# Lithuanian translation of setup-tools-backends. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the setup-tools-backends package. # Žygimantas Beručka , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: setup-tools-backends HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-10 23:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-10 23:12+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. please, keep this list sorted #. service => [long_name, description] #: ../service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "ACPI įvykių valdyklė" #: ../service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" "Įspėja naudotojo lygmens programas apie ACPI įvykius: įvykdo reikiamas " "komandas, kaip atsaką į ACPI įvykius, tokius kaip srovės mygtuko paspaudimas." #: ../service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: ../service-list.pl.in:38 ../service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "web serveris" #: ../service-list.pl.in:38 ../service-list.pl.in:70 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache yra WWW serveris. Jis naudojamas pateikti HTML byloms ir CGI" #: ../service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "Sistemos paleidimo metu paleidžia praleistas suplanuotas užduotis" #: ../service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "Paleidžia cron užduotis, kurie buvo likę dėl kompiuterio išjungimo" #: ../service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "Automatinio energijos valdymo demonas" #: ../service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd naudojamas stebėti baterijos būklei ir žurnalo vedimui syslog(8) " "pagalba. Jis taip pat gali būti naudojamas išjungti kompiuteriui, kai " "baterijos energija išsenka." #: ../service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "Nurodytu laiku paleidžia komandą" #: ../service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Paleidžia komandas suplanuotas „at“ komandos, laiku nurodytu, kai buvo " "paleista „at“ komanda ir paleidžia sugrupuotas komandas, kai apkrovos lygis " "yra pakankamai mažas." #: ../service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "Audio mikšeris" #: ../service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "Ši programa tvarko garso mikšeriavimo įrenginio nustatymus" #: ../service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "BinFormat palaikymas" #: ../service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "Ne-ELF dvejetainių bylų paleidimo Linux sistemoje palaikymas" #: ../service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "Įkelties žinučių įrašymo programa" #: ../service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "" "Veikia fone ir kopijuoja visas eilutes, siunčiamas į /dev/console įrenginį, " "į žurnalo bylą" #: ../service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "xinetd vidinė tarnyba generuojanti simbolius. xinetd vidinė tarnyba, kuri " "pastoviai generuoja simbolius kol jungtis yra nutraukiama. Čia yra tcp " "versija. Norėdami naudoti šią tarnybą, Jūs turite įjungti xinetd." #: ../service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "xinetd vidinė tarnyba generuojanti simbolius. xinetd vidinė tarnyba, kuri " "pastoviai generuoja simbolius kol jungtis yra nutraukiama. čia yra udp " "versija. Norėdami naudoti šią tarnybą, Jūs turite įjungti xinetd." #: ../service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "CPU dažnio monitorius" #: ../service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "cpufreqd yra naudojamas stebėti baterijos būklei ir CPU dažnio reguliavimui, " "norint kiek įmanoma sutaupyti baterijos energiją, tuo pačiu metu suteikiant " "optimaliausią sistemos našumą" #: ../service-list.pl.in:48 ../service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "demonas vykdyti suplanuotoms komandoms" #: ../service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "Leižia suplanuotas užduotis" #: ../service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron yra standartinė UNIX programa, kuri paleidžia vartotojo nurodytas " "programas periodiškai nurodytu laiku. vixie cron prideda papildomų funkcijų " "įprastam UNIX cron'ui, įskaitant geresnį saugumą ir galingesnes " "konfigūravimo galimybes." #: ../service-list.pl.in:50 ../service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "Common Unix Printing System" #: ../service-list.pl.in:50 ../service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "" "Spausdinimo sistema paremta Interneto spausdinimo protokolu (versija 1.1)" #: ../service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Vidinė xinetd tarnyba gaunanti esamą sistemos laiką ir po to pateikianti jį " "formatu kaip šis: „Tr Grd 30 15:26:21 EET 2004“. Čia yra tcp versija. " "Norėdami naudoti šią