# Dutch translation of setup-tools-backends. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the setup-tools-backends package. # Elros Cyriatan , 2004. # Ronald van Engelen , 2004. # Tino Meinen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: setup-tools-backends HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-11 15:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-11 18:29+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. please, keep this list sorted #. service => [long_name, description] #: service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "Verwerkt ACPI-gebeurtenissen" #: service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" "Informeert gebruikersprogramma's over ACPI-gebeurtenissen: voert " "willekeurige opdrachten uit als reactie op ACPI-gebeurtenissen zoals het " "drukken op de aan/uit-knop van de computer." #: service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "webserver" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache is een server voor het World Wide Web en wordt gebruikt om HTML-" "bestanden en CGI-scripts aan te bieden." #: service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "" "Voer geplande opdrachten uit die niet uitgevoerd zijn bij het opstarten" #: service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "" "Voer cron-opdrachten uit die vanwege problemen niet eerder uitgevoerd zijn" #: service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "Automatic·power·management·daemon" #: service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd wordt gebruikt om de accustatus bij te houden en die te loggen via " "syslog(8). Het kan ook gebruikt worden om de machine uit te zetten als de " "accu bijna leeg is." #: service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "Voert een opdracht op een vastgesteld tijdstip uit" #: service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Voert opdrachten uit wanneer at gestart wordt op het met at ingestelde " "tijdstipen voert opdrachten uit die geen invoer nodig hebben wanneer de " "systeembelasting laag genoeg is." #: service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "Geluidsmenger" #: service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "" "Dit programma past de instellingen aan van een apparaat voor hetmengen van " "geluid" #: service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "Ondersteuning voor het binaire bestandsformaat BinFormat" #: service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "" "Ondersteuning voor het uitvoeren van binaire bestanden onder Linuxdie niet " "ingedeeld zijn in het ELF-formaat" #: service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "Registratie van opstartberichten" #: service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "" "Loopt op de achtergrond en kopieert alle tekst die naar het /dev/console " "apparaat wordt gestuurd naar een logbestand" #: service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "De TCP-versie van de xinetd-interne dienst die continu tekens genereert " "totdat de verbinding verbroken wordt. U dient xinetd aan te zetten om deze " "dienst te kunnen gebruiken." #: service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "De UDP-versie van de xinetd-interne dienst die continu tekens genereert " "totdat de verbinding verbroken wordt. U dient xinetd aan te zetten om deze " "dienst te kunnen gebruiken." #: service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "Processorfrequentie-meter" #: service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "cpufreqd wordt gebruikt om de status van de batterij bij te houden en de " "frequentie van de processor daaraan aan te passen met de bedoeling " "batterijvermogen te besparen en tegelijkertijd optimale prestaties te geven" #: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "daemon om geplande opdrachten uit te voeren" #: service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "Geplande opdrachten uitvoeren" #: service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron is een standaard UNIX-programma dat door de gebruiker aangegeven " "programma's op periodiek geplande momenten uitvoert. vixie cron voegt een " "aantal mogelijkheden toe aan de standaard UNIX cron, waaronder betere " "veiligheid en krachtigere configuratie-opties." #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "Common·Unix·Printing·System" #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "Afdruksysteem gebaseerd op het Internet·Printing·Protocol (IPP), versie 1.1" #: service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "De TCP-versie van de interne xinetd dienst die de huidige systeemtijd " "opvraagt en weergeeft in een formaat zoals het volgende: 'Woe Nov 13 " "22:30:27 CET 2002'.U dient xinetd aan te zetten om deze dienst te kunnen " "gebruiken." #: service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "De UDP-versie van de interne xinetd dienst die de huidige systeemtijd " "opvraagt en weergeeft in een formaat zoals het volgende: 'Woe Nov 13 " "22:30:27 CET 2002'.U dient xinetd aan te zetten om deze dienst te kunnen " "gebruiken." #: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Dynamische DNS client" #: service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "Een Dynamische DNS naamdienst van www.dyndns.org" #: service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "Een Dynamische DNS naamdienst van www.dhis.org" #: service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "Dict woordenboekserver" #: service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "De TCP-versie van de xinetd-interne dienst die tekens schrijft naar clients." "U dient xinetd aan te zetten om deze dienst te gebruiken." #: service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "De UDP-versie van de xinetd-interne dienst die tekens schrijft naar clients." "U dient xinetd aan te zetten om deze dienst te gebruiken." #: