# Finnish messages for setup-tools-backends # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the setup-tools-backends package. # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/ # Ilkka Tuohela , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: setup-tools-backends\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-17 18:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-17 18:44+0200\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. please, keep this list sorted #. service => [long_name, description] #: ../service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "ACPI-tapahtumien käsittelijä" #: ../service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" "Huomauttaa käyttäjätilan ohjelmia ACPI-tapahtumista: suorittaa " "mielivaltaisia käskyjä vastauksena ACPI-tapahtumiin, kuten virtanappien " "painamiseen." #: ../service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: ../service-list.pl.in:38 ../service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "www-palvelin" #: ../service-list.pl.in:38 ../service-list.pl.in:70 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache on WWW-palvelin. Sitä käytetään HTML-tiedostojen ja CGI-ohjelmien " "tarjoamiseen." #: ../service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "Suorita suorittamatta jääneet ajastetut työt käynnistettäessä" #: ../service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "" "Suorita cron-työt, jotka jätettiin suorittamatta koska kone ei ollut päällä" #: ../service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "Automaattisen virranhallinnan palvelin" #: ../service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd tarkkailee akun tilaa ja lokittaa siitä tietoja syslog(8):in avulla. " "Sitä voidaan myös käyttää koneen sammuttamiseen, kun akku on vähissä." #: ../service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "Suoritetaan käsky annettuun aikaan" #: ../service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Suorittaa at-komennon ajastamia komentoja ajankohtana, joka määrättiin kun " "at-komentoa suoritettiin, sekä suorittaa eräajotehtäviä, jos järjestelmän " "kuormitus on tarpeeksi pieni." #: ../service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "Äänen mikseri" #: ../service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "Tällä ohjelmalla säädetään äänen mikserin asetuksia" #: ../service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "BinFormat-tuki" #: ../service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "Tue muiden kuin ELF-binäärien suoritusta Linuxissa" #: ../service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "Käynnistysviestien tallentaja" #: ../service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "" "Suoritetaan taustalla ja käytetään tallentamaan kaikki laitteelle /dev/" "console tulleet viestit lokitiedostoon" #: ../service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "xinetd:n sisäinen palvelu, joka generoi merkkejä. Tämä on xinetd:n sisäinen " "palvelu, joka generoi merkkejä kunnes yhteys katkaistaan. Tämä on palvelun " "tcp-versio. Xinetd:n täytyy olla käytössä jotta voit käyttää tätä palvelua." #: ../service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "xinetd:n sisäinen palvelu, joka generoi merkkejä. Tämä on xinetd:n sisäinen " "palvelu, joka generoi merkkejä kunnes yhteys katkaistaan. Tämä on palvelun " "udp-versio. Xinetd:n täytyy olla käytössä jotta voit käyttää tätä palvelua." #: ../service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "Prosessorin taajuuden tarkkailija" #: ../service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "cpufreqd tarkkailee akun tilaa ja säätää prosessorin nopeutta vastaavasti. " "Näin se auttaa säästämään akkua ja tarjoamaan parhaan mahdollisen " "suorituskyvyn" #: ../service-list.pl.in:48 ../service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "demoni ajastettujen käskyjen suorittamiseen" #: ../service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "Suorita ajastettuja tehtäviä" #: ../service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron on UNIXin standardiohjelma, joka suorittaa käyttäjien määrittelelmiä " "ohjelmia säännöllisesti ajastettuina. vixie cron lisää ominaisuuksia UNIXin " "perus-croniin, mukaanlukien paremman turvallisuuden ja monipuolisemmat " "asetusvaihtoedot." #: ../service-list.pl.in:50 ../service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "Common Unix Printing System" #: ../service-list.pl.in:50 ../service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "Internetin tulostusprotokollaan IPP 1.1 perustuva tulostusjärjestelmä" #: ../service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "xinetd:n sisäinen palvelu, joka ottaa järjestelmän tämänhetkisen ajan ja " "tulostaa sen seuraavanlaisessa