tarnybą, Jūs turite įjungti xinetd." #: ../service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Vidinė xinetd tarnyba gaunanti esamą sistemos laiką ir po to pateikianti jį " "formatu kaip šis: „Tr Grd 30 15:26:21 EET 2004“. Čia yra udp versija. " "Norėdami naudoti šią tarnybą, Jūs turite įjungti xinetd." #: ../service-list.pl.in:54 ../service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Dinaminio DNS klientas" #: ../service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "Dinaminio DNS Vardo paslauga iš www.dyndns.org" #: ../service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "Dinaminio DNS Vardo paslauga iš www.dhis.org" #: ../service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "Dict žodyno serveris" #: ../service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "xinetd vidinė tarnyba siunčianti simbolius klientams atgal. Čia yra tcp " "versija. Norėdami naudoti šią tarnybą, Jūs turite įjungti xinetd." #: ../service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "xinetd vidinė tarnyba siunčianti simbolius klientams atgal. Čia yra udp " "versija. Norėdami naudoti šią tarnybą, Jūs turite įjungti xinetd." #: ../service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "Garso mikšeriavimo serveris" #: ../service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened garso demonas" #: ../service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "Exim SMTP serveris" #: ../service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "bylų pakeitimo stebyklė" #: ../service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "" "Firstboot yra vedlio stiliaus programa, kuri paleidžiama pirmos įkelties metu" #: ../service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "Teksto-į-kalbą konvertavimo sistema" #: ../service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "Festival yra teksto vertimo į kalbą sistema" #: ../service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "Pašto atnešėjas" #: ../service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "Pašto atnešėjas iš išorinių serverių" #: ../service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "IPv6 Tunnel Broker" #: ../service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" #: ../service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME ekrano tvarkyklė" #: ../service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "gdm suteikia „login:“ kvietinio GNOME ekvivalentą." #: ../service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "pelės palaikymas konsolėje" #: ../service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM įjungia pelės palaikymą tekstinėse Linux programose, tokiose kaip " "Midnight Commander. Ši tarnyba taip pat leidžia konsolėje pele atlikti " "iškirpimo-ir-įdėjimo operacijas, bei prideda iššokančių meniu konsolėje " "palaikymą." #: ../service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "Nustato kietųjų diskų parametrus" #: ../service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "Suteikia sąsają įvairiems kietųjų diskų ioctls, palaikomiems standartinės " "Linux ATA/IDE įrenginių tvarkyklių posistemės." #: ../service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "Linux hotplugging palaikymas" #: ../service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "hotplug yra programa, kurią naudojama branduolys, įspėti naudotojo lygmens " "programas, kai įvyksta kokie nors reikšmingi (paprastai susiję su " "įrenginiais) įvykiai. Pvz. kai tik įjungiamas USB arba Cardbus įrenginys." #: ../service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "interneto superserveris" #: ../service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "" "inetd įgalina paleisti vieną demoną, kuris prikelia keletą kitų, taip " "sumažinant sistemos apkrovą." #: ../service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "administravimo įrankis IPv4 paketų filtravimui ir NAT'inimui" #: ../service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "" "Iptables naudojama sukurti, palaikyti ir inspektuoti IP paketų filtro " "taisyklių lentelėms Linux branduolyje." #: ../service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "IrDA Linux stekas" #: ../service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "Interneto raktų mainų protokolas" #: ../service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "Interneto raktų mainų protokolo openbsd variantas" #: ../service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "paleiskit ir sustabdykit ISDN paslaugas" #: ../service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "Tikrina ir taiso vairalazdžių įrenginius" #: ../service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "Paleidžia joystick-device-check. joystick-device-check yra programa " "užtikrinanti, kad /dev/js* įrenginių