# setup-tools-backends korean translation # Copyright (C) 2004 setup-tools-backends'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the setup-tools-backends package. # Young-Ho Cha , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-14 20:24+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 20:26+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. please, keep this list sorted #. service => [long_name, description] #: service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "ACPI 이벤트 처리기" #: service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" "ACPI 이벤트를 사용자 영역 프로그램에게 알려줍니다: 전원 단추같은 ACPI 이벤트" "에 등록된 명령을 실행합니다." #: service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "고급 리눅스 사운드 구조" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "웹 서버" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "아파치는 WWW서버입니다. HTML파일과 CGI를 제공할 때 쓰입니다." #: service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "시작할 때 잊었던 예약 작업 실행" #: service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "시스템이 동작하지 않았던 시간의 예약작업을 실행 " #: service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "고급 전원 관리 데몬" #: service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd는 배터리 상태를 감시하고 syslog를 통해서 로그를 저장하는데 쓰입니다. 또" "한 배터리가 방전되었을 때 시스템의 전원을 꺼줍니다." #: service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "맞춰진 시간에 명령을 실행합니다" #: service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "at 명령으로 지정한 시간 이후, 시스템 부하가 충분히 낮을 때 예약한 명령을 실행" "합니다." #: service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "오디오 소리크기 조절" #: service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "오디오 소리크기 조절을 합니다" #: service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "Bin형식 지원" #: service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "리눅스에서 ELF형식이 아닌 바이너리를 실행하도록 지원" #: service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "부팅 메세지 기록" #: service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "/dev/console장치에서 로그파일로 모든 기록을 옮깁니다." #: service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "문자를 생성하는 xinetd 내부 서비스입니다. 연결이 끊길때까지 계속해서 문자를 " "생성하여 주는 xinetd 내부 서비스입니다. 이것은 tcp버젼입니다. 이 서비스를 쓰" "려면 xinetd에서 켜야 합니다." #: service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "문자를 생성하는 xinetd 내부 서비스입니다. 연결이 끊길때까지 계속해서 문자를 " "생성하여 주는 xinetd 내부 서비스입니다. 이것은 udp버젼입니다. 이 서비스를 쓰" "려면 xinetd에서 켜야 합니다." #: service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "CPU 클럭 감시기" #: service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "cpufreqd는 건전지 상태를 감시하면서 적절한 성능을 제공하도록 전원을 소비하지 " "않게 CPU의 클럭을 조절합니다" #: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "예약된 명령을 실행하는 데몬" #: service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "예약 작업 실행" #: service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron은 주기적으로 예약된 시간에 사용자가 지정한 프로그램을 실행하는 표준 유닉" "스 프로그램입니다. vixie cron은 기본 유닉스 cron에 더 나은 보안기능 및 강력" "한 설정옵션이 포함된 많은 기능이 덧붙여졌습니다." #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "일반 유닉스 인쇄 시스템" #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "인터넷 인쇄 프로토콜 1.1기반의 인쇄 시스템" #: service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "현재 시스템의 시간을 다음 형식처럼 출력하는 xinetd 내부 서비스입니다: 'Wed " "Nov 13 22:30:27 EST 2002'. 이것은 tcp버젼입니다. 이 서비스를 쓰려면 xinetd에" "서 켜야 합니다." #: service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "현재 시스템의 시간을 다음 형식처럼 출력하는 xinetd 내부 서비스입니다: 'Wed " "Nov 13 22:30:27 EST 2002'. 이것은 udp버젼입니다. 이 서비스를 쓰려면 xinetd에" "서 켜야 합니다." #: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "동적 DNS 클라이언트" #: service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "www.dyndns.org의 동적 DNS 이름 서비스" #: service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "www.dhis.org의 동적 DNS 이름 서비스" #: service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "Dict 사전 서버" #: service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "echo의 글자를 클라이언트에게 되돌려주는 xinetd 내부서비스 입니다. 이것은 tcp" "버젼입니다. 이 서비스를 쓰려면 xinetd에서 켜야 합니다." #: service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "echo의 글자를 클라이언트에게 되돌려주는 xinetd 내부서비스 입니다. 이것은 udp" "버젼입니다. 