muodossa: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. " "Tämä on palvelun TCP-versio. Xinetd täytyy olla käytössä, jotta voit käyttää " "tätä palvelua." #: ../service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "xinetd:n sisäinen palvelu, joka ottaa järjestelmän tämänhetkisen ajan ja " "tulostaa sen seuraavanlaisessa muodossa: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. " "Tämä on palvelun UDP-versio. Xinetd täytyy olla käytössä, jotta voit käyttää " "tätä palvelua." #: ../service-list.pl.in:54 ../service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Dynaamisen DNS:n asiakas" #: ../service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "Dynaaminen DNS-nimipalvelu www.dyndns.org:ista" #: ../service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "Dynaaminen DNS-nimipalvelu www.dhis.org:ista" #: ../service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "Dict-sanakirjapalvelin" #: ../service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Xinetd:n sisäinen palvelu, joka tulostaa saamiaan merkkejä takaisin " "asiakkaalle. Tämä on palvelun TCP-versio. Xinetd täytyy olla käytössä, jotta " "voit käyttää tätä palvelua." #: ../service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Xinetd:n sisäinen palvelu, joka tulostaa saamiaan merkkejä takaisin " "asiakkaalle. Tämä on palvelun UDP-versio. Xinetd täytyy olla käytössä, jotta " "voit käyttää tätä palvelua." #: ../service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "Äänen sekoituspalvelu" #: ../service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "Valaistunut äänipalvelin" #: ../service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "Exim SMTP-palvelin" #: ../service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "tiedostomuutosten tarkkailija" #: ../service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "Firstboot on ohjelma, joka suoritetaan ensimmäisessä käynnistyksessä" #: ../service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "Tekstistä puheeksi-järjestelmä" #: ../service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "Festival on yleiskäyttöinen tekstistä-puheeksi -järjestelmä" #: ../service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "Postinhakija" #: ../service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "Hakee sähköpostia muilta palvelimilta" #: ../service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "IPv6-tunneleiden välittäjä" #: ../service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "Dynaamisten IPv6-tunneleiden välittäjä" #: ../service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOMEn kirjautumisohjelma" #: ../service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "gdm tarjoaa Gnomen vastineen \"login:\"-kehotteelle." #: ../service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "konsolihiiren tuki" #: ../service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM lisää tuen hiirituen tekstipohjaisiin Linux-ohjelmiin, kuten Midnight " "commander. Lisäksi se mahdollistaa hiireen perustuvan leikkaa ja liima " "toiminnallisuuden konsolilla ja sisältää tuen ponnahdusikkunoille konsolilla." #: ../service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "Määrittele kovalevyn parametrit" #: ../service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "Tarjoaa menetelmän useisiin kovalevyn ioctl-kutsuihin, joita Linuxin ATA/IDE-" "ajureiden alijärjestelmä tukee." #: ../service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "Linuxin hotplug-tuki" #: ../service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "hotplug on ohjelma, jota ydin käyttää käyttäjätilassa toimivien ohjelmien " "huomauttamiseen, kun jotain oleellisia, yleensä laitteistoon liityviä " "tapahtumia tapahtuu. Esimerkkinä USB- tai Cardbus-laitteen lisäys koneeseen." #: ../service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "internetin superpalvelin" #: ../service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "" "inetd sallii yhden ohjelman käynnistää useita muita palvelimia, vähentäen " "hieman järjestelmän resurssien käyttöä." #: ../service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "IPv4 pakettisuodatuksen ja NATin hallintatyökalu" #: ../service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "" "Iptablesia käytetään Linuxin ytimen IP-pakettisuodatuksen suodatinsääntöjen " "asettamiseen, muokkamiseen ja tutkimiseen." #: ../service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "IrDA-pino Linuxille" #: ../service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "Internet Key Exchange-protokolla" #: ../service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "Internet Key Exchange-protokollan OpenBSD-toteutus" #: ../service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "Käynnistä ja lopeta ISDN-palvelut" #: ../service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "Tarkista