# Hungarian translation of system-tools-backends. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the system-tools-backends package. # Szabolcs Varga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-tools-backends\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-29 05:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-06 10:44+0100\n" "Last-Translator: Szabolcs Varga \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. please, keep this list sorted #. service => [long_name, description] #: service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "ACPI eseménykezelő" #: service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" "Értesíti a felhasználói területen futó programokat az ACPI-eseményekről: " "tetszőleges parancsot végrehajt a különféle ACPI-eseményekre (pl. a " "bekapcsológomb megnyomására) válaszul." #: service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Továbbfejlesztett Linux hangarchitektúra (ALSA)" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "webkiszolgáló" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Az Apache egy WWW-kiszolgáló. HTML fájlok kiszolgálására és CGI-programok " "futtatására szolgál." #: service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "A kihagyott ütemezett feladatok futtatása rendszerindításkor" #: service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "A leállás miatt kihagyott cron-feladatok futtatása" #: service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "Automatikus energiafelügyeleti démon" #: service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Az apmd szolgál az akkumulátor állapotának figyelésére és a syslog(8)-ot " "keresztüli naplózására. Használható továbbá a gép kikapcsolására, ha az " "akkumulátor kifogyott." #: service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "Egy adott parancsot futtat egy megadott időben" #: service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Az at parancs által meghatározott időre ütemezett parancsok futtatása az at " "futtatásakor megadott időben, valamint a kötegelt parancsok futtatása, ha az " "átlagos terhelés alacsony." #: service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "Keverőpult" #: service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "Ez a program módosítja az audiokeverő eszköz beállításait" #: service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "BinFormat támogatás" #: service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "Nem ELF bináris fájlok Linuxon futtatásának támogatása" #: service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "Rendszerindítási üzenetek rögzítője" #: service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "" "A háttérben futva a /dev/console eszközre küldött üzeneteket átmásolja egy " "naplófájlba" #: service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "Egy belső xinetd szolgáltatás, amely karaktereket állít elő. A belső xinetd " "szolgáltatás, amely folyamatosan állít elő karaktereket, amíg a kapcsolat " "megszakításra nem kerül. Ez a tcp változat. A szolgáltatás használatához " "engedélyezni kell a xinetd-t." #: service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "Egy belső xinetd szolgáltatás, amely karaktereket állít elő. A belső xinetd " "szolgáltatás, amely folyamatosan állít elő karaktereket, amíg a kapcsolat " "megszakításra nem kerül. Ez az udp változat. A szolgáltatás használatához " "engedélyezni kell a xinetd-t." #: service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "CPU-frekvenciafigyelő" #: service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "A cpufreqd szolgál az akkumulátor állapotának figyelésére, és a CPU " "frekvenciájának megfelelő szabályozására az energiatakarékosság érdekében, " "ugyanakkor fenntartva az optimális működést" #: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "az ütemezett parancsok végrehajtására szolgáló démon" #: service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "Ütemezett feladatok futtatása" #: service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "A cron egy szabványos UNIX program, amely meghatározott időközönként " "lefuttatja a felhasználó által megadott programokat. A vixie cron számos " "extra funkcióval bővíti ki a UNIX alapszintű cron segédprogramját, szigorúbb " "biztonságot és szélesebb körű beállítási lehetőségeket biztosít." #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "Egységes UNIX-nyomtatási rendszer (CUPS)" #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "" "Az IPP (Internet Printing Protocol) v1.1 ajánlásra épülő nyomtatási rendszer" #: service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Egy belső xinetd szolgáltatás, amely lekérdezi az aktuális rendszeridőt, " "majd kinyomtatja az alábbihoz