이 서비스를 쓰려면 xinetd에서 켜야 합니다." #: service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "사운드 섞기 서버" #: service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "인라이튼먼트 사운드 데몬" #: service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "Exim SMTP 서버" #: service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "파일 변경 감시기" #: service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "Firstboot는 처음에 실행되는 마법사 형식의 프로그램입니다." #: service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "글자 음성변환 시스템" #: service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "Festival는 범용 글자 음성 변환 시스템입니다" #: service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "메일 가져오기" #: service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "외부 서버에서 메일 가져오기 프로그램" #: service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "IPv6 터널 중계기" #: service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "IPv6 동적 터널 중계기" #: service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "그놈 디스플레이 관리자" #: service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "gdm은 그놈에서 \"login:\"프롬프트와 같은 역할을 합니다." #: service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "콘솔 마우스 지원" #: service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM은 Midnight Commander와 같은 글자 기반 리눅스 프로그램에서 마우스를 지원하" "도록 합니다. 이것은 콘솔에서 자르기와 붙여넣기, 팝업 메뉴등을 지원할 수 있습" "니다." #: service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "하드디스크 특성 설정" #: service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "저장해 두었던 리눅스 ATA/IDE장치 드라이버 서브시스템에서의 다양한 하드디스크 " "ioctl 인터페이스의 값을 설정합니다." #: service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "리눅스 핫플러그 지원" #: service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "hotplug는 USB나 카드버스 장치를 꽂았을 때와 같은 이벤트(특히 하드웨어 관련)" "가 발생하면 커널이 사용자 모드 프로그램에게 전달할 때 쓰이는 프로그램입니다." #: service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "인터넷 슈퍼서버" #: service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "" "inetd는 시스템의 부하를 줄이기 위해서 다른 데몬을 대신 실행해 주는 데몬입니" "다." #: service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "IPv4 필터링과 NAT 도구" #: service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "" "Iptables은 리눅스 커널의 IP 패킷 거르개 규칙 테이블을 설정, 관리, 검사하는데 " "쓰입니다." #: service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "리눅스용 IrDA 스택" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "인터넷 키 교환 프로토콜" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "인터넷 키 교환 프로토콜 openbsd 구현" #: service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "ISDN 서비스를 시작하거나 마칩니다" #: service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "조이스틱 장치 노드 확인" #: service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "joystick-device-check를 실행합니다. joystick-device-check는 /dev/js* 장치파일" "이 쓰고 있는 커널버젼에 따라 맞게 만들어졌는지 확인하는 프로그램입니다." #: service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "이 꾸러미는 /etc/sysconfig/keyboard에서 설정한 대로 글쇠판 맵을 읽어들입니" "다. 이것은 kbdconfig 도구를 사용하여 선택할 수 있습니다. 대부분의 시스템에서" "는 켜두기만 하면 됩니다." #: service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "커널 로깅 데몬" #: service-list.pl.in:78 msgid "" "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "klogd는 리눅스 커널로그를 가로채어 저장하는 시스템 데몬입니다." #: service-list.pl.in:79 msgid "" "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "이것은 하드웨어를 찾아서 바뀐 하드웨어를 설정합니다." #: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "LIRC는 일반적으로 많이 사용되는 원격 조정 장치의 적외선 신호를 보내거나 받을" "수 있도록 합니다." #: service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "시스템이 시작할 때 실행할 여러가지 프로그램을 시작합니다" #: service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd는 lpr이 올바르게 동작할 수 있도록 하는 인쇄 데몬입니다. 이것은 인쇄작업" "을 프린터에 적절히 분배하는 서버입니다." #: service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "장치 만들기" #: service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "/dev디렉토리에 커널의 드라이버들이 쓸 장치파일을 만드는 스크립트입니다" #: service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "Syslog 대체품" #: service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "최신 로깅 데몬" #: service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "커널 모듈 적재" #: service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "리눅스 커널 모듈 관리 도구" #: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "데이터베이스 서버" #: service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySQL, SQL기반 관계형 데이터베이스 데몬" #: service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "dns 서버" #: service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND)는 호스트 이름을 IP 주소로 바꿔줄 때 쓰이는 도메인 네임 서버입니" "다." #: service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "모든 네트워크 파일시스템 (NFS), 삼바(랜매니저/윈도우즈), NCP (NetWare)의 마운" "트 위치를 마운트하거나 마운트 해제를 합니다." #: service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "" "부팅할 때 모든 네트워크 인터페이스 설정을 활성화 하거나 비활성시킵니다." #: service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "NFS는 TCP/IP 네트워크에서 파일 공유를 위해 자주 사용되는 프로토콜입니다. 