# Thai translation of system-tools-backends. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the system-tools-backends package. # Theppitak Karoonboonyanan , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-tools-backends 1.1.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-10 17:20+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-11 00:28+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. please, keep this list sorted #. service => [long_name, description] #: service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "ตัวจัดการเหตุการณ์ ACPI" #: service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" "คอยแจ้งเหตุการณ์ ACPI ไปยังโปรแกรมใน user space " "และเรียกคำสั่งที่กำหนดเมื่อมีเหตุการณ์ ACPI เกิดขึ้น เช่น การกดปุ่ม power" #: service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "เว็บเซิร์ฟเวอร์" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache เป็นเซิร์ฟเวอร์สำหรับเวิร์ลด์ไวด์เว็บ ใช้ให้บริการแฟ้ม HTML และ CGI" #: service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "ทำงานที่หลุดจากตารางเวลาเมื่อเปิดเครื่อง" #: service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "ทำงานของ cron ที่หลุดจากตารางเวลา อันเนื่องมาจากการปิดเครื่อง" #: service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "ดีมอนจัดการระบบพลังงานอัตโนมัติ" #: service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd ใช้สำหรับติดตามสถานะของแบตเตอรี และลงบันทึกระบบผ่าน syslog(8) " "สามารถใช้สั่งปิดเครื่องเมื่อแบตเตอรีอ่อนได้" #: service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "เรียกคำสั่งเมื่อถึงเวลาที่ตั้งไว้" #: service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "เรียกคำสั่งที่ตั้งเวลาไว้ด้วยคำสั่ง at และเรียกงานที่สั่งเป็นชุดเมื่อโหลดของเครื่องต่ำพอ" #: service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "ปรับระดับเสียง" #: service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "ปรับค่าตั้งของอุปกรณ์ปรับระดับเสียง" #: service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "การสนับสนุน BinFormat" #: service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "การสนับสนุนการเรียกโปรแกรมไบนารีที่ไม่ใช่ ELF บนลินุกซ์" #: service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "บันทึกข้อความระบบขณะบูต" #: service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "" "ทำงานในเบื้องหลังและคอยคัดลอกข้อความที่ส่งไปยังอุปกรณ์ /dev/console ไปยังแฟ้มบันทึก" #: service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "บริการภายในของ xinetd ที่คอยส่งข้อมูลอักขระอย่างต่อเนื่อง " "จนกว่าการเชื่อมต่อจะสิ้นสุดลง บริการนี้ทำงานกับ tcp คุณต้องเปิดใช้ xinetd ด้วย " "ถ้าจะใช้บริการนี้" #: service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "บริการภายในของ xinetd ที่คอยส่งข้อมูลอักขระอย่างต่อเนื่อง " "จนกว่าการเชื่อมต่อจะสิ้นสุดลง บริการนี้ทำงานกับ udp คุณต้องเปิดใช้ xinetd ด้วย " "ถ้าจะใช้บริการนี้" #: service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "ติดตามความถี่ซีพียู" #: service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "cpufreqd ใช้ติดตามสถานะของแบตเตอรีและคอยปรับความถี่ของซีพียูตาม " "เพื่อประหยัดพลังงานแบตเตอรี โดยพยายามคงประสิทธิภาพการทำงานให้ได้สูงสุด" #: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "ดีมอนสำหรับทำงานตามกำหนดเวลาที่ตั้งไว้" #: service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "เรียกสั่งงานตามกำหนดเวลาที่ตั้งไว้" #: service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron เป็นโปรแกรมยูนิกซ์มาตรฐานที่เรียกโปรแกรมที่ผู้ใช้กำหนดตามรอบเวลาที่ตั้งไว้ " "vixie cron มีความสามารถบางอย่างเพิ่มเติมจาก cron ของยูนิกซ์ " "ซึ่งรวมถึงระบบรักษาความปลอดภัยที่ดีกว่า และตัวเลือกสำหรับปรับแต่งที่ดีกว่า" #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "ระบบการพิมพ์สามัญของยูนิกซ์" #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "ระบบการพิมพ์ที่อาศัย Internet Printing Protocol รุ่น 1.1" #: service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "บริการภายในของ xinetd ที่อ่านเวลาระบบแล้วพิมพ์กลับในรูปแบบคล้ายๆ อย่างนี้: " "'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002' บริการนี้ทำงานกับ tcp " "คุณต้องเปิดใช้ xinetd ด้วย ถ้าจะใช้บริการนี้" #: service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "บริการภายในของ xinetd ที่อ่านเวลาระบบแล้วพิมพ์กลับในรูปแบบคล้ายๆ อย่างนี้: " "'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002' บริการนี้ทำงานกับ udp " "คุณต้องเปิดใช้ xinetd ด้วย ถ้าจะใช้บริการนี้" #: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "ไคลเอนต์ของ DNS แปรผัน" #: service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "บริการ DNS แบบแปรผันจาก www.dyndns.org" #: service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "บริการ DNS แบบแปรผันจาก www.dhis.org" #: service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "บริการพจนานุกรม Dict" #: service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "บริการภายในของ xinetd ที่สะท้อนอักขระกลับไปยังไคลเอนต์ " "บริการนี้ทำงานกับ tcp คุณต้องเปิดใช้ xinetd ด้วย ถ้าจะใช้บริการนี้" #: service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "บริการภายในของ xinetd ที่สะท้อนอักขระกลับไปยังไคลเอนต์ " "บริการนี้ทำงานกับ udp คุณต้องเปิดใช้ xinetd ด้วย ถ้าจะใช้บริการนี้" #: service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปรับระดับเสียง" #: service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "ดีมอนเสียงของ Enlightenment" #: service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "Exim: เซิร์ฟเวอร์ SMTP" #: service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "ติดตามการเปลี่ยนแปลงแฟ้ม" #: service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "Firstboot เป็นโปรแกรมประเภทเครื่องมือวิเศษที่จะทำงานเมื่อบูตระบบครั้งแรกเท่านั้น" #: service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "ระบบแปลงข้อความเป็นเสียง" #: service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "Festival เป็นระบบแปลงข้อความเป็นเสียงเอนกประสงค์" #: service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "บริการดึงเมล" #: service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "ดึงเมลจากเซิร์ฟเวอร์ภายนอก" #: service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "" #: service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "" #: service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Display Manager" #: service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "หน้าจอ login ของ GNOME" #: service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "ระบบเมาส์สำหรับคอนโซล" #: service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM เพิ่มการสนับสนุนเมาส์ในโปรแกรมลินุกซ์ที่ทำงานในโหมดข้อความ " "เช่น Midnight Commander และยังช่วยให้ตัดแปะด้วยเมาส์บนคอนโซลได้ " "รวมทั้งการใช้เมนูแบบผุดขึ้นบนคอนโซลด้วย" #: service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "ตั้งพารามิเตอร์ฮาร์ดดิสก์" #: service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "ช่วยสั่งควบคุมระบบข้อมูลเข้า-ออกของฮาร์ดดิสก์ ตามที่ตัวขับอุปกรณ์ " "ATA/IDE