# translation of eu.po to Basque # translation of es.po to Basque # translation of es.po to Spanish # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-27 15:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-27 21:22+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "ACPI gertaeren kudeatzailea" #: service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" "Erabiltzailearen espazioko programei ACPI gertaerei buruzko jakinarazpena igortzen die: " "hautazko komandoak exekutatzen ditu ACPI gertaerei erantzunez, pizteko botoiak bezala." #: service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Linux-eko Soinu Arkitektura Aurreratua" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "web zerbitzaria" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache WWW zerbitzaria da. HTML fitxategiak eta CGI zerbitzatzeko erabiltzen da." #: service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "Exekutatu landu ez diren antolatutako atazak abiatzean." #: service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "Exekutatu 'cron' lanak, itzalita egon zen garaian landu gabe gelditu zirenak." #: service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "Energia-kudeatzaile automatikoaren daemona" #: service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "'apmd' bateriaren egoera monitorizatzeko eta syslog(8) bidez erregistratzeko " "erabiltzen da. Bateria baxu dagoenean ordenagailua itzaltzeko ere erabiltzen da." #: service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "Exekutatu komando bat zehaztutako orduan" #: service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Antolatutako komandoak exekutatzen ditu 'at' aginduaren bitartez zehaztutako orduan ('at' " "exekutatzen ari zenean) eta komandoak 'batch' moduan exekutatzen ditu lan-zama baxua denean." #: service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "Soinu nahastailea" #: service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "Programa honek soinuaren nahasgailuaren konfigurazioa egokitzen du." #: service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "Bitar formatuko euskarria" #: service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "Linux-en ez-ELF motako bitarrak exekutatzeko euskarria" #: service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "Abioko mezuen grabatzailea" #: service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "" "Atzeko planoan exekutatzen da eta /dev/console-ra bidalitako mezu guztiak " "egunkari-fitxategi batean kopiatzen ditu." #: service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "xinted barneko zerbitzua, karatereak sortzen dituena. Barneko xinetd " "zerbitzuak etengabeki karaktereak sortzen ditu, konexioa erori arte. " "Hau tcp bertsioa da. xinetd gaitu behar da zerbitzu hau erabiltzeko." #: service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "xinted barneko zerbitzua, karatereak sortzen dituena. Barneko xinetd " "zerbitzuak etengabeki karaktereak sortzen ditu, konexioa erori arte. " "Hau udp bertsioa da. xinetd gaitu behar da zerbitzu hau erabiltzeko." #: service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "CPU maiztasunaren monitorea" #: service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "cpufreq bateriaren egoera monitorizatzeko eta CPU-ren maiztasuna egokitzeko " "erabiltzen da, bateriaren indarra mantzenduz oneneko errendimendua eskaintzeko" #: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "daemon-a antolatutako komandoak exekutatzeko" #: service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "Exekutatu antolatutako atazak" #: service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "'cron' UNIX-eko programa estandar bat da, erabiltzaileak zehaztutako programak " "exekutatzen ditu antolatutako aldietan. Vixie-ren 'cron'-ak UNIX-etako oinarrizko " "'cron'-ari funtzio batzuk gehitzen dizkio, segurtasun mailako hobekuntzaz gain " "konfiguratzeko aukera sendoagoak adibidez." #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "Unix-eko Inprimatze-Sistema Orokorra" #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "" "Imprimatze-sistema, Interneteko Imprimatze Protokoloak oinarrituta, " "1.1 bertsioa" #: service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "xinted barneko zerbitzu batek sistemaren uneko ordua lortu eta " "honelako formatuan inrimatzen du: 'Ast Aza 13 22:30:27-EST 2002'. " "Hau tcp bertsioa da. xinted gaitu behar duzu zerbitzu hau erabiltzeko." #: service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "xinted barneko zerbitzu batek sistemaren uneko ordua lortu eta " "honelako formatuan inrimatzen du: 'Ast Aza 13 22:30:27-EST 2002'. " "Hau udp bertsioa da. xinted gaitu behar duzu zerbitzu hau erabiltzeko." #: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "DNS bezero dinamikoa" #: service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "'www.dyndns.org'-en DNS izen dinamikoen zerbitzua" #: service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "'www.dhis.org'-en DNS izen dinamikoen zerbitzua" #: service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "'Dict' hiztegiaren zerbitzaria" #: service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "xinetd barneko zerbitzua, karaktereak ohiartzun gisa bezeroei " "erantzunez igortzen die. Hau tcp bertsioa da. xinetd gaitu behar " "duzu zerbitzu hau erabiltzeko." #: service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "xinetd barneko zerbitzua, karaktereak ohiartzun gisa bezeroei " "erantzunez igortzen die. Hau udp bertsioa da. xinetd gaitu behar " "duzu zerbitzu hau erabiltzeko." #: service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "Soinu-nahastailearen zerbitzaria" #: service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightenment-eko soinu-daemona" #: service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "Exim SMTP zerbitzaria" #: service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "fitxategi-aldaketen monitorea" #: service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "'Firstboot' morroi itxurako programa bat da, lehenengo aldian exekutatzen da" #: service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "'Testutik-ahotsera'-ko sistema" #: service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "'Festival' xede orokorreko 'testutik-ahotsera'-ko sistema da" #: service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "Posta-erauztailua" #: service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "Kanpoko zerbitzaritik posta-erauzteko" #: service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "IPv6 tunel-artekaria" #: service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "IPv6-ko tunel dinamikoen artekaria" #: service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME-ren pantaila kudeatzailea" #: service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "'gdm'-ek GNOMEren saio-hasiera eskaintzen du, \"login:\" gonbitearen parekoa." #: service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "kontsolako saguaren euskarria" #: service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "'GPM'-ek saguaren euskarria gehitzen du, testuan Linux-eko oinarritutako " "aplikazioentan (Midnight Commander bezalakoak) erabiltzen da. Kontsolan " "kopiatu eta itsatsi bezalako eragiketekin edo kontsolako laster-menuekin " "aritzea eskaintzen du, besteak beste." #: service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "Disko gogorreko parametroak ezartzen ditu." #: service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "Linux-eko ATA/IDE gailuen kontrolatzaileek onartzen duten disko gogorretako " "hainbat 'ioctls'-ren interfazeak eskaintzen ditu." #: service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "Linux-eko 'hotpluggin'-en euskarria" #: service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "Kernelak 'hotplug' programa erabiltzen du gertaera batzuk " "gertatzen direnean (gehienetan hardware-arekin zerikusiak dutenak) " "softwareari erabiltzaile-moduan ohartarazteko . Adibidez, USB edo Cardbus " "gailu bat ordenagailuari lotzen zaionean gertatzen da." #: service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "interneteko superzerbitzaria" #: service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "" "'inetd'-ek daemon bat exekutatzea onartzen du gero beste daemon " "batzuei deitzeko, sistemako zama muriztuz." #: service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "adminiztrazioko tresna IPv4 eta NAT paketeen iragazketarako" #: service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "" "'Iptables' programa IP paketeen iragazkiak Linux-eko kernelean " "lantzeko erabiltzen diren taula-arauak konfiguratu, eguneratu " "eta gainbegiratzeko erabiltzen da." #: service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "IrDa pila Linux-erako" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "Interneteko giltzak trukatzeko protokoloa" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "OpenBSD-ek inplementatutako Interneteko giltzak trukatzeko protokoloa" #: service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "abiatu eta gelditu RDSI zerbitzuak" #: service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "Kontrol-palankaren nodoak egiaztatzen eta konpontzen ditu" #: service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "'joystick-device-check' exekutatzen du. 'joystick-device-check' programak " "/dev/js* gailuen nodoak unean erabiltzen ari den kernel bertsioarekiko " "zuzenak direla ziurtatzen da." #: service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "Pakete honek hautatutako teklatu-mapa kargatzen du, " "/etc/sysconfig/keyboard fitxategian ezarrita dagoen bezala. 'kbdconfig' " "erabiliz hauta dezakezu. Hau gaituta eduki beharko zenuke ordenagailu gehienetan." #: service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "Kernel-aren erregistro daemon-a" #: service-list.pl.in:78 msgid "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "" "klogd sistemako daemon bat da, Linux kernel-aren mezuak atzemateko eta " "erregistratzeko." #: service-list.pl.in:79 msgid "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "" "Honek hardwarearen probak exekutatzen ditu, eta noizbehinka aldatu " "diren hardwareak konfiguratzen ditu." #: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "LIRC paketeak urruneko kontrolgailu gehienen infragorri-seinaleak " "deskodetu eta igortzen ditu" #: service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "Hainbat programa abiatzen ditu, abiatuta egon beharko luketenak" #: service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "'lpd' imprimazioko daemon-a da, eta 'lpr' egokiro lantzeko behar da. Bere oinarrian " "inprimagailuetan inprimatzeko lanetaz arduratzen den zerbitzari bat da" #: service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "Sortu gailuak" #: service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "" "Script honek /dev direktorioan gailuak sortzen ditu, kernelean dauden " "kontrolatzaileen interfaze gisa erabiltzeko" #: service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "Syslog-en ordezkoa" #: service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "Gaur egungo erregistro