이 " "서비스는 /etc/exports 파일에 설정된 NFS 서버를 제공합니다." #: service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS는 TCP/IP 네트워크에서 파일 공유를 위해 자주 사용되는 프로토콜입니다.이 서" "비스는 NFS 파일 잠금을 제공합니다." #: service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "네임 서비스 캐시 데몬" #: service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "일반적인 네임 서비스 요청에 대한 캐시를 제공하는 데몬입니다." #: service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "네트워크 시간 프로토콜 데몬" #: service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "ntpd는 NTPv4 데몬입니다." #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "네트워크를 통해 시스템 시간 고치기" #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "" "네트워크 시간 프로토콜(npt)서버에서 시간을 확인하고 시스템 시간을 조정합니다." #: service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "네트워크 시간 프로토콜(NTP) 서버" #: service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "시스템의 time-of-day 동기화를 관리하고 설정하는 인터넷 표준 시간 서버와 동기" "화 하는 데몬입니다" #: service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "HTTP 캐싱 프록시" #: service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "PCMCIA 서비스" #: service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "DNS 캐싱전용 서버" #: service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "IPsec 터널 구현" #: service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "RPC 프로그램 넘버 매퍼의 DARPA 포트" #: service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "NFS나 NIS같은 프로토콜에서 쓰이는 RPC연결을 관리하는 포트매퍼입니다. 포트맵 " "서버는 RPC메카니즘을 사용하는 프로토콜의 서버로 동작하는 시스템에서 실행하여" "야 합니다." #: service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "메일 전송 에이전트" #: service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "점대점 프로토콜 데몬" #: service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "" "점대점 프로토콜(PPP)는 몇몇 점대점 연결위로 데이터그램을 전송하는 방법을 제공" "합니다." #: service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "보안 강화 HTTP 프록시" #: service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "고품질 난수의 발생을 위한 시스템 엔트로피를 저장하고 되돌립니다." #: service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "이 스크립트는 (하드 드라이브 분할영역 같은) 블럭장치를 raw 장치에 할당합니" "다. 이것은 오라클 같은 프로그램에서 사용됩니다. raw장치로 할당할 블럭장치는 /" "etc/sysconfig/rawdevices를 편집하여 설정합니다." #: service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "이것은 서버가 등록된 서비스 수준에 따라서 시스템 업데이트, 알림, 시스템 감시 " "수행등을 검사하는 Red Hat 네트워크 서버에 주기적으로 접속하는 작업을 처리하" "는 데몬입니다." #: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "rsync 서버는 am ftp서버에 crc 체크섭등등의 괜찮은 기능을 덧붙인 것입니다. 이 " "서비스를 쓰려면 xinetd에서 켜야 합니다." #: service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "빠르고 유연한 rcp의 교체프로그램" #: service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "유닉스용 윈도우즈 SMB/CIFS 파일서버" #: service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "삼바 소프트웨어 모음은 유닉스 시스템을 위한 서버 메세지 블럭 프로토콜이 구현" "된 프로그램의 모음입니다." #: service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "" "saslauthd는 cyrus-sasl 라이브러리를 대신하여 일반 텍스트 인증 요청을 처리하" "는 서버입니다." #: service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "" "Sendmail은 메일 전송 에이전트입니다. 이것은 한 서버에서 다른 서버로 메일을 전" "달할 때 사용됩니다." #: service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "활성된 서버 목록을 보이는 xinetd 내부 서비스입니다. 이 서비스를 쓰려면 xinetd" "에서 켜야 합니다." #: service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "활성된 서버 목록을 보이는 xinetd 내부 서비스입니다. 이 서비스를 쓰려면 xinetd" "에서 켜야 합니다." #: service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "직렬 포트 정보 설정/가져오기" #: service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "" "setserial은 직력포트에 관련된 설정 정보를 설정하거나 보고할 때 쓰입니다." #: service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "FAM은 파일 감시 데몬입니다. 파일에 바뀐 점이 있으면 보고하도록 할 때 쓰입니" "다.