# Përkthimi i mesazheve të setup-tools-backends në shqip # Copyright (C) 2004 THE setup-tools-backends'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the setup-tools-backends package. # Elian Myftiu , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: setup-tools-backends HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-05 15:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-06 22:27+0100\n" "Last-Translator: Elian Myftiu \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. please, keep this list sorted #. service => [long_name, description] #: service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "Njoftues i ngjarjeve ACPI" #: service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" "Njofton programet e përdoruesit rreth ngjarjeve ACPI: ekzekuton komanda në " "përgjigje të ngjarjeve ACPI si p.sh. tastat e ndezjes." #: service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Arkitektura e Përparuar e Zërit në Linux" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "server web" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache është një server World Wide Web. Përdoret për të shërbyer skedarë " "HTML dhe CGI." #: service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "Ekzekuto detyra që mungojnë gjatë nisjes" #: service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "" "Ekzekuto detyra që ishin lënë mënjanë si pasojë e mungesës së shërbimit" #: service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "Program shërbyes i organizuesit të fuqisë automatike" #: service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd përdoret për të kontrolluar gjendjen e baterisë dhe për ta regjistruar " "me anë të syslog(8). Gjithashtu mund të përdoret për të fikur kompjuterin " "kur bie bateria." #: service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "Ekzekuton një komandë në një moment të caktuar" #: service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Ekzekuton komanda të skeduara nga komanda \"at\" në çastin e përcaktuar kur " "\"at\" u nis, dhe ekzekuton komada batch kur ngarkesa mesatare është e ulët." #: service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "Mikser zëri" #: service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "Ky program përshtat rregullimet e një dispozitivi miksues zëri" #: service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "Suport BinFormat" #: service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "Suport për ekzekutimin e binareve jo ELF në Linux" #: service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "Regjistrues i mesazheve të nisjes" #: service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "" "Punon në sfond dhe kopjon të gjitha mesazhet që dërgohen në dispozitivin /" "dev/console në një file regjistrimi." #: service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "Një shërbim i brendshëm xinetd që gjeneron gërma. Shërbimi i brendshëm " "xinetd i cili gjeneron vazhdimisht gërma deri sa lidhja humbet. Ky është " "versioni tcp. Duhet të aktivizosh xinetd për të përdorur këtë shërbim." #: service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "Një shërbim i brendshëm xinetd që gjeneron gërma. Shërbimi i brendshëm " "xinetd i cili gjeneron vazhdimisht gërma deri sa lidhja humbet. Ky është " "versioni udp. Duhet të aktivizosh xinetd për të përdorur këtë shërbim." #: service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "Vëzhgues i frekuencës së CPU-së" #: service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "cpufreqd përdoret për të vëzhguar gjendjen e baterisë dhe për të përshtatur " "frekuencën e CPU-së në mënyrë që të ruajë fuqinë e baterisë duke kryer një " "punë të arsyeshme." #: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "program shërbyes për të ekzekutuar komanda të skeduara" #: service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "Ekzekuto detyra të skeduara" #: service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron është një program standart UNIX i cili ekzekuton programe specifikë në " "momente periodike të skeduar. vixie cron i shton një numër vetish programit " "bazë UNIX cron, që përfshijnë siguri më të mirë dhe mundësi më të fuqishme " "konfigurimi." #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "Sistem i Përgjithshëm i Printimit Unix" #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "" "Sistem printimi i bazuar mbi Protokollin e Prinitimit në Internet, versioni " "1.1" #: service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Një shërbim i brendshëm xinetd i cili tërheq orën e sistemit e pastaj e " "printon në një format si ky: 'Mër Nën 13 22:30:27 CEST 2002'. Ky është " "versioni tcp. Duhet të aktivizoni xinetd për të përdorur këtë shërbim." #: service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Një shërbim i brendshëm xinetd i cili tërheq orën e sistemit e pastaj e " "printon në një format si ky: 'Mër Nën 13 22:30:27 CEST 2002'. Ky është " "versioni udp. Duhet të aktivizoni xinetd për të përdorur këtë shërbim." #: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Klient Dinamik DNS" #: service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "Një shërbim Emrash Dinamikë DNS nga www.dyndns.org" #: service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "Një shërbim Emrash Dinamikë DNS nga www.dhis.org" #: service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "Server Fjalori Dict" #: service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Një shërbim i brendshëm xinetd i cili kthen gërmën mbrapa tek klienti. Ky " "është versioni tcp. Duhet të aktivizosh xinetd për të përdorur këtë shërbim." #: service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Një shërbim i brendshëm xinetd i cili kthen gërmën mbrapa tek klienti. Ky " "është versioni udp. Duhet të aktivizosh xinetd për të përdorur këtë shërbim." #: service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "Server