service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "Server voor het mengen van geluid" #: service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "De Enlightened Sound Daemon" #: service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "Exim SMTP-server" #: service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "Houdt bestandswijzigingen bij" #: service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "" "Firstboot is een assisterend programma dat de eerste keer wordt uitgevoerd" #: service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "Tekst-naar-spraak systeem" #: service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "Festival is een tekst-naar-spraak systeem voor algemeen gebruik" #: service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "E-mail ophaalprogramma" #: service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "Een programma voor het ophalen van e-mail van externe servers" #: service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "IPv6 Tunnel Broker" #: service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "Een programma voor het aanbieden van dynamische IPv6-tunnels" #: service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME aanmeldbeheer" #: service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "gdm is de GNOME equivalent van een \"login:\" prompt." #: service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "muis-ondersteuning voor de console" #: service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM voegt muis-ondersteuning toe aan tekst-gebaseerde Linux-toepassingen " "zoals de Midnight Commander. Het ondersteunt muis-operaties, zoals knippen " "en plakken en het bedienen van pop-up menu's in de console." #: service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "Opties voor de harde schijf instellen" #: service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "Voorziet in een interface naar verschillende harde schijf IOCTLs die " "ondersteund worden door het standaard Linux ATA/IDE-stuurprogramma " "deelsysteem." #: service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "Ondersteuning voor Linux hotplugging" #: service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "hotplug is een programma dat door de kernel wordt gebruikt om " "gebruikerssoftware op de hoogte te brengen van bepaalde belangrijke (meestal " "hardware-gerelateerde) gebeurtenissen. Een voorbeeld is wanneer een USB- of " "Cardbus-apparaat aangesloten wordt." #: service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "internet superserver" #: service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "inetd maakt het mogelijk dat één daemon meerdere andere opstart, zodat de belasting van het systeem wordt beperkt." #: service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "beheerprogramma voor IPv4 pakketfiltering en NAT" #: service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "" "Iptables wordt gebruikt om de tabellen met IP-pakketfilterregels in de Linux-" "kernel te maken, onderhouden en inspecteren." #: service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "IrDA ondersteuning voor Linux" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "Het Internet Key Exchange-protocol" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "De OpenBSD-versie van het Internet Key Exchange-protocol" #: service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "ISDN-diensten starten en stoppen" #: service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "Joystick-apparaatbestanden controleren en maken" #: service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "Voert joystick-device-check uit. Dit programma controleert of de /dev/js* " "apparaatbestanden juist zijn voor de gebruikte kernel." #: service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "Dit pakket laadt de toetsenbordindeling die ingesteld is in /etc/sysconfig/" "keyboard. Dit kan worden ingesteld met het kbdconfig programma. Voor de " "meeste machines moet dit aan staan." #: service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "Kernel Log Daemon" #: service-list.pl.in:78 msgid "" "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "" "klogd is een systeemdaemon die Linux-kernelberichten onderschept en logt." #: service-list.pl.in:79 msgid "" "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "" "Dit voert een hardware-detectie uit en kan gewijzigde hardware instellen." #: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "LIRC is een pakket dat infrarood-signalen van veelgebruikte " "afstandsbedieningen decodeert en verzendt." #: service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "Start verschillende programma's die gestart moeten worden" #: service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd is een afdrukdaemon die nodig is om lpr goed te laten werken. Het is een " "server die verantwoordelijk is voor het sturen van afdrukopdrachten naar de " "printer(s)." #: service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "Apparaten aanmaken" #: service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "" "Script dat de apparaatbestanden in /dev aanmaakt die worden gebruikt als " "interface voor stuurprogramma's in de kernel" #: service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "Vervanging voor syslog" #: service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "Moderne logdaemon" #: service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "Kernelmodules laden" #: service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "programma's voor het beheren van Linux-kernelmodules" #: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "database server" #: service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySQL is een daemon voor SQL-gebaseerde relationele gegevensbanken" #: service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "dns server" #: service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) is een Domain Name