이 서비스는 xinetd에서 쓸 수 있도록 하여야합니다." #: service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "S.M.A.R.T를 사용해서 저장장치를 조정하거나 감시합니다." #: service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "문자 분석을 이용한 펄 기반 스팸 거르게" #: service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "간단한 네트워크 관리 프로토콜 (SNMP) 데몬" #: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "OpenSSh SSH 서버" #: service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "" "ssh는 원격 기계에 들어가거나, 원격 기계의 명령을 실행할 수 있도록 하는 프로그" "램입니다." #: service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "OpenSSH 서버 데몬" #: service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "리눅스 시스템 로깅 도구" #: service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "" "Sysklogd는 시스템 로깅과 커널 메세지를 가로채어서 저장하는 두가지 도구를 제공" "합니다." #: service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog는 많은 데몬이 저장하는 메세지를 여러가지 시스템 로그파일로 저장하는 기" "능을 가지고 있습니다. 항상 syslog를 실행하는 것이 좋습니다." #: service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "RFC 868 시간서버. 이 프로토콜은 사이트 독립적인 컴퓨터가 읽을 수 있는 날짜와 " "시간을 제공합니다. 시간 서비스는 1900년 1월 1일 자정으로 부터 지난 시간을 초" "단위로 제공합니다. 이것은 tcp용 입니다. xinetd에서 이 서비스를 시작하여야 합" "니다." #: service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "RFC 868 시간서버. 이 프로토콜은 사이트 독립적인 컴퓨터가 읽을 수 있는 날짜와 " "시간을 제공합니다. 시간 서비스는 1900년 1월 1일 자정으로 부터 지난 시간을 초" "단위로 제공합니다. 이것은 udp용 입니다. xinetd에서 이 서비스를 시작하여야 합" "니다." #: service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "커널 난수 발생기 장치" #: service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "" "난수 발생기가 주변 장치의 신호와 그외의 신호를 엔트로피 풀로 모읍니다. 이 엔" "트로피 풀에서 난수를 발생키도록 합니다." #: service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "Intel(TM) x86(TM)기반 가상 기계" #: service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "vmware는 Intel X86기반의 가상기계를 시작하는 명령입니다. 이 스크립트는 VMWare" "소프트웨어를 실행할 때 필요한 서비스를 관리합니다." #: service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "웹 기반 관리 도구" #: service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "NT서버에서 컴퓨터 이름을 찾아주는 이름 서비스 교환 데몬" #: service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "삼바 winbind 데몬을 시작하거나 마치기" #: service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "" "사용자가 Windows(tm) 프로그램을 클릭만 하여 (또는 ./file.exe를 입력하여) 실행" "할 수 있도록 합니다." #: service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "X 디스플레이 관리자" #: service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "X에서 제공하는 \"login:\"프롬프트와 같은 역할을 합니다." #: service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "X 글꼴 서버" #: service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "" "Xfs는 X 윈도우 시스템의 글꼴 서버입니다. 이것은 X 윈도우 시스템 디스플레이 서" "버에 글꼴을 제공합니다." #: service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "xinetd는 inetd를 대체하는 강력한 서비스입니다. xinetd는 접근제어 메카니즘, 확" "장 가능한 로깅 기능, 시간에 기반한 서비스 가능 능력, 시작할 수 있는 서버의 개" "수 제한, 등등, 그외 여러가지 기능을 가지고 있습니다." #: service.pl.in:226 service.pl.in:231 msgid "Halting the system" msgstr "시스템 종료" #: service.pl.in:227 service.pl.in:233 msgid "Text mode" msgstr "문자 모드" #: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241 msgid "Graphical mode" msgstr "그래픽 모드" #: service.pl.in:229 service.pl.in:234 msgid "Rebooting the system" msgstr "시스템을 재시작" #: service.pl.in:236 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "시스템에서 필요한 모든 서비스 시작" #: service.pl.in:237 msgid "Default runlevel" msgstr "기본 실행 레벨" #: service.pl.in:238 msgid "Networkless runlevel" msgstr "네트워크가 필요없는 실행 레벨" #: users-conf.in:179 msgid "Monitor system logs" msgstr "시스템 로그 감시" #: users-conf.in:180 msgid "Use audio devices" msgstr "오디오 장치 사용" #: users-conf.in:181 msgid "Access to CD-ROM drives" msgstr "CD-ROM 장치 접근" #: users-conf.in:182 msgid "Access to modem devices" msgstr "모뎀장치 접근" #: users-conf.in:183 msgid "Connect to Internet through modem devices" msgstr "모뎀장치로 인터넷 연결" #: users-conf.in:184 msgid "Send and receive faxes" msgstr "팩스 주고 받기" #: users-conf.in:185 msgid "Access to floppy drives" msgstr "플로피 드라이브 접근" #: users-conf.in:186 msgid "Enable access to external storage devices automatically" msgstr "외부 저장장치에 자동으로 접근 가능" #: users-conf.in:187 msgid "Access to tape drives" msgstr "테이프 장치 접근" #: users-conf.in:188 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "관리자 권한 얻을 수 있음" #: users-conf.in:491 msgid "Default" msgstr "기본값" #: users-conf.in:492 msgid "Default profile" msgstr "기본 프로파일"