miksues i zërit" #: service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "Programi Shërbyes i Zërit Enlightened" #: service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "Server SMTP Exim" #: service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "vëzhgues i ndryshimit të skedarit" #: service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "" "Firstboot është një program i llojit ndihmues i cili punon vetëm herën e parë" #: service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "Sistem tekst-për-shqiptim" #: service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "Festival është një sistem i përgjithshëm tekst-për-shqiptim" #: service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "Marrësi i Postës" #: service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "Një Marrës Poste nga Server të jashtëm" #: service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "Tunnel Broker IPv6" #: service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "Një Tunnel Broker IPv6 Dinamik" #: service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Organizuesi i Hyrjes GNOME" #: service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "gdm sjell ekuivalentin e një zbatuesi komandash \"login:\" në GNOME." #: service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "suport i konsolit të miut" #: service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM shton suportin e miut për programe tekstualë Linux siç është Midnight " "Commander. Gjithashtu lejon veprime prit-dhe-ngjit në konsolin e bazuar tek " "miu, dhe suportin për menutë pop-up në konsol." #: service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "Cakton parametrat e diskut të ngurtë" #: service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "Sjell një ndërfaqe për ioctls të ndryshme disqesh të ngurtë të suportuar nga " "nënsistemi i dispozitivëve lexues ATA/IDE për Linux." #: service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "Suport për hotplugging në Linux" #: service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "hotplug është një program i cili përdoret nga kerneli për të njoftuar " "software të zakonshëm kur ndodhin disa ngjarje të rëndësishme (zakonisht të " "lidhura me hardware). Një shembull është kur sapo lidhet një dispozitiv USB " "ose Cardbus." #: service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "superserver internet" #: service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "" "inetd lejon punën e një programi shërbyes të ekzekutojë shumë të tjerë të " "ngjashëm, duke zvogëluar ngarkesën e sistemit." #: service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "vegël administrimi për filtrimin e paketave IPv4 dhe për NAT" #: service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "" "iptables përdoret për të rregulluar, ruajtur dhe vëzhguar tabelat e " "rregullave filtruese të paketave IP në kernelin Linux." #: service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "Stack IrDA për Linux" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "Protokolli i çelësit të ndërrimit për internetin" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "" "Përshtatja openbsd e protokollit të çelësit të ndërrimit për internetin" #: service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "nis dhe ndalo shërbimet ISDN" #: service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "Kontrollo dhe riparo nyjet e dispozitivit joystick" #: service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "Ekzekuton kontrollin-e-dispozitivit-joystick. kontrolli-dispozitivit-" "joystick është një program i cili siguron saktësinë e nyjeve /dev/js* për " "versionin e kernelit në përdorim." #: service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ky paket ngarkon llojin e tastierës së zgjedhur siç është caktuar në /etc/" "sysconfig/keyboard. Kjo mund të zgjidhet duke përdorur programin " "kbdconfig. Duhet ta aktivizosh për shumicën e kompjuterave." #: service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "Programi Shërbyes i Regjistrimeve të Kernelit" #: service-list.pl.in:78 msgid "" "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "" "klogd është një program shërbyes i sistemit i cili mbledh dhe regjistron " "mesazhet e kernelit Linux" #: service-list.pl.in:79 msgid "" "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "" "Ky program ekzekuton kontrollin hardware, dhe mundësisht konfiguron " "ndryshimet në hardware." #: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "LIRC është një paket i cili të lejon dekodifikimin dhe dërgimin e sinjaleve " "infra-të-kuqe të shumë kontrolluesve në distancë." #: service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "Fillon programe të ndryshëm që duhen nisur" #: service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd është programi shërbyes i printimit i cili nevojitet që lpr të punojë " "siç duhet. Në thelb është një server i cili arbitron printimet tek printer" "(at)." #: service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "Krijon dispozitivat" #: service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "" "Programth i cili do të krijojë dispozitivat në /dev të cilat përdoren për tu " "ndërfaqur me driver-at në kernel" #: service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "Zëvendësim i Syslog" #: service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "Program shërbyes modern për regjistrim" #: service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "Ngarkon modulet e kernelit" #: service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "program për organizimin e moduleve të kernelit Linux" #: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "server database" #: service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySQL, një program shërbyes të dhënash bazë relacionale bazuar mbi SQL" #: service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "server dns" #: service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) është një Domain Name Server (DNS) i cili përdorer për " "zgjidhjen e emrave të strehave në adresa IP." #: service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monton dhe çmonton të gjitha pikat e montimit të Filesistemeve të Rrjetit " "(NFS), SMB (Organizuesit Lan/Windows) dhe NCP (NetWare)." #: service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "" "Aktivizon/Çaktivizon të gjitha ndërfaqet e konfiguruara të rrjetit për të " "filluar në momentin e nisjes." #: service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "NFS është një protokoll i përdorshëm për ndarjen e kartelave nëpërmjet " "rrjeteve TCP/IP. Ky shërbim afron funksionalitet serveri NFS, i cili " "konfigurohet me anë të kartelës /etc/exports." #: service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS është një protokoll i përdorshëm për ndarjen e kartelave nëpërmjet " "rrjeteve TCP/IP. Ky shërbim afron funksionalitet kyçje kartelash NFS." #: service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "Program shërbyes emrash cache" #: service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "" "Program shërbimi i cili afron një cache për shumicën e kërkesave të " "shërbimit të emrave të zakonshëm." #: service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "Program Shërbyes i Protokollit të Orës së Rrjetit" #: service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "ntpd është programi shërbyes NTPv4" #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "Fresko orën e sistemit nëpërmjet rrjetit" #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "" "Kontrollon orën nga një server dhe me anë të tij rregullon orën e sistemit." #: service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "Server Protokolli Ore Rrjeti (NTP)" #: service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "Program Shërbyes i cili cakton dhe mban orën e sistemit në sinkronizim me " "servera Interneti të orës standarte" #: service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "Proxy HTTP cache" #: service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "Shërbime PCMCIA" #: service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "Server DNS vetëm-cache" #: service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "Implementim tuneli IPsec" #: service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "DARPA port to RPC program number mapper" #: service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Vëzhguesi i portave organizon lidhjet RPC, të cilat përdoren nga protokolle " "si NFS dhe NIS. Serveri portmap duhet të jetë në ekzekutim në sistemet që " "punojnë si servera për protokollet që përdorin mekanizmin RPC." #: service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Agjenti i Transportit të Postës Elektronike" #: service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "Programi Shërbyes i Protokollit Point to Point" #: service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "" "Protokolli Point to Point (PPP) transmeton datagrame përmbi lidhjet seriale " "point to point." #: service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP i sigurtë" #: service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "" "Ruan dhe rivendos entropinë e sistemit për gjenerim numrash të çfarëdoshëm " "me cilësi të lartë." #: service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "Ky script përcakton dispozitivët e pafilluar në dispozitivë në blloqe (si p." "sh. particione të diskut fiks). Përdoret për programe si p.sh. Oracle. Mund " "të caktoni një dispozitiv të pafilluar në dispozitiv në bllok duke edituar " "file /etc/sysconfig/rawdevices." #: service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "Ky është një daemon që administron aktivitetin e lidhjes periodike me " "serverët e Red Hat Network për të kontrolluar për rifreskime, njoftime dhe " "kryen aktivitetet e monitorimit të sistemit në përputhje me nivelin e " "shërbimit për të cilin ky server është abonuar." #: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Serveri rsync është një plotësues i mirë i serverit ftp, sepse mundëson crc " "checksumming, etj. Për të shfrytëzuar këtë shërbim duhet të keni aktivuar " "xinetd." #: service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "Zëvendësim më i shpejtë dhe fleksibël për rcp" #: service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "Një server skedarësh Windows SMB/CIFS për UNIX" #: service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "The Samba software suite është një koleksion programesh që kompleton " "protokollin Server Message Block për sistemet UNIX." #: service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "" "saslauthd është një proçes serveri që administron kërkesat për " "autentifikimet në tekst të thjeshtë të përdorura nga libraria cyrus-sasl." #: service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "" "Sendmail është një Mail Transport Agent, që është një program që lëviz " "mesazhet mail nga një tek një tjetër." #: service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Një shërbim i brendshëm i xinetd, shfaq serverët aktivë. Duhet të keni " "aktivuar xinetd për të përdorur këtë shërbim." #: service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Një shërbim i brendshëm i xinetd, shfaq shërbimet aktive. Duhet të keni " "aktivuar xinetd për të përdorur këtë shërbim." #: service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "merr/cakto të dhënat e portave seriale" #: service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "" "setserial është një program i krijuar për të përcaktuar dhe/apo raportuar " "informacionet e konfigurimit në lidhje me një portë seriale." #: service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "FAM është një daemon për monitorimin e file. Mund