mazgai yra tinkami dabar naudojamai " "branduolio versijai." #: ../service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "Šis paketas įkelia pasirinktą klaviatūros išdėstymą, kaip nurodyta /etc/" "sysconfig/keyboard byloje. Jis gali būti pasirinktas naudojant kbdconfig " "įrankį. Jūs turėtumėte palikti šią tarnybą įjungtą daugumoje kompiuterių." #: ../service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "Branduolio žinučių sekimo demonas" #: ../service-list.pl.in:78 msgid "" "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "" "klogd yra sitemos demonas, perimantis ir įrašantis Linux branduolio žinutes." #: ../service-list.pl.in:79 msgid "" "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "" "Paleidžia įrenginių zondavimą, ir pasirinktinai, sukonfigūruoja pakeistus " "įrenginius." #: ../service-list.pl.in:80 ../service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "LIRC yra paketas, leidžiantis Jums dekoduoti ir siųsti ifraraudonuosius " "signalus daugelio plačiai naudojamų nuotolinių valdiklių" #: ../service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "Paleidžia įvairias programas, kurios turėtų būti paleidžiamos" #: ../service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd yra spausdinimo demonas, reikalingas normaliam lpr darbui. Pagrinde tai " "yra serveris, kuris skirsto spausdintuvui(ams) spausdinimo užduotis." #: ../service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "Sukuria įrenginius" #: ../service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "" "Scenarijus, kuris sukurs įrenginius /dev kataloge, naudojamus sąsajai su " "tvarkyklėmis branduolyje." #: ../service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "Syslog pakaitalas" #: ../service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "Modernus žurnalų vedimo demonas" #: ../service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "Įkelia branduolio modulius" #: ../service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "įrankiai Linux branduolio modulių tvarkymui" #: ../service-list.pl.in:88 ../service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "duombazės serveris" #: ../service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySQL, paremtos SQL santykinės duomenų bazės demonas" #: ../service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "dns serveris" #: ../service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) yra „Sričių vardų serveris“ (DNS), kuris naudojamas versti " "kompiuterių vardams į IP adresus." #: ../service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Prijungia ir atjungia visas Tinklo bylų sistemos (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), ir NCP (NetWare) bylų sistemas." #: ../service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "" "Aktyvuoja/deaktyvuoja visas tinklo sąsajas sukonfigūruotas paleidimui " "sistemos įkelties metu." #: ../service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "NFS yra populiarus bylų viešinimo tarp TCP/IP tinklų protokolas. Ši tarnyba " "suteikia NFS serverio funkcionalumą, kuris yra konfigūruojamas /etc/exports " "bylos pagalba." #: ../service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS yra populiarus bylų viešinimo tarp TCP/IP tinklų protokolas. Ši tarnyba " "suteikia NFS bylų užrakinimo funkcionalumą." #: ../service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "Vardų paslaugos kešavimo demonas" #: ../service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "" "Demonas suteikiantis kešą dažniausiai naudojamoms vardų paslaugos užklausoms." #: ../service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "Tinklo laiko protokolo demonas" #: ../service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "ntpd yra NTPv4 demonas." #: ../service-list.pl.in:96 ../service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "Per tinklą atnaujina sistemos laiką" #: ../service-list.pl.in:96 ../service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "" "Patikrina laiką Tinklo laiko protokolo (ntp) serveriuose ir pagal jį nustato " "sistemos laiką." #: ../service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "Tinklo laiko protokolo (NTP) serveris" #: ../service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "Demonas sinchronizuojantis sistemos laiką su Interneto laiko serveriais." #: ../service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "HTTP kešuojanti tarpinė stotis" #: ../service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "PCMCIA paslaugos" #: ../service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "Tik kešuojantis DNS serveris" #: ../service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "IPsec tunelio įgyvendinimas" #: ../service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "DARPA