daemon-a" #: service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "Kerneleko moduluak kargatzen ditu" #: service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "Linux kernelaren moduluak kudeatzeko tresna" #: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "datu-baseen zerbitzaria" #: service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySQL, SQL-ko datu-base erlazionalentzako daemon-a" #: service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "dns zerbitzaria" #: service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) domeinu-izenen zerbitzari (DNS) bat da, ostalari-izenak ebatzi " "eta IP helbide bihurtzeko erabiltzen dena." #: service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Ondorengo sistemen muntatze-puntuak muntatu eta desmuntatzen ditu: " "sareko fitxategi sistema (NFS), SMB (Lan Manager/Windows) eta " "NCP (NetWare)." #: service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "" "Sareko interfaze guztiak aktibatzen/desaktibatzen ditu, sistemarekin " "batera abiatzeko konfiguratuta daudenak." #: service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareko fitxategiak partekatzeko. Zerbitzu honek " "NFS zerbitzariaren funtzionalitatea eskaintzen du, '/etc/exports' fitxategiaren bitartez " "konfigura daitekeelarik." #: service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareko fitxategiak partekatzeko. Zerbitzu honek " "NFS bitarteko fitxategien blokeoen funtzionalitatea eskaintzen du." #: service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "Izenen katxe zerbitzuaren daemon-a" #: service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "Daemon honek sarritan egiten diren izen-zerbitzu eskaeren katxea eskaintzen du." #: service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "Interneteko orduaren protokoloaren daemon-a" #: service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "ntpd NTPv4-rako daemon-a da." #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "Sistemako ordua sare bitartez eguenratzen du" #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "" "Ordua NTP zerbitzariarekin egiaztatzen du, eta horrekiko " "sitemako ordua egokitzen du." #: service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "Sareko orduaren protokolo (NTP) zerbitzaria" #: service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "Daemon honek sistemako ordua interneteko ordu-zerbitzariekin bat " "sinkronizatuta ezarri eta mantentzen du." #: service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "HTTP-aren proxy katxea" #: service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "PCMCIA zerbitzuak" #: service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "Katxe mailako DNS zerbitzaria" #: service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "IPSec tunelen inplementazioa" #: service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "DARPA ataka, RPC ataka mapatzailerako" #: service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "'portmapper'-ek RPC konexioak kudeatzen ditu, NFS edota NIS bezalako " "protokoloetan erabiltzen dena. 'portmap' zerbitzaria RPC mekanismoa " "erabiltzen duten protokoloen zerbitzari gisa aritzen diren ordenagaluetan " "exekutatzen egon behar du." #: service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Posta garraiatzeko agentea (MTA)" #: service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "Puntutik punturako protokoloaren daemon-a" #: service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "" "Puntutik punturako protokoloak (PPP) datagramak garraiatzeko metodoa eskaintzen " "du, puntutik punturako konexioen gainean." #: service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "Pribatutasuna hobetutako HTTP proxy-a" #: service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "Sistemaren entropia gorde eta leheneratzen du ausazko zenbakiak hobeto sortzeko." #: service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "Script honek gailu \"gordinak\" (raw devices) blokeko gailuei " "(disko gogorreko partizioak adib.) esleitzen die. Hau Oracle " "bezalako aplikazioetan erabiltzen da. Gailu \"gordin\" bat blokeko gailu " "bati ezartzeko '/etc/sysconfig/rawdevices' fitxategiaren bidez mapatu dezakezu." #: service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "Hau daemon bat da, Red Hat Network-eko zerbitzarietara maiztasun " "batez konektatzen da eguneraketak, jakinarazpenak bilatzeko eta sistemako " "monitorizazio lanak egiteko (harpidetuta zauden zerbitzariaren " "zerbitzu mailaren arabera)." #: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "'rsync' zerbitzaria 'Ftp' zerbitzari baten osagarri bikaina da, crc motako " "kontrol-baturak lantzea eskaintzen baitu, e.a. 'xinetd' gaitu behar da " "zerbitzu hau erabiltzeko." #: service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "'rcp'-ren ordezkoa, azkarragoa eta malguagoa" #: service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "Windows SMB/CIFS fitxategi-zerbitzaria UNIX-erako" #: service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "SAMBA software multzoa UNIX sistemetan 'Server Message Block' protokoloa " "inplementatzen duten programa bilduma bat da." #: service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "" "'saslauthd' zerbitzari prozesu bat da, testu soilaren autentifikazioaz arduratzen da, " "'cyrus-sasl' liburutegiaren izenean." #: service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "" "Sendmail posta garraiatzeko agentea da (Mail Transport Agent - MTA), hau da, " "posta elektronikoa ordenagailu batetik bestera eramaten duen programa." #: service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "'xinetd' barneko zerbitzua, zerbitzari aktiboak zerrendatuz. 