Server (DNS) die wordt gebruikt om de IP-" "adressen bij hostnamen op te zoeken." #: service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Koppelt en ontkoppelt alle Network File System (NFS)-, SMB (Lan Manager/" "Windows)- en NCP (NetWare)-aankoppelpunten." #: service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "" "Activeert en de-activeert alle netwerkapparaten die zijn ingesteld om bij " "het opstarten te starten." #: service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor het delen van bestanden over TCP/IP-" "netwerken. Deze dienst verschaft NFS-server functionaliteit, zoals ingesteld " "in het bestand /etc/exports." #: service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor het delen van bestanden over TCP/IP-" "netwerken. Deze dienst verschaft functionaliteit voor NFS " "bestandsvergrendeling." #: service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "Name service cache daemon" #: service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "" "Daemon die een buffer bijhoudt voor de meest voorkomende naamdienst-" "verzoeken." #: service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "Network Time Protocol daemon" #: service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "ntpd is een NTPv4 daemon." #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "De systeemtijd bijwerken over het netwerk" #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "" "Controleert de systeemtijd van de machine met die van een Network Time " "Protocol (ntp)-server en past die aan indien nodig." #: service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "Network Time Protocol (NTP) server" #: service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "Daemon die de systeemtijd instelt en synchroon houdt met standaard " "tijdservers op internet" #: service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "HTTP caching proxy" #: service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "PCMCIA-diensten" #: service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "Alleen bufferende DNS-server" #: service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "IPsec-tunnel implementatie" #: service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "" "Programma voor het omzetten van DARPA-poortnummers naar RPC-programmanummers" #: service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "De poortomzetter (portmapper) beheert RPC-verbindingen die worden gebruikt " "door protocollen zoals NFS en NIS. De portmap-server moet actief zijn op " "machines die werken als server voor protocollen die gebruik maken van het " "RPC-mechanisme." #: service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Mail Transport Agent" #: service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "Point-to-Point Protocol daemon" #: service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "Het Point-to-Point Protocol (PPP) verschaft een methode om gegevens uit te wisselen over seriële PPP-verbindingen." #: service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "Privacy verbeterende HTTP-proxy" #: service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "" "Bewaart en herstelt de entropieverzameling van het systeem voor het " "genereren van willekeurige getallen van een hogere kwaliteit." #: service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "Deze scripts wijzen ruwe apparaten toe aan blokapparaten (zoals partities " "van een harde schijf). Dit wordt gebruikt door toepassingen zoals Oracle. U " "kunt de instellingen voor een vertaling van een ruw apparaat naar een " "blokapparaat wijzigen in het bestand /etc/sysconfig/rawdevices." #: service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "Dit is een daemon die de taak vervult van het periodiek verbinden met de Red " "Hat Network servers om te controleren op bijgewerkte versies en " "waarschuwingen en het uitvoeren van systeemcontrole-taken, overeenkomstig " "het dienstenniveau waar deze computer voor is ingeschreven." #: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "De rsync-server is een goede toevoeging bij een am ftp-server, omdat deze " "bijvoorbeeld CRC-controle mogelijk maakt. U dient xinetd aan te zetten om " "deze dienst te gebruiken." #: service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "Snellere en flexibele vervanging voor rcp" #: service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "Een Windows SMB/CIFS-bestandsserver voor Unix" #: service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "Samba is een verzameling van programma's die het Server Message Block-" "protocol implementeren voor Unix-systemen." #: service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "" "saslauthd is een serverproces voor het afhandelen van verzoeken in platte " "tekst voor authenticatie, in opdracht van de cyrus sasl-bibliotheek." #: service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "" "Sendmail is een Mail Transport Agent, waarmee e-mail van de ene machine naar " "de andere verplaatst wordt." #: service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Een xinetd-interne dienst die een opsomming geeft van actieve servers.U " "dient xinetd aan te zetten om deze dienst te gebruiken." #: service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Een xinetd-interne dienst die een opsomming geeft van actieve diensten.U " "dient xinetd aan te zetten om deze dienst te gebruiken." #: service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "opvragen en/of instellen van informatie van seriële poorten" #: service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "setserial is een programma dat is ontworpen om configuratie-informatie over een bepaalde seriële poort in te stellen en/of weer te geven." #: service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "FAM is een daemon voor bestandscontrole en kan worden gebruikt om op de " "hoogte te worden gesteld als bestanden veranderen. U dient xinetd