hasonló formátumban: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST " "2002'. Ez a tcp változat. A szolgáltatás használatához engedélyezni kell a " "xinetd-t." #: service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Egy belső xinetd szolgáltatás, amely lekérdezi az aktuális rendszeridőt, " "majd kinyomtatja az alábbihoz hasonló formátumban: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST " "2002'. Ez az udpváltozat. A szolgáltatás használatához engedélyezni kell a " "xinetd-t." #: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Dinamikus DNS kliens" #: service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "Dinamikus névszolgáltatás a www.dyndns.org-tól" #: service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "Dinamikus névszolgáltatás a www.dhis.org-tól" #: service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "Dict szótárkiszolgáló" #: service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Egy belső xinetd szolgáltatás, amely visszaküldi a karaktereket a kliensek " "felé. Ez a tcp változat. A szolgáltatás használatához engedélyezni kell a " "xinetd-t." #: service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Egy belső xinetd szolgáltatás, amely visszaküldi a karaktereket a kliensek " "felé. Ez az udp változat. A szolgáltatás használatához engedélyezni kell a " "xinetd-t." #: service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "Hangkeverő kiszolgáló" #: service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "A Megvilágosult hang démon (ESD)" #: service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "Exim SMTP-kiszolgáló" #: service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "fájlmódosítás-figyelő" #: service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "A Firstboot egy druid-stílusú program, amely az első alkalommal lefut" #: service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "Szövegfelolvasó rendszer" #: service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "A Festival egy általános célú szövegfelolvasó rendszer" #: service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "Levélbegyűjtő" #: service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "Külső kiszolgálókról gyűjti be a leveleket" #: service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "IPv6-alagútbróker" #: service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "Dinamikus IPv6-alagútbróker" #: service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME képernyőkezelő" #: service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "A gdm a \"login:\" ablak GNOME-megfelelőjét biztosítja." #: service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "egértámogatás konzolon" #: service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "A GPM egérkezeléssel bővíti a szöveges képernyőn működő linuxos " "alkalmazásokat, például a Midnight Commandert. Lehetővé teszi továbbá " "kivágási és beillesztési műveletek egérrel elvégzését, valamint támogatja a " "konzol legördülő menüinek használatát." #: service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "Merevlemez-paraméterek beállítása" #: service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "Felületet biztosít a 'gyári' Linux ATA/IDE eszközillesztő-alrendszer által " "támogatott különféle merevlemez ioctl-ekhez." #: service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "Üzem közbeni csere támogatása Linux alatt" #: service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "A hotplug programot a kernel használja, hogy értesítse a felhasználói módú " "programokat, ha valamilyen fontos (jellemzően hardverrel kapcsolatos) " "esemény történik. Ilyen például, ha egy USB vagy Cardbus eszközt " "csatlakoztatnak a géphez." #: service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "internetes szuperszerver" #: service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "" "Az inetd lehetővé teszi, hogy egyetlen futó démon hívjon meg sok másikat, " "így csökkenti a rendszer terhelését." #: service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "adminisztrációs eszköz IPv4 csomagszűréshez és címfordításhoz (NAT)" #: service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "" "Az Iptables szolgál a Linux kernel IP-csomagszűrési szabálytáblázatainak " "létrehozására, karbantartására és vizsgálatára." #: service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "IrDA-csomag Linuxhoz" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "Az Internet Key Exchange (internetes kulcscsere) protokoll" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "Az Internet Key Exchange protokoll openbsd-megvalósítása" #: service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "ISDN-szolgáltatások elindítása és leállítása" #: service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "Botkormány-eszköz csomópontok ellenőrzése és javítása" #: service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "A joystick-device-check futtatása. A joystick-device-check program " "ellenőrzi, hogy a /dev/js* eszközcsomópontok megfelelnek a használt " "kernelverziónak." #: service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ez a csomag betölti az /etc/sysconfig/ könyvtárban megadott " "billentyűzetkiosztást. Ez a kbdconfig segédprogrammal választható ki. Ezt a " "beállítást a legtöbb gépen bekapcsolva kell hagyni." #: service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "Kernelnaplózó démon" #: service-list.pl.in:78 msgid "" "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "" "A klogd egy rendszerdémon, amelyik elfogja és naplózza a Linux-kernel " "üzeneteit." #: service-list.pl.in:79 msgid "" "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "" "Lefuttatja a hardverkeresőt, és igény esetén beállítja a megváltozott " "hardvert." #: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "Az LIRC csomaggal dekódolhatók, illetve elküldhetők a legtöbb elterjedt " "távvezérlő infravörös jelei" #: service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "Elindítja a különféle elindítandó programokat" #: service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Az lpd az lpr helyes működéséhez szükséges nyomtatódémon. Lényegében egy " "kiszolgáló, amely irányítja a nyomtatási feladatokat a nyomtató(k)ra." #: service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "Eszközök létrehozása" #: service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "" "A /dev könyvtárban a kernelhez csatlakozásra használt eszközöket létrehozó " "parancsfájl" #: service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "Syslog-helyettesítő" #: service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "Modern naplózó démon" #: service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "Kernelmodulok betöltése" #: service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "Eszközök Linux-kernelmodulok kezeléséhez" #: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "adatbázis-kiszolgáló" #: service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySQL, egy SQL alapú relációsadatbázis-démon" #: service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "dns-kiszolgáló" #: service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "A named (BIND) egy DNS-névkiszolgáló, amely a gépneveket IP-címekké oldja " "fel." #: service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Felcsatolja és lekapcsolja az összes NFS (Network File System ), SMB (Lan " "Manager/Windows) és NCP (NetWare) csatolási pontot." #: service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "" "Aktiválja/lekapcsolja a rendszerindításkor indulásra beállított összes " "hálózati eszközt." #: service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "Az NFS egy népszerű protokoll fájlok TCP/IP-hálózatokon keresztüli " "megosztására. Ez a szolgáltatás NFS-kiszolgáló funkcionalitást biztosít, " "amely az /etc/exports fájlon keresztül állítható be." #: service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Az NFS egy népszerű protokoll fájlok TCP/IP-hálózatokon keresztüli " "megosztására. Ez a szolgáltatás NFS-fájlzárolási funkcionalitást biztosít." #: service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "Névszolgáltatás-cache démon" #: service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "" "A szokásos névszolgáltatási kérésekhez átmeneti tárolást biztosító démon." #: service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "NTP (Network Time Protocol) démon" #: service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "Az ntpd az NTPv4-démon." #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "A rendszer idejét frissíti hálózaton keresztüli egyeztetéssel" #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "" "Ellenőrzi az időt egy NTP (Network Time Protocol) kiszolgáló segítségével, " "majd ennek megfelelően beállítja a rendszer idejét." #: service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "NTP (Network Time Protocol) kiszolgáló" #: service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "A rendszeridőt az internetes időszerverekkel egyeztetve beállító és " "fenntartó démon" #: service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "Ideiglenes tárolást biztosító HTTP-proxy" #: service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "PCMCIA-szolgáltatások" #: service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "Csak átmeneti tárolást biztosító DNS-kiszolgáló" #: service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "IPsec-alagút megvalósítás" #: service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "A DARPA portok és az RPC programszámok megfeleltetése" #: service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "A portleképező kezeli a például az NFS és NIC protokollok által használt RPC-" "kapcsolatokat. A portmap kiszolgálónak futnia kell az olyan gépeken, amelyek " "az RPC-mechanizmust használó protokollok számára kiszolgálóként viselkednek." #: service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Levéltovábbítási ügynök" #: service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "PPP (Point to Point Protocol) démon" #: service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "" "A Point-to-Point Protocol (PPP) megoldást kínál datagramok soros pont-pont " "kapcsolatokon keresztüli elküldésére." #: service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "Biztonságnövelő HTTP-proxy" #: service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "" "Elmenti és visszaállítja a rendszerentrópia-tárolót a jobb minőségű " "véletlenszám-előállítás érdekében." #: service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "Ezek a parancsfájlok a nyers (raw) eszközöket blokkeszközökhöz (például " "merevlemez-partíciókhoz) rendelik hozzá. Erre az olyan alkalmazások miatt " "van szükség, mint például az Oracle. A nyers- és blokkeszközök közötti " "megfeleltetés az /etc/sysconfig/rawdevices fájl módosításával állítható be." #: service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "Ez a démon időről időre hozzácsatlakozik a Red Hat Network kiszolgálóihoz, " "ellenőrzi, hogy rendelkezésre állnak-e frissítések, értesítések, valamint " "rendszerfigyelési feladatokat hajt végre, attól függően, hogy milyen szintű " "szolgáltatásra van feliratkozva az adott kiszolgáló." #: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Az rsync kiszolgáló az am ftp kiszolgáló hasznos kiegészítője, ugyanis " "lehetővé teszi például a crc alapú ellenőrző összegek használatát. A " "szolgáltatás használatához engedélyezni kell a xinetd-t." #: service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "Az rcp gyorsabb, rugalmasabb helyettesítője" #: service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "Windows SMB/CIFS fájlkiszolgáló UNIX alá" #: service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "A Samba szoftvercsomag programok gyűjteménye, amelyek a Server Message Block " "protokollt valósítják meg UNIX-rendszereken is." #: service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "" "Az saslauthd a cyrus-sasl könyvtár nevében az egyszerű szöveges hitelesítési " "kéréseket kezelő kiszolgálófolyamat." #: service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "" "A Sendmail egy levéltovábbító ügynökprogram, amely az elektronikus " "üzeneteket továbbítja az egyes gépek között." #: service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Egy belső xinetd szolgáltatás, az aktív kiszolgálókat listázza. A " "szolgáltatás használatához engedélyezni kell a xinetd-t." #: service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Egy belső xinetd szolgáltatás, az aktív szolgáltatásokat listázza. A " "szolgáltatás használatához engedélyezni kell a xinetd-t." #: service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "soros portok adatainak lekérdezése és beállítása" #: service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "" "A setserial program szolgál a soros portok beállítási adatainak " "lekérdezésére és megadására." #: service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "A FAM egy fájlfigyelő démon. Képes jelentéseket készíteni, ha a fájlok " "módosulnak. A szolgáltatás használatához engedélyezni kell a xinetd-t." #: service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "" "Tárolórendszerek figyelése és vezérlése a S.M.A.R.T. szabványnak megfelelően" #: service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "Perl alapú, szövegelemző spamszűrő" #: service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "SNMP (Simple Network Management Protocol) démon" #: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "OpenSSH SSH kiszolgáló" #: service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "" "Az ssh program segítségével be lehet jelentkezni egy távoli gépre és " "parancsokat lehet rajta végrehajtani." #: service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "OpenSSH kiszolgáló démon" #: service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "Linux rendszernaplózási segédprogramok" #: service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "" "A Sysklogd két rendszer-segédprogramot biztosít a rendszer naplózásához és a " "kernelüzenetek elfogásához." #: service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "A Syslog nevű segédprogramot