port to RPC program number mapper" #: ../service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper tvarko RPC prisijungimus, kurie yra naudojami tokių protokolų " "kaip NFS ir NIS. portmap serveris turi būti paleistas kompiuteriuose, kurios " "atlieka serverių, protokolams, kurie naudoja RPC mechanizmą, vaidmenį." #: ../service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Pašto transportavimo agentas" #: ../service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "Point to Point protokolo demonas" #: ../service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "" "Point-to-Point protokolas (PPP) įgalina siųsti duomenis naudojantis " "serijiniais point-to-point saitais." #: ../service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "Privatumą didinanti HTTP tarpinė stotis" #: ../service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "" "Išsaugo ir atkuria sistemos „entropijos baseiną“, taip pagerinant " "atsitiktinių skaičių generavimą." #: ../service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "Šis scenarijus priskiria „raw“ įrenginius blokiniams įrenginiams (tokiems " "kaip kietojo disko skirsniams). Jis naudojamas tokių programų kaip Oracle. " "Jūs galite nurodyti „raw“ įrenginio priskyrimą blokiniam įrenginiui " "paredagavę bylą /etc/sysconfig/rawdevices." #: ../service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "Čia yra demonas, kuriam yra paskirta užduotis periodiškai jungtis prie Red " "Hat Tinklo serverių ieškant atnaujinimų, perspėjimų, bei atlikti sistemos " "stebėjimo užduotis, atsižvelgiant į paslaugų lygį, kuris yra užsakytas šiam " "serveriui." #: ../service-list.pl.in:111 ../service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "rsync serveris yra geras priedas ftp serveriui, nes jis leidžia crc " "kontrolinių sumų tikrinimą ir t.t. Norėdami naudotis šia paslauga, Jūs " "turite įjungti xinetd palaikymą." #: ../service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "Greitesnis, lankstus rcp pakaitalas" #: ../service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "Windows SMB/CIFS bylų serveris skirtas UNIX" #: ../service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "Samba programų rinkinys, tai kolekcija programų įgyvendinančių Server " "Message Block protokolo palaikymą UNIX sistemose." #: ../service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "" "saslauthd yra serverio procesas apdorojantis paprasto teksto autentikacijos " "užklausas cyrus-sasl bibliotekos vardu." #: ../service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "" "Sendmail yra pašto transportavimo agentas, t.y. programa perkelianti laiškus " "iš vieno kompiuterio į kitą." #: ../service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Vidinė xinetd tarnyba, rodanti aktyvius serverius. Norėdami naudoti šią " "tarnybą, Jūs turite įjungti xinetd." #: ../service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Vidinė xinetd tarnyba, rodanti aktyvius serverius. Norėdami naudoti šią " "tarnybą, Jūs turite įjungti xinetd." #: ../service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "gauti/nustatyti serijinio prievado informaciją" #: ../service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "" "setserial yra programa sukurta nustatyti ir/arba pranešti konfigūracijos " "informaciją, susijusią su serijiniu prievadu." #: ../service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "FAM yra bylų stebėjimo demonas. Jis gali būti naudojamas gauti pranešimams " "apie bylų pakitimus. Norėdami naudoti šią tarnybą, Jūs turite įjungti xinetd." #: ../service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "valdo ir stebi kaupiklių sistemas naudojančias S.M.A.R.T." #: ../service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "Perl-paremtas spamo filtras naudojantis tekstinę analizę" #: ../service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "Paprasto tinklo valdymo protokolo (SNMP) demonas" #: ../service-list.pl.in:123 ../service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "OpenSSH SSH serveris" #: ../service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "" "ssh yra programa skirta prisijungti prie nutolusio kompiuterio ir įgalinanti " "vykdyti komandas tame kompiuteryje." #: ../service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "OpenSSH serverio demonas" #: ../service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "Linux sistemos žurnalų vedimo įrankiai" #: ../service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "" "Sysklogd suteikia du sistemos įrankius, kurie suteikia sistemos žurnalų " "vedimo ir branduolio žinučių sekimo palaikymą." #: ../service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog yra priemonė, kuria naudojasi dauguma demonų rašyti žinutėms į " "įvairiausias