'xinetd' gaitu behar da zerbitzu hau erabiltzeko." #: service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "'xinetd' barneko zerbitzua, zerbitzui aktiboak zerrendatuz. 'xinetd' gaitu " "behar da zerbitzu hau erabiltzeko." #: service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "lortu/ezarri serieko atakaren informazioa" #: service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "" "'setserial' programa bat da, serieko ataka konfiguratzeko edo konfigurazioari buruzko " "informazioa emateko." #: service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "FAM fitxategiak monitorizatzen dituen daemon bat da. Fitxategiak aldatzean " "txostenak lortzeko erabiltzen da. 'xinetd' gaitu behar da zerbitzu hau erabiltzeko." #: service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "Biltegi sistemak kontrolatzen eta monitorizatzen ditu, S.M.A.R.T. erabiliz." #: service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "Spam-aren iragazkia, Perl-en oinarritutako testu-analisia erabiliz" #: service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "Sareko kudeaketa protokoloaren (SNMP) daemon-a" #: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "OpenSSH SSH zerbitzaria" #: service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "ssh programa urruneko ordenagailu batean bai saioa hastea bai komandoak exekutatzeko erabiltzen da." #: service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "OpenSSH zerbitzariaren daemon-a" #: service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "Linux sistemako erregistroentzako tresneria" #: service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "" "'Sysklogd'-ek sistemako bi tresna eskaintzen ditu: sistemako erregistroen euskarria eta " "kernelaren mezuak atzematea." #: service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Daemon askok 'Syslog' tresna erabiltzen dute sistemako hainbat " "erregistro-fitxategietan mezuak erregistratzeko. 'syslog' beti " "exekutatzea burutazio ona da." #: service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "RFC 868 ordu-zerbitzaria. Protokolo honek ordu-zonaren menpe ez diren " "data eta ordua eskaintzen ditu. 'Time' zerbitzuak 1900ko urtarrilak 1 " "datatik igarotako segundo kopurua igortzen dio iturriari." "Hau tcp bertsioa da. 'xinetd' gaitu behar da zerbitzu hau erabiltzeko." #: service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "RFC 868 ordu-zerbitzaria. Protokolo honek ordu-zonaren menpe ez diren " "data eta ordua eskaintzen ditu. 'Time' zerbitzuak 1900ko urtarrilak 1 " "datatik igarotako segundo kopurua igortzen dio iturriari." "Hau udp bertsioa da. 'xinetd' gaitu behar da zerbitzu hau erabiltzeko. " #: service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "kernelaren ausazko zenbakiak sortzeko gailuak" #: service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "" "Ausazko zenbaki sortzaileak gailuetatik eta beste iturrietatik " "inguruneko zarata jasotzen du, entropia poltsa bat osatuz. Entropia poltsatik " "ausazko zenbakiak sortzen dira." #: service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "Intel(TM) x86(TM)-ko makina birtuala" #: service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "vmware komandoak Intel x86-ean oinarritutako makina birtuala abiatzen " "du. Script honek VMware softwarea exekutatzeko behar diren " "zerbitzuak kudeatzen ditu." #: service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "Web-ean oinarritutako administraziorako tresneria" #: service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "Izen-trukatketaren zerbitzaria, NT zerbitzarietatik izenak ebazteko" #: service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "Sambaren 'winbind' daemon-a abiarazi eta gelditzen du" #: service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "" "Erabiltzaileei Windows-eko (tm) aplikazioak exekutatzeko aukera eskaintzen die, " "hauen gain klik eginez (edo ./fitxategia.exe idatziz)" #: service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "X pantaila kudeatzailea" #: service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "X-ren saio-hasiera eskaintzen du, \"login:\" gonbitearen parekoa." #: service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "X letra-tipoen zerbitzaria" #: service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "" "Xfs letra-tipoen zerbitzaria da, X leiho-sistemetarako, horretarako X leiho-sistemen zerbitzariei " "letra-tipoak ematen dizkie." #: service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "'xinetd' 'inetd'-ren ahalmen handiko ordezkoa da. 'xinetd'-ek honakoak " "eskaintzen ditu, besteak beste: sarbideko kontrol mekanismoa; erregistro " "ahalmen hedatuak; orduan oinarritutako zerbitzuak lantzeko gaitasuna; " "eta abia daitezkeen zerbitzu kopurua mugatu dezake." #: service.pl.in:224 service.pl.in:229 msgid "Halting the system" msgstr "Sistema itzaltzen" #: service.pl.in:225 service.pl.in:231 msgid "Text mode" msgstr "Testu-era" #: service.pl.in:226 service.pl.in:230 service.pl.in:239 msgid "Graphical mode" msgstr "Grafiko-era" #: service.pl.in:227 service.pl.in:232 msgid "Rebooting the system" msgstr "Sistema berrabiarazten" #: service.pl.in:234 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "Beharrezkoak diren sistemako zerbitzu guztiak abiarazten ditu" #: service.pl.in:235 msgid "Default runlevel" msgstr "Exekuzio-maila lehenetsia" #: service.pl.in:236 msgid "Networkless runlevel" msgstr "Sarerik gabeko exekuzio-maila"