ja korjaa peliohjainten laitetiedostoja" #: ../service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "Suorittaa ohjelman joystick-device-check. Se on ohjelma, joka varmistaa että " "laitetiedostot /dev/js* ovat oikeat käytössä olevalle ytimen versiolle." #: ../service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "Tämä paketti lataa näppäimistökartan, joka on määritelty tiedostossa /usr/" "sysconfig/keyboard. tämä näppäimistökartta voidaan valita käyttämällä " "ohjelmaa kbdconfig. Tämän palvelun tulisi olla käytössä useimmissa " "järjestelmissä." #: ../service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "Ytimen lokituspalvelin" #: ../service-list.pl.in:78 msgid "" "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "" "klogd on järjestelmän palvelin joka tutkii ja lokittaa Linuxin ytimen " "viestejä." #: ../service-list.pl.in:79 msgid "" "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "" "Tämä suorittaa laitteiston etsinnän ja tarvittaessa määrittelee muuttuneet " "laitteet uudestaan." #: ../service-list.pl.in:80 ../service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "LIRC on paketti, joka sallii sinun vastaanottaa ja lähettää " "infrapunaviestejä useimmista yleisistä kaukosäätimistä" #: ../service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "Käynnistää toisarvoisia käynnistettäviä ohjelmia" #: ../service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd on tulostinpalvelin, jota tarvitaan jotta lpr toimii oikein. Käytännössä " "se on palvelin, joka huolehtii tulostustöiden siirrosta tulostimille." #: ../service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "Luo laitetiedostoja" #: ../service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "" "Skripti joka luo laitetiedostot hakemistoon /dev, joiden avulla voidaan " "keskustella ytimessä olevien ajureiden kanssa." #: ../service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "Syslogin korvaaja" #: ../service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "Moderni lokituspalvelin" #: ../service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "Lataa ytimen moduleita" #: ../service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "Linuxin ytimen moduleiden hallintatyökaluja" #: ../service-list.pl.in:88 ../service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "tietokantapalvelin" #: ../service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySql, SQL:ään perustuva relaatiotietokantapalvelin" #: ../service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "dns-palvelin" #: ../service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) on nimipalvelin (DNS), jota käytetään aluenimien liittämisessä " "IP-osoitteisiin." #: ../service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Liittää ja irroittaa verkkotiedostojärjestelmien liitospisteitä, esimerkiksi " "NFS, SMB (Windows) ja NCP (Netware) palvelimilta." #: ../service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "" "Aktivoi ja ottaa pois käytöstä verkkolaitteet, jotka halutaan käynnistää " "järjestelmän käynnistyksen yhteydessä." #: ../service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "NFS on yleinen tiedostojenjakoprotokolla TCP/IP-verkkoihin. Tämä palvelu " "tarjoaa NFS-palvelimen, jota muokataan tiedoston /etc/exports avulla." #: ../service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS on yleinen tiedostojenjakoprotokolla TCP/IP-verkkoihin. Tämä palvelu " "tarjoaa NFS:n tiedostojen lukitustoiminnallisuuden." #: ../service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "Nimipalvelun välimuistipalvelun" #: ../service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "Palvelin, joka tarjoaa välimuistin yleisimmistä nimipalvelukyselyistä." #: ../service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "Verkon aikapalvelun (NTP) demoni" #: ../service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "ntpd on NTPv4-palvelin" #: ../service-list.pl.in:96 ../service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "Päivitä järjestelmän kellonaika verkosta" #: ../service-list.pl.in:96 ../service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "" "Tarkistaa kellonajan verkon aikapalvelimilta NTP-prokollalla ja säätää " "järjestelmän kellonaikaa vastaavasti." #: ../service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "Verkon aikapalvelin (NTP)" #: ../service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "Palvelin, joka asettaa ja ylläpitää järjestelmän kellonaikaa, synkronoituna " "Internetin aikapalvelimien kanssa" #: ../service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "HTTP-välimuisti" #: ../service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "PCMCIA-palvelut" #: ../service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "Vain välimuistina toimiva DNS-palvelin" #: ../service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "IPSEC-tunneleiden toteutus" #: ../service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "DARPA-porteista RPC-ohjelmanumeroihin yhdistäjä" #: ../service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper hallitsee RPC-yhteyksiä, joita käytettävät muun muassa " "protokollat kuten NFS ja NIS. Portmap-palvelimen täytyy olla päällä " "järjestelmissä, jotka toimivat palvelimina protokollille, jotka käyttävät " "RPC-menetelmää." #: ../service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Postin välitysohjelmisto" #: ../service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "Point-to-point protokollan (PPP) palvelin" #: ../service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "" "Point-to-point protokolla (PPP) tarjoaa menetelmän siirtää paketteja " "sarjaliitännällisten piste-piste linkkien ylitse." #: ../service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "Yksityisyyttä parantava HTTP-välimuisti" #: ../service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "" "Tallentaa ja palauttaa järjestelmän entropia-lähteen parempilaatuisten " "satunnaislukujen luontia varten." #: ../service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "Tämä skripti liittää raa'at laitteet lohkolaitteisiin, kuten esimerkiksi " "kovalevypartitioihin. Tätä käyttävät tietyt sovellukset, mm. Oracle. Voit " "asettaa raakalaitteiden ja lohkolaitteiden väliset yhteyden muokkamalla " "tiedostoa /etc/sysconfig/rawdevices." #: ../service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "Tämä on palvelin, joka ottaa säännöllisesti yhteyttä Red Hat Networkin " "palvelimiin, etsii päivityksiä ja huomautuksia ja suorittaa järjestelmän " "tarkkailuun liittyviä tehtäviä sen mukaan, millaille palvelutasolle palvelin " "on liitetty." #: ../service-list.pl.in:111 ../service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "rsync-palvelin on hyvä lisä ftp-palvelimeen, sillä se sallii muun muassa " "tiedostojen tarkistussummat ja muuta vastaava. Xinetd täytyy olla käytössä, " "jos haluat käyttää tätä palvelua." #: ../service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "Nopeampi ja joustava korvaaja rcp:lle" #: ../service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "Windowsin SMB/CIFS-tiedostopalvelin UNIXille" #: ../service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "Samba-ohjelmisto on ryhmä ohjelmia, jotka toteuttavat Server Message Block " "protokollan ja Windowsin tiedostojaon UNIX-järjestelmissä." #: ../service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "" "saslauthd on palvelinprosessi, joka hoitaa selväkieliset " "tunnistautumispyynnöt cyrus-sasl kirjaston puolesta." #: ../service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "" "Sendmail on sähköpostin välityspalvelin, joka välittää sähköpostia " "järjestelmästä toiseen." #: ../service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Xinetd:n sisäinen palvelu, joka tulostaa aktiiviset palvelimet. Xinetd " "täytyy olla käytössä, jotta voit käyttää tätä palvelua." #: ../service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Xinetd:n sisäinen palvelu, joka tulostaa aktiiviset palvelut. Xinetd täytyy " "olla käytössä, jotta voit käyttää tätä palvelua." #: ../service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "hae/aseta sarjaportin tietoja" #: ../service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "" "setserial on ohjelma, joka asettaa ja näyttää asetustiedot, jotka liittyvät " "järjestelmän sarjaportteihin." #: ../service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "FAM on tiedostojen muutoksia tarkkaileva palvelin. Siltä voi pyytää tietoja " "muuttuneista tiedostoista. Xinetd:n täytyy olla päällä, jotta voit käyttää " "tätä palvelua." #: ../service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "ohjaa ja tarkkaile levyjärjestelmiä S.M.A.R.T.:in avulla" #: ../service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "Perliin pohjautuva tekstianalyysiä suorittava roskapostisuodatin" #: ../service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "SNMP-palvelin" #: ../service-list.pl.in:123 ../service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "OpenSSH SSH-palvelin" #: ../service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "" "ssh on ohjelma, jolla otetaan yhteyttä tai suoritetaan käskyjä muilla " "palvelimilla." #: ../service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "OpenSSH palvelin" #: ../service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "Linuxin järjestelmälokien työkalut" #: ../service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "" "Sysklogd tarjoaa kaksi työkalua, jotka tarjoavat tuen järjestelmän lokien " "keruuseen ja ytimen viestien talteenottoon." #: ../service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog on palvelu, jota monet palvelimet käyttävät viestien lokitukseen eri " "järjestelmän lokitiedostoihin. On hyvä ajatus pitää syslog aina päällä." #: ../service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "RFC 868 aikapalvelin. Tämä protokolla tarjoaa sijainnista riippumattoman, " "koneluettavan päiväyksen ja ajan. Aikapalvelu lähettää takaisin kysyjälle " "ajan sekunteina vuoden 1900 tammikuun ensimmäisen päivän keskiyöstä. Tämä on " "palvelun TCP-version. Xinetd:n täytyy olla käytössä jotta voit käyttää tätä " "palvelua." #: ../service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "RFC 868 aikapalvelin. Tämä protokolla tarjoaa sijainnista riippumattoman, " "koneluettavan päiväyksen ja ajan. Aikapalvelu lähettää takaisin kysyjälle " "ajan sekunteina vuoden 1900 tammikuun ensimmäisen päivän keskiyöstä. Tämä on " "palvelun UDP-version. Xinetd:n täytyy olla käytössä jotta voit käyttää tätä " "palvelua." #: ../service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "ytimen satunnaislukujen lähdelaitteet" #: ../service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "" "Satunnaislukugeneraattori kerää ympäristön hälyä laiteajureista ja muista " "laitteista entropia-altaaseen. Satunnaisluvut luodaan tästä entropia-" "altaasta." #: ../service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "Intel(TM) x86(TM-pohjainen virtuaalikone" #: ../service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "Komento vmware käynnistää Intel X86-pohjaisen virtuaalikoneen. Tämä skripti " "hallitsee palveluita, jotka tarvitaan VMware-ohjelmiston käyttöön." #: ../service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "WWW-pohjainen ylläpitojärjestelmä" #: ../service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "Nimipalvelun kytkinpalvelin nimien selvittämiseen NT-palvelimilta" #: ../service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "Käynnistää ja lopetaa Samban winbind-palvelun" #: ../service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "" "Mahdollistaa käyttäjille Windows(TM)-ohjelmien suorittamisen näpäyttämällä " "niitä tai kirjoittamalla ./file.exe)" #: ../service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "X-kirjautumisohjelma" #: ../service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "Tarjoaa X-ikkunoinin vastineen \"login:\"-kehotteelle" #: ../service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "X:n kirjasinpalvelin" #: ../service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "" "XFS in X Window Systemin kirjasinpalvelin. Se tarjoaa kirjasimin X Window " "Systemin näyttöpalvelimille." #: ../service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "xinetd on tehokas korvaaja inetd:lle. xinetd sisältää pääsyoikeuksien " "valvontamekanismin, laajat lokitusmahdollisuudet, mahdollisuuden tehdä " "palvelu käytettäväksi tiettyinä aikoina ja voi rajata käynnistettävien " "palvelimien määrä, sekä muitakin edistysaskeleita." #: ../service.pl.in:226 ../service.pl.in:231 msgid "Halting the system" msgstr "Järjestelmän pysäytys" #: ../service.pl.in:227 ../service.pl.in:233 msgid "Text mode" msgstr "Tekstitila" #: ../service.pl.in:228 ../service.pl.in:232 ../service.pl.in:241 msgid "Graphical mode" msgstr "Graafinen tila" #: ../service.pl.in:229 ../service.pl.in:234 msgid "Rebooting the system" msgstr "Järjestelmän uudellenkäynnistäminen" #: ../service.pl.in:236 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "Käynnistää kaikki järjestelmän oleelliset palvelut" #: ../service.pl.in:237 msgid "Default runlevel" msgstr "Suoritustilan oletus" #: ../service.pl.in:238 msgid "Networkless runlevel" msgstr "Verkoton suoritustila" #: ../users-conf.in:179 msgid "Monitor system logs" msgstr "Tarkkaile järjestelmän lokeja" #: ../users-conf.in:180 msgid "Use audio devices" msgstr "Käytä äänilaitteita" #: ../users-conf.in:181 msgid "Access to CD-ROM drives" msgstr "Pääsy CD-ROM asemiin" #: ../users-conf.in:182 msgid "Access to modem devices" msgstr "Pääsy modeemilaitteisiin" #: ../users-conf.in:183 msgid "Connect to Internet through modem devices" msgstr "Yhdistä Internettiin modeemin avulla" #: ../users-conf.in:184 msgid "Send and receive faxes" msgstr "Lähetä ja vastaanota fakseja" #: ../users-conf.in:185 msgid "Access to floppy drives" msgstr "Pääsy korppuasemiin" #: ../users-conf.in:186 msgid "Enable access to external storage devices automatically" msgstr "Anna oikeus käyttää ulkoisia tallennuslaitteita automaattisesti" #: ../users-conf.in:187 msgid "Access to tape drives" msgstr "Pääsy nauha-asemiin" #: ../users-conf.in:188 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "Voi ottaa käyttöön ylläpitäjän oikeudet" #: ../users-conf.in:491 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../users-conf.in:492 msgid "Default profile" msgstr "Oletusprofiili"