sistemos žurnalų bylas. Gera mintis visada laikyti syslog " "įjungtą." #: ../service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "RFC 868 laiko serveris. Šis protokolas suteikia nepriklausomą nuo svetainės, " "kompiuterio perskaitomą datą ir laiką. Laiko tarnyba siunčia atgal pradiniam " "šaltiniui laiką sekundėmis praėjusį nuo 1900 metų sausio 1 d. vidurnakčio. " "Čia yra tcp versija. Norėdami naudoti šią tarnybą, Jūs turite įjungti xinetd." #: ../service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "RFC 868 laiko serveris. Šis protokolas suteikia nepriklausomą nuo svetainės, " "kompiuterio perskaitomą datą ir laiką. Laiko tarnyba siunčia atgal pradiniam " "šaltiniui laiką sekundėmis praėjusį nuo 1900 metų sausio 1 d. vidurnakčio. " "Čia yra udp versija. Norėdami naudoti šią tarnybą, Jūs turite įjungti xinetd." #: ../service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "branduolio atsitiktinių skaičių šaltinio įrenginiai" #: ../service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "" "Atsitiktinių skaičių generatorius surenka aplinkos triukšmą iš įrenginių " "tvarkyklių ir kitų šaltinių į taip vadinamą „entropijos baseiną“. Iš šio " "„entropijos baseino“ yra kuriami atsitiktiniai skaičiai." #: ../service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "Intel(TM) x86(TM)-paremta virtuali mašina" #: ../service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "vmware komanda paleidžia Intel X86 paremtą virtualią mašiną. Šis scenarijus " "tvarko tarnybas, reikalingas norint paleisti VMware programas." #: ../service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "Web paremtas administravimo įrankių rinkinys" #: ../service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "" "Vardų paslaugos perjungimo demonas skirtas vardų gavimui iš NT serverių" #: ../service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "Paleidžia ir sustabdo Samba winbind demoną" #: ../service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "" "Leidžia vartotojams paleisti Windows(tm) programas paprasčiausiai " "paspaudžiant ant jų (arba parašius ./byla.exe)" #: ../service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "X ekrano tvarkyklė" #: ../service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "Suteikia „login:“ kvietinio X'ų ekvivalentą." #: ../service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "X šriftų serveris" #: ../service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "" "Xfs yra X Window Sistemos šriftų serveris. Jis tiekia šriftus X Window " "Sistemos ekrano serveriams." #: ../service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "xinetd yra galingas inetd pakaitalas. Į xinetd įeina priėjimo valdymo " "mechanizmai, didelės žurnalų vedimo galimybės, galimybė įjungti tarnybas " "remiantis laiku, galimybė uždėti limitus paleidžiamų serverių skaičiui, bei " "kt." #: ../service.pl.in:226 ../service.pl.in:231 msgid "Halting the system" msgstr "Išjungia sistemą" #: ../service.pl.in:227 ../service.pl.in:233 msgid "Text mode" msgstr "Tekstinė veiksena" #: ../service.pl.in:228 ../service.pl.in:232 ../service.pl.in:241 msgid "Graphical mode" msgstr "Grafinis veiksena" #: ../service.pl.in:229 ../service.pl.in:234 msgid "Rebooting the system" msgstr "Perkrauna sistemą" #: ../service.pl.in:236 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "Paleidžia visas reikalingas sistemos tarnybas" #: ../service.pl.in:237 msgid "Default runlevel" msgstr "Įprastas veikimo lygmuo" #: ../service.pl.in:238 msgid "Networkless runlevel" msgstr "Betinklis veikimo lygmuo" #: ../users-conf.in:179 msgid "Monitor system logs" msgstr "Sistemos žurnalų stebėjimas" #: ../users-conf.in:180 msgid "Use audio devices" msgstr "Audio įrenginių naudojimas" #: ../users-conf.in:181 msgid "Access to CD-ROM drives" msgstr "Priėjimas prie CD-ROM įrenginių" #: ../users-conf.in:182 msgid "Access to modem devices" msgstr "Priėjimas prie modemo įrenginių" #: ../users-conf.in:183 msgid "Connect to Internet through modem devices" msgstr "Prisijungimas prie Interneto naudojant modemą" #: ../users-conf.in:184 msgid "Send and receive faxes" msgstr "Faksogramų siuntimas ir gavimas" #: ../users-conf.in:185 msgid "Access to floppy drives" msgstr "Priėjimas prie diskelio įrenginių" #: ../users-conf.in:186 msgid "Enable access to external storage devices automatically" msgstr "Automatiškai suteikiamas priėjimas prie išorinių kaupiklių" #: ../users-conf.in:187 msgid "Access to tape drives" msgstr "Priėjimas prie juostinių įrenginių" #: ../users-conf.in:188 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "Gali gauti administratoriaus privilegijas" #: ../users-conf.in:491 msgid "Default" msgstr "Įprastas" #: ../users-conf.in:492 msgid "Default profile" msgstr "Įprastas profilis"