të përdoret për të marrë " "raportime kur files ndryshohen. Duhet të keni aktivuar xinetd për të " "përdorur këtë shërbim." #: service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "kontrollo dhe vëzhgo sistemet e kujtesës duke përdorur S.M.A.R.T." #: service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "Një filtrues spam i bazuar në Perl që përdor analizimet e tekstit" #: service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "Program shërbyes Simple Network Management Protocol (SNMP)" #: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "Server SSH OpenSSH" #: service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "" "ssh është një program për tu lidhur në një kompjuter në distancë dhe për " "ekzekutimin e komandave në të." #: service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "Server OpenSSH" #: service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "Instrumentë të mesazheve të sistemit për Linux" #: service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "" "Sysklogd afron dy instrumentë që afrojnë suport për mesazhet e sistemit " "dhe kapjen e mesazheve të kernel." #: service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog është vegla e përdorur nga shumë shërbime për të regjistruar mesazhet " "tek file e ndryshëm të mesazheve të sistemit. Aktivimi i tij është një ide " "e mirë." #: service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Një server kohe RFC 868. Ky protokoll afron datën dhe orën në format të " "lexueshëm nga makina. Shërbimi i Orës i transmeton përsëri burimit kohën në " "sekonda që nga mesnata e një Janar 1900. Ky është versioni tcp. Duhet të " "jetë aktiv xinetd për të përdorur këtë shërbim." #: service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Një server kohe RFC 868. Ky protokoll afron datën dhe orën në format të " "lexueshëm nga makina. Shërbimi i Orës i transmeton përsëri burimit kohën në " "sekonda që nga mesnata e një Janar 1900. Ky është versioni udp. Duhet të " "jetë aktiv xinetd për të përdorur këtë shërbim." #: service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "dispozitivët e kernel me burim numra të rastit" #: service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "" "Gjeneratori i numrave të rastit grumbullon zhurmën ambientale nga " "dirvers e dispozitivëve apo burimeve të tjerë nën një entropy pool. Nga ky " "entropy pool krijohen numrat e rastit." #: service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "Kompjuter virtual bazuar mbi Intel(TM) x86(TM)" #: service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "Komanda vmware nis një makinë virtuale Intel X86. Ky script trajton " "shërbimet e duhura për të ekzekutuar programin VMware." #: service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "Vegla administrimi të bazuara në Web" #: service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "Daemoni i Name Service Switch për të zgjidhur emrat nga serverët NT" #: service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "Nis dhe ndalon programin shërbyes të Samba-s" #: service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "" "U jep mundësinë pëedoruesve të zbatojnë programe Windows(tm) duke u klikuar " "sipër (ose duke shkruar ./file.exe)" #: service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "Organizuesi i Pamjes X" #: service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "Të pajis me ekuivalentin X të zbatuesit të komandës \"login:\"." #: service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "Serveri i gërmave X" #: service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "" "Xfs është serveri i gërmave të sistemit X Window. Ai furnizon me gërma " "serverët grafikë e X Window System." #: service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "xinetd është një zëvendësues i fuqishëm i inetd. xinetd ka mekanizme " "kontrolli të hyrjeve, aftësi të zgjeruara mesazhimi, aftësinë e vënies në " "dispozicion të shërbimeve në varësi të kohës, dhe mund të kufizojë numrin e " "serverëve që mund të nisen, përveç gjërave të tjera." #: service.pl.in:226 service.pl.in:231 msgid "Halting the system" msgstr "Duke ndaluar sistemin" #: service.pl.in:227 service.pl.in:233 msgid "Text mode" msgstr "Mënyrë tekstuale" #: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241 msgid "Graphical mode" msgstr "Mënyrë grafike" #: service.pl.in:229 service.pl.in:234 msgid "Rebooting the system" msgstr "Duke rinisur sistemin" #: service.pl.in:236 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "Nis të gjithë shërbimet e nevojshme të sistemit" #: service.pl.in:237 msgid "Default runlevel" msgstr "Niveli i prezgjedhur i nisjes" #: service.pl.in:238 msgid "Networkless runlevel" msgstr "Niveli i nisjes së rrjetit" #: users-conf.in:179 msgid "Monitor system logs" msgstr "Vëzhgo regjistrimet e sistemit" #: users-conf.in:180 msgid "Use audio devices" msgstr "Përdor dispozitiva audio" #: users-conf.in:181 msgid "Access to CD-ROM drives" msgstr "Hyrje në lexuesit CD-ROM" #: users-conf.in:182 msgid "Access to modem devices" msgstr "Hyrje në dispozitivat modem" #: users-conf.in:183 msgid "Connect to Internet through modem devices" msgstr "Lidhu me Internetin me anë të dispozitivave modem" #: users-conf.in:184 msgid "Send and receive faxes" msgstr "Dërgo dhe merr fakse" #: users-conf.in:185 msgid "Access to floppy drives" msgstr "Hyrje në lexuesit floppy" #: users-conf.in:186 msgid "Enable access to external storage devices automatically" msgstr "Aktivizo hyrjen automatike në dispozitivat e çmontueshëm" #: users-conf.in:187 msgid "Access to tape drives" msgstr "Hyrje në lexuesit shirit" #: users-conf.in:188 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "Mundëso marrjen e privilegjeve administrative" #: users-conf.in:491 msgid "Default" msgstr "Parazgjedhur" #: users-conf.in:492 msgid "Default profile" msgstr "Profili i parazgjedhur"