτων από εξυπηρετητές NT" #: service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "Εκκινεί και σταματά τον Samba winbind daemon" #: service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "" "Επιτρέπει στους χρήστες να εκτελούν εφαρμογές Windows(tm) με το να κάνουν " "κλικ πάνω τους (η με πληκτρολόγηση ./file.exe)" #: service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "X Display Manager" #: service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "Παρέχει την αντίστοιχη στο X προτροπή \"login:\"." #: service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "Εξυπηρετητής γραμματοσειρών X" #: service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "" "Ο Xfs είναι ο εξυπηρετητής γραμματοσειρών X. Παρέχει γραμματοσειρές στο " "σύστημα X Window." #: service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "Το xinetd είναι ένας πανίσχυρος αντικαταστάτης του inetd. Το xinetd έχει " "μηχανισμούς ελέγχου πρόσβασης, εκτεταμένες δυνατότητες καταγραφής, την " "ικανότητα έγκαιρης διαθεσιμότητας υπηρεσιών, και οριοθέτησης στον αριθμό των " "εξυπηρετητών που μπορεί να εκκινήσουν, ανάμεσα σε άλλα πράγματα." #: service.pl.in:229 service.pl.in:234 msgid "Halting the system" msgstr "Τερματισμός το συστήματος" #: service.pl.in:230 service.pl.in:236 msgid "Text mode" msgstr "Λειτουργία κειμένου" #: service.pl.in:231 service.pl.in:235 service.pl.in:244 msgid "Graphical mode" msgstr "Γραφική λειτουργία" #: service.pl.in:232 service.pl.in:237 msgid "Rebooting the system" msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος" #: service.pl.in:239 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "Εκκινεί όλες τις απαραίτητες υπηρεσίες του συστήματος" #: service.pl.in:240 msgid "Default runlevel" msgstr "Προεπιλεγμένο runlevel" #: service.pl.in:241 msgid "Networkless runlevel" msgstr "Runlevel χωρίς δίκτυο" #: users-conf.in:179 msgid "Monitor system logs" msgstr "Παρακολούθηση καταγραφών συστήματος" #: users-conf.in:180 msgid "Use audio devices" msgstr "Χρήση συσκευών ήχου" #: users-conf.in:181 msgid "Access to CD-ROM drives" msgstr "Πρόσβαση σε οδηγούς CD-ROM" #: users-conf.in:182 msgid "Access to modem devices" msgstr "Πρόσβαση σε συσκευές μόντεμ" #: users-conf.in:183 msgid "Connect to Internet through modem devices" msgstr "Σύνδεση στο διαδίκτυο μέσω συσκευών μόντεμ" #: users-conf.in:184 msgid "Send and receive faxes" msgstr "Αποστολή και λήψη φαξ" #: users-conf.in:185 msgid "Access to floppy drives" msgstr "Πρόσβαση σε οδηγούς δισκέτας" #: users-conf.in:186 msgid "Enable access to external storage devices automatically" msgstr "Αυτόματη ενεργοποίηση πρόσβασης σε εξωτερικές αποθηκευτικές συσκευές" #: users-conf.in:187 msgid "Access to tape drives" msgstr "Πρόσβαση σε tape drives" #: users-conf.in:188 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "Δυνατότητα απόκτησης προνομίων διαχειριστή" #: users-conf.in:492 msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένο" #: users-conf.in:493 msgid "Default profile" msgstr "Προεπιλεγμένο προφίλ"