ของลินุกซ์สนับสนุน" #: service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "ระบบ hotplug ของลินุกซ์" #: service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "hotplug เป็นโปรแกรมที่เคอร์เนลใช้แจ้งซอฟต์แวร์ในโหมดผู้ใช้ " "เมื่อมีเหตุการณ์สำคัญ (ซึ่งส่วนใหญ่เกี่ยวกับฮาร์ดแวร์) เกิดขึ้น " "ตัวอย่างหนึ่งคือ เมื่อมีการเสียบอุปกรณ์ USB หรือ cardbus" #: service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "ซูเปอร์เซิร์ฟเวอร์สำหรับอินเทอร์เน็ต" #: service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "" "inetd ช่วยให้สามารถมีดีมอนตัวเดียวทำงาน โดยไปเรียกโปรแกรมอื่นเมื่อมีการร้องขอ " "ทำให้ช่วยลดภาระของระบบได้" #: service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "เครื่องมือบริหารการกลั่นกรองแพ็กเก็ต IPv4 และ NAT" #: service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "" "iptables ใช้สำหรับตั้งค่า ปรับแก้ และเฝ้ามองตารางของกฎการกลั่นกรองแพ็กเก็ต IP " "ในเคอร์เนลลินุกซ์" #: service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "IrDA สำหรับลินุกซ์" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "" #: service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "เปิดและปิดบริการ ISDN" #: service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "ตรวจสอบและแก้ไขแฟ้มอุปกรณ์จอยสติ๊ก" #: service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "เรียกโปรแกรม joystick-device-check ซึ่งเป็นโปรแกรมที่ตรวจสอบให้แน่ใจว่าแฟ้มอุปกรณ์ " "/dev/js เรียบร้อยดีสำหรับเคอร์เนลรุ่นที่ใช้" #: service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "โหลดผังแป้นพิมพ์ตามที่กำหนดใน /etc/sysconfig/keyboard " "ซึ่งสามารถกำหนดได้ด้วยโปรแกรม kbdconfig " "คุณควรเปิดบริการนี้ในเครื่องส่วนใหญ่" #: service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "ดีมอนบันทึกปฏิบัติการของเคอร์เนล" #: service-list.pl.in:78 msgid "" "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "" "klogd เป็นดีมอนระบบที่ตรวจจับและบันทึกข้อความจากเคอร์เนลลินุกซ์" #: service-list.pl.in:79 msgid "" "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "" "ตรวจสอบฮาร์ดแวร์ และอาจตั้งค่าฮาร์ดแวร์ที่เปลี่ยน" #: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "LIRC ช่วยอ่านและส่งสัญญาณอินฟราเรดกับรีโมทคอนโทรลที่ใช้กันทั่วไปหลายรุ่น" #: service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "เปิดโปรแกรมอื่นๆ ที่ควรเปิด" #: service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd เป็นดีมอนการพิมพ์สำหรับการสั่งพิมพ์ด้วย lpr โดยพื้นฐานแล้ว " "ก็เป็นเซิร์ฟเวอร์ที่ช่วยส่งงานพิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์นั่นเอง" #: service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "สร้างแฟ้มอุปกรณ์" #: service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "" "สคริปต์ที่จะสร้างแฟ้มอุปกรณ์ใน /dev ซึ่งใช้ติดต่อกับตัวขับอุปกรณ์ในเคอร์เนล" #: service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "โปรแกรมแทนที่ syslog" #: service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "ดีมอนบันทึกปฏิบัติการระบบแบบใหม่" #: service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "โหลดมอดูลของเคอร์เนล" #: service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "เครื่องมือจัดการมอดูลของเคอร์เนลลินุกซ์" #: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ฐานข้อมูล" #: service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySQL: ดีมอนฐานข้อมูลเชิงสัมพันธ์ซึ่งอิง SQL" #: service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ dns" #: service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) เป็น Domain Name Server (DNS) ซึ่งใช้แปลงชื่อโฮสต์เป็นหมายเลขไอพี" #: service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "เมานท์และเลิกเมานท์ตำแหน่งเมานท์ Network File System (NFS), " "SMB (Lan Manager/Windows), และ NCP (Netware)" #: service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "" "เปิด/ปิดอินเทอร์เฟซเครือข่ายทั้งหมดที่ตั้งค่าไว้ให้เปิดใช้ขณะบูต" #: service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "NFS เป็นโพรโตคอลที่เป็นที่นิยมสำหรับการใช้แฟ้มร่วมกันในเครือข่าย TCP/IP " "บริการนี้ให้บริการเซิร์ฟเวอร์ NFS ซึ่งตั้งค่าไว้ในแฟ้ม /etc/exports" #: service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS เป็นโพรโตคอลที่เป็นที่นิยมสำหรับการใช้แฟ้มร่วมกันในเครือข่าย TCP/IP " "บริการนี้ให้บริการล็อคแฟ้มของ NFS" #: service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "ดีมอนแคชชื่อ" #: service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "ดีมอนซึ่งทำแคชสำหรับบริการชื่อเครื่องที่ใช้กันทั่วไป" #: service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "ดีมอน Network Time Protocol" #: service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "ntpd คือดีมอนสำหรับ NTPv4" #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "ปรับเวลาระบบผ่านเครือข่าย" #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "" "ตรวจสอบเวลาจากเซิร์ฟเวอร์ NTP (Network Time Protocol) และปรับเวลาระบบตาม" #: service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ Network Time Protocol (NTP)" #: service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "ดีมอนซึ่งตั้งและดูแลเวลาระบบให้ตรงกับเวลาของเซิร์ฟเวอร์เวลามาตรฐานของอินเทอร์เน็ต" #: service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "พร็อกซีซึ่งทำแคชสำหรับ HTTP" #: service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "บริการ PCMCIA" #: service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ DNS ซึ่งทำแคชเท่านั้น" #: service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "" #: service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "บริการแม็ปพอร์ต DARPA ไปยังหมายเลขโปรแกรม RPC" #: service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "จัดการการเชื่อมต่อ RPC ซึ่งใช้โดยบางโพรโตคอล เช่น NFS และ NIS " "เครื่องซึ่งทำหน้าที่เป็นเซิร์ฟเวอร์สำหรับโพรโตคอลที่ใช้กลไก RPC " "ต้องเปิดบริการ portmap" #: service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "โปรแกรมรับ-ส่งเมล (Mail Transport Agent)" #: service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "ดีมอน Point to Point Protocol" #: service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "" "Point-to-Point Protocol (PPP) ช่วยในการรับ-ส่งข้อมูลผ่านลิงก์ point-to-point " "แบบอนุกรม" #: service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "พร็อกซี HTTP ซึ่งเพิ่มความเป็นส่วนตัว" #: service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "" "บันทึกและเรียกคืนเอนโทรปีของระบบ เพื่อการสร้างเลขสุ่มที่มีคุณภาพยิ่งขึ้น" #: service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "สคริปต์นี้กำหนดอุปกรณ์ดิบให้กับอุปกรณ์แบบบล็อก (เช่น พาร์ทิชันของฮาร์ดดิสก์) " "เพื่อให้บางโปรแกรมอย่างออราเคิลใช้ " "คุณสามารถตั้งค่าการแม็ปอุปกรณ์ดิบไปยังอุปกรณ์แบบบล็อกได้ โดยแก้ไขแฟ้ม " "/etc/sysconfig/rawdevices" #: service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "ดีมอนซึ่งคอยติดต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ของเรดแฮ็ตเป็นระยะๆ " "เพื่อตรวจสอบการปรับปรุงซอฟต์แวร์ การแจ้งเหตุ และคอยตรวจสอบระบบอย่างอื่น " "ตามระดับของบริการที่คุณสมัคร" #: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์ rsync เป็นบริการที่ดีที่จะเพิ่มเติมจากเซิร์ฟเวอร์ ftp เพราะสามารถทำ " "crc checksum และอื่นๆ ได้ คุณต้องเปิดใช้ xinetd ด้วย ถ้าจะใช้บริการนี้" "" #: service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "โปรแกรมแทนที่ rcp ที่เร็วและยืดหยุ่นกว่า" #: service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "บริการแฟ้มผ่าน SMB/CIFS ของวินโดวส์บนยูนิกซ์" #: service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "samba เป็นชุดโปรแกรมที่จัดการโพรโตคอล Server Message Block บนระบบยูนิกซ์" #: service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "" "saslauthd เป็นโพรเซสของเซิร์ฟเวอร์ซึ่งจัดการการตรวจสอบผู้ใช้แบบ plaintext " "แทนไลบรารี cyrus-sasl" #: service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "" "sendmail เป็นโปรแกรมรับ-ส่งเมล (Mail Transport Agent) " "ซึ่งทำหน้าที่เคลื่อนย้ายเมลจากเครื่องหนึ่งไปยังอีกเครื่องหนึ่ง" #: service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "บริการภายในของ xinetd ที่แสดงรายการเซิร์ฟเวอร์ที่เปิดใช้งานอยู่ " "คุณต้องเปิดใช้ xinetd ด้วย ถ้าจะใช้บริการนี้" #: service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "บริการภายในของ xinetd ที่แสดงรายการบริการที่เปิดใช้งานอยู่ " "คุณต้องเปิดใช้ xinetd ด้วย ถ้าจะใช้บริการนี้" #: service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "อ่าน/ตั้งค่าพอร์ตอนุกรม" #: service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "" "setserial ใช้สำหรับตั้ง และ/หรือ รายงานข้อมูลค่าตั้งเกี่ยวกับพอร์ตอนุกรม" #: service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "FAM เป็นดีมอนตรวจสอบแฟ้ม สามารถใช้แสดงรายงานเมื่อแฟ้มมีการเปลี่ยนแปลง " "คุณต้องเปิดใช้ xinetd ด้วย ถ้าจะใช้บริการนี้" #: service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "" #: service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "บริการกรองสแปมด้วย Perl โดยการวิเคราะห์ข้อความ" #: service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "ดีมอน Simple Network Management Protocol (SNMP)" #: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SSH ของ OpenSSH" #: service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "" "ssh เป็นโปรแกรมสำหรับเข้าระบบในเครื่องอื่น และสำหรับเรียกคำสั่งในเครื่องอื่น" #: service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "ดีมอนของเซิร์ฟเวอร์ OpenSSH" #: service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "โปรแกรมบันทึกปฏิบัติการระบบของลินุกซ์" #: service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "" "sysklogd มีโปรแกรมระบบสองโปรแกรม ซึ่งช่วยสนับสนุนการบันทึกปฏิบัติการระบบ " "และการดักข้อความจากเคอร์เนล" #: service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "syslog เป็นโครงสร้างซึ่งดีมอนหลายตัวใช้ในการบันทึกข้อความต่างๆ " "แยกลงในแฟ้มบันทึกปฏิบัติการระบบหลายแฟ้ม " "เป็นความคิดที่ดีที่จะเปิดใช้ syslog เสมอ" #: service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์เวลาตาม RFC 868 โพรโตคอลนี้ให้บริการเวลาในรูปที่ไม่ขึ้นกับระบบ " "และสำหรับให้คอมพิวเตอร์อ่าน บริการ time " "จะส่งเวลากลับไปเป็นจำนวนวินาทีนับตั้งแต่เที่ยงคืนของวันที่ 1 มกราคม 1900" "บริการนี้ทำงานกับ tcp คุณต้องเปิดใช้ xinetd ด้วย ถ้าจะใช้บริการนี้" #: service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์เวลาตาม RFC 868 โพรโตคอลนี้ให้บริการเวลาในรูปที่ไม่ขึ้นกับระบบ " "และสำหรับให้คอมพิวเตอร์อ่าน บริการ time " "จะส่งเวลากลับไปเป็นจำนวนวินาทีนับตั้งแต่เที่ยงคืนของวันที่ 1 มกราคม 1900" "บริการนี้ทำงานกับ udp คุณต้องเปิดใช้ xinetd ด้วย ถ้าจะใช้บริการนี้" #: service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "อุปกรณ์แหล่งเลขสุ่มของเคอร์เนล" #: service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "" "อุปกรณ์สุ่มเลขจะเก็บสัญญาณรบกวนจากตัวขับอุปกรณ์ต่างๆ และจากแหล่งอื่นๆ " "มารวมเป็นเอนโทรปีของระบบ การสุ่มเลขจะสุ่มจากเอนโทรปีนี้" #: service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "เครื่องเสมือน Intel(TM) x86(TM)" #: service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "คำสั่ง vmware จะสร้างเครื่อง Intel X86 จำลองขึ้น สคริปต์นี้จะจัดการเปิดบริการที่ " "VMware ต้องใช้" #: service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "เครื่องมือดูแลระบบผ่านเว็บ" #: service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "ดีมอน Name Service Switch สำหรับหาเครื่องจากชื่อจากเซิร์ฟเวอร์ NT" #: service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "เปิดและปิดดีมอน winbind ของ samba" #: service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "" "ช่วยให้ผู้ใช้เรียกโปรแกรมสำหรับ Windows(tm) ได้ โดยแค่คลิก (หรือพิมพ์ ./file.exe)" #: service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "X Display Manager" #: service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "หน้าจอ login ของ X" #: service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "X font server" #: service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "" "xfs เป็นเซิร์ฟเวอร์บริการฟอนต์ของระบบ X Window ซึ่งเซิร์ฟเวอร์สำหรับดิสเพลย์สามารถใช้งานได้" #: service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "xinetd เป็นโปรแกรมแทนที่ inetd ที่มีความสามารถ " "xinetd มีกลไกควบคุมการเข้าถึง สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการอย่างละเอียดได้ " "สามารถเปิดปิดบริการตามเวลาได้ " "และสามารถควบคุมจำนวนเซิร์ฟเวอร์ที่จะเปิดได้ รวมทั้งความสามารถอื่นๆ" #: service.pl.in:226 service.pl.in:231 msgid "Halting the system" msgstr "การปิดระบบ" #: service.pl.in:227 service.pl.in:233 msgid "Text mode" msgstr "โหมดข้อความ" #: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241 msgid "Graphical mode" msgstr "โหมดกราฟิก" #: service.pl.in:229 service.pl.in:234 msgid "Rebooting the system" msgstr "การเริ่มระบบใหม่" #: service.pl.in:236 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "เปิดบริการระบบที่จำเป็นทั้งหมด" #: service.pl.in:237 msgid "Default runlevel" msgstr "ระดับการทำงานปกติ" #: service.pl.in:238 msgid "Networkless runlevel" msgstr "ระดับการทำงานไร้เครือข่าย" #: users-conf.in:179 msgid "Monitor system logs" msgstr "ตรวจดูบันทึกปฏิบัติการระบบ" #: users-conf.in:180 msgid "Use audio devices" msgstr "ใช้อุปกรณ์เสียง" #: users-conf.in:181 msgid "Access to CD-ROM drives" msgstr "เข้าถึงไดรฟ์ซีดีรอม" #: users-conf.in:182 msgid "Access to modem devices" msgstr "เข้าถึงโมเด็ม" #: users-conf.in:183 msgid "Connect to Internet through modem devices" msgstr "เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตผ่านโมเด็ม" #: users-conf.in:184 msgid "Send and receive faxes" msgstr "ส่งและรับแฟ็กซ์" #: users-conf.in:185 msgid "Access to floppy drives" msgstr "เข้าถึงไดรฟ์ฟลอปปี้" #: users-conf.in:186 msgid "Enable access to external storage devices automatically" msgstr "ให้สิทธิ์เข้าถึงอุปกรณ์เก็บข้อมูลภายนอกโดยอัตโนมัติ" #: users-conf.in:187 msgid "Access to tape drives" msgstr "เข้าถึงไดรฟ์เทป" #: users-conf.in:188 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "สามารถได้อภิสิทธิ์ผู้ดูแลระบบได้" #: users-conf.in:491 msgid "Default" msgstr "ปริยาย" #: users-conf.in:492 msgid "Default profile" msgstr "โพรไฟล์ปริยาย"