használja számos más démon az üzenetek " "naplózására különféle rendszernaplófájlokba. A syslog folyamatos futtatása " "okos dolog." #: service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Egy RFC 868 időszerver. Ez a protokoll egy helyfüggetlen, géppel olvasható " "dátumot és időt biztosít. Az időszolgáltatás a forrásnak elküldi az 1900. " "január 1. óta eltelt időt másodpercekben. Ez a tcp változat. A szolgáltatás " "használatához engedélyezni kell a xinetd-t." #: service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Egy RFC 868 időszerver. Ez a protokoll egy helyfüggetlen, géppel olvasható " "dátumot és időt biztosít. Az időszolgáltatás a forrásnak elküldi az 1900. " "január 1. óta eltelt időt másodpercekben. Ez az udp változat. A szolgáltatás " "használatához engedélyezni kell a xinetd-t." #: service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "kernel véletlenszám-forrás eszközök" #: service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "" "A véletlenszám-generátor környezeti zajt szed fel az eszközillesztőkből és " "más forrásokból egy entrópiatárolóba. A véletlenszámok előállításához ezt az " "entrópiatárolót használja a rendszer." #: service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "Intel(TM) x86(TM) alapú virtuális gép" #: service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "A vmware parancs elindít egy Intel X86 alapú virtuális gépet. Ez a " "parancsfájl kezeli a VMware szoftver futtatásához szükséges szolgáltatásokat." #: service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "Webes adminisztrációs eszközcsomag" #: service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "Name Service Switch démon NT kiszolgálók neveinek feloldásához" #: service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "A Samba winbind démon indítása és leállítása" #: service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "" "Lehetővé teszi a felhasználók számára a Windows(tm)-alkalmazások futtatását " "egyszerű rájuk kattintással (vagy a nevük, pl. ./file.exe beírásával)" #: service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "X kijelzővezérlő" #: service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "A \"login:\" képernyő X-megfelelője." #: service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "X betűtípus-kezelő kiszolgáló" #: service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "" "Az Xfs az X Window rendszer betűtípus-kezelő kiszolgálója. Ez biztosítja az " "X Window rendszer megjelenítő kiszolgálói számára a betűtípusokat." #: service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "A xinetd az inetd hatékony helyettesítője. A xinetd hozzáférés-vezérlési " "mechanizmusokat is tartalmaz, sokoldalú naplózási lehetőségeket, lehetővé " "teszi a szolgáltatások idő alapján szabályozott elérését, korlátozhatja az " "elindítható kiszolgálók számát... és még sok minden másra is képes." #: service.pl.in:229 service.pl.in:234 msgid "Halting the system" msgstr "A rendszer leállítása" #: service.pl.in:230 service.pl.in:236 msgid "Text mode" msgstr "Szöveges mód" #: service.pl.in:231 service.pl.in:235 service.pl.in:244 msgid "Graphical mode" msgstr "Grafikus mód" #: service.pl.in:232 service.pl.in:237 msgid "Rebooting the system" msgstr "A rendszer újraindítása" #: service.pl.in:239 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "Az összes szükséges rendszerszolgáltatás elindítása" #: service.pl.in:240 msgid "Default runlevel" msgstr "Alapértelmezett futási szint" #: service.pl.in:241 msgid "Networkless runlevel" msgstr "Hálózat nélküli futási szint" #: users-conf.in:179 msgid "Monitor system logs" msgstr "Rendszernaplók figyelése" #: users-conf.in:180 msgid "Use audio devices" msgstr "Audioeszközök használata" #: users-conf.in:181 msgid "Access to CD-ROM drives" msgstr "CD-olvasók elérése" #: users-conf.in:182 msgid "Access to modem devices" msgstr "Modemeszközök elérése" #: users-conf.in:183 msgid "Connect to Internet through modem devices" msgstr "Kapcsolódás az internethez modemeszközökkel" #: users-conf.in:184 msgid "Send and receive faxes" msgstr "Faxok küldése és fogadása" #: users-conf.in:185 msgid "Access to floppy drives" msgstr "Hajlékonylemez-meghajtók elérése" #: users-conf.in:186 msgid "Enable access to external storage devices automatically" msgstr "Külső tárolóeszközök hozzáférésének automatikus engedélyezése" #: users-conf.in:187 msgid "Access to tape drives" msgstr "Szalagos meghajtók elérése" #: users-conf.in:188 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "Adminisztrátori jogosultságok megszerzésének lehetősége" #: users-conf.in:492 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: users-conf.in:493 msgid "Default profile" msgstr "Alapértelmezett profil"