aan te " "zetten om deze dienst te gebruiken." #: service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "opslagsystemen die S.M.A.R.T. gebruiken beheren en controleren" #: service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "Perl-gebaseerd spamfilter dat tekstanalyse gebruikt" #: service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "Simple·Network·Management Protocol (SNMP) daemon" #: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "OpenSSH SSH-server" #: service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "" "ssh is een programma om in te loggen op een andere computer en " "daaropdrachten uit te voeren." #: service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "OpenSSH server daemon" #: service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "Linux systeem-logprogramma's" #: service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "" "Sysklogd verschaft twee systeemprogramma's die ondersteuning geven voor " "systeemloggen en het opvangen van kernelberichten." #: service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog is een voorziening die door veel daemons wordt gebruikt om berichten " "te loggen naar verschillende systeem-logbestanden. Het is een goed idee om " "syslog doorlopend uit te voeren." #: service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Een RFC 868 tijdserver. De TCP-versie van het protocol dat een plaats-" "onafhankelijke en voor machines leesbare datum en tijd aanbiedt. De " "machinetijd wordt naar de opvragende machine verstuurd in seconden sinds " "middernacht 1 januari 1900.U dient xinetd aan te zetten om deze dienst te " "gebruiken." #: service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Een RFC 868 tijdserver. De UDP-versie van het protocol dat een plaats-" "onafhankelijke en voor machines leesbare datum en tijd aanbiedt. De " "machinetijd wordt naar de opvragende machine verstuurd in seconden sinds " "middernacht 1 januari 1900.U dient xinetd aan te zetten om deze dienst te " "gebruiken." #: service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "kernel willekeurige getallen bronapparaten" #: service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "De willekeurige getallen generator verzamelt omgevingsstoringen uit stuurprogramma's en andere bronnen in een entropieverzameling. Vanuit deze entropieverzameling worden willekeurige getallen gecreëerd." #: service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "Intel(TM) x86(TM)-gebaseerde virtuele machine" #: service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "De vmware-opdracht start een Intel X86-gebaseerde virtuele machine. Dit " "script beheert de diensten die nodig zijn om VMware software te gebruiken." #: service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "Web-gebaseerde verzameling van beheerprogramma's" #: service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "Name·Service·Switch-daemon voor het achterhalen van namen vanaf NT-servers" #: service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "Start en stopt de Samba winbind daemon" #: service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "" "Laat gebruikers Windows(tm)-toepassingen uitvoeren door er op te klikken (of " "door ./bestand.exe te typen)" #: service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "X Display Manager" #: service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "Is de X-equivalent van een \"login:\"-prompt." #: service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "X lettertype-server" #: service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "" "Xfs is de X Window System lettertype-server. Het verschaft lettertypen aan X " "Window System weergave-servers." #: service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "xinetd is een krachtige vervanging voor inetd. xinetd heeft onder meer " "mechanismen voor toegangscontrole en uitgebreide log-mogelijkheden enkan " "diensten op tijd beschikbaar maken en het aantal diensten dat gestart mag " "worden beperken." #: service.pl.in:226 service.pl.in:231 msgid "Halting the system" msgstr "Het systeem uitzetten" #: service.pl.in:227 service.pl.in:233 msgid "Text mode" msgstr "Tekstmodus" #: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241 msgid "Graphical mode" msgstr "Grafische modus" #: service.pl.in:229 service.pl.in:234 msgid "Rebooting the system" msgstr "Het systeem opnieuw opstarten" #: service.pl.in:236 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "Start alle voor het systeem noodzakelijke diensten" #: service.pl.in:237 msgid "Default runlevel" msgstr "Standaard werkniveau" #: service.pl.in:238 msgid "Networkless runlevel" msgstr "Werkniveau zonder netwerk" #: users-conf.in:179 msgid "Monitor system logs" msgstr "Bewaak systeem-logbestanden" # stations/apparaten #: users-conf.in:180 msgid "Use audio devices" msgstr "Audio-apparaten gebruiken" #: users-conf.in:181 msgid "Access to CD-ROM drives" msgstr "Toegang tot CD-ROM-stations" #: users-conf.in:182 msgid "Access to modem devices" msgstr "Toegang tot modemapparaten" #: users-conf.in:183 msgid "Connect to Internet through modem devices" msgstr "Maak een verbinding met internet met modemapparaten" #: users-conf.in:184 msgid "Send and receive faxes" msgstr "Verstuur en ontvang faxen" #: users-conf.in:185 msgid "Access to floppy drives" msgstr "Toegang tot diskettestations" # verwijderbare media/externe opslagapparaten #: users-conf.in:186 msgid "Enable access to external storage devices automatically" msgstr "Verwisselbare media automatisch toegankelijk maken" #: users-conf.in:187 msgid "Access to tape drives" msgstr "Toegang tot magnetische band-apparaten" #: users-conf.in:188 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "In staat zijn om beheerder-privileges te verkrijgen" #: users-conf.in:491 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: users-conf.in:492 msgid "